Перевод "извиваться" на английский
Произношение извиваться
извиваться – 30 результатов перевода
Это защита от Горгоны?
Существа с извивающимися змеями вместо волос.
Сестры, они защищают ее.
Protecting a gorgon here?
A creature with writhing serpents for hair.
The sisters, they protect her.
Скопировать
Всего на пару часов.
У себя я лежу извиваюсь, вся липкая и мокрая...
Хватит!
Just for a few hours.
In my place I lie there writhing and sticky and glistening...
Stop it!
Скопировать
Прекрасно. - Ты справился.
- Здорово извивался.
Он из океана.
Perfect.
- You did it. - Good squirming.
From the ocean.
Скопировать
Секс был просто отпадным.
Как бы сильно мы этим не занимались она всегда успевала... стонать, извиваться как змея и целовать меня
сеньор-с, информация слишком личная-с.
The sex was great.
We'd be going at it, and she could still find a way... to twist around and kiss me on the mouth.
señor, information too mucho.
Скопировать
алый вихрь страсти
извивающийся как голова медузы
Беги. Бросайся.
Crimson whirlwinds of desire
writhing in lust like Medusa's head.
Run and rush.
Скопировать
Слушай, ситуация отстойная, но тут есть голые девушки,
Пэйси, извивающиеся вокруг столба на сцене за наши с трудом заработанные долларовые банкноты.
Многие из них, возможно, - матери- одиночки или нуждающиеся студентки.
Look, it's a bummer of a situation but here's the deal. There are naked girls over there.
Gyrating on-stage for our hard-earned dollar bills.
Many of them, perhaps, are single mothers or struggling co-eds.
Скопировать
Кожа мягкая и гладкая с просвечивающими венами.
Когда лезвие пронзает плоть, тело вздрагивает, извивается и корчится.
Темно-красная кровь брызжет, как сперма.
Fresh, salty, warm, spicy Skin soft and smooth, veins showing under tense, tight muscles
When blade penetrates flesh, the body shakes, twists and writhes
Dark red blood spurts like sperm Burning stain
Скопировать
И, скоро, трепещущая масса жизни, что внутри меня, будет зависеть от нас обоих.
Уже сейчас я могу чувствовать, как она кормится, извивается, шарится, тычется.
А, вскоре, она покинет моё чрево... и утянет нас вниз, вниз, вниз... в глубокую тёмную пучину обязательств.
For soon, the quivering mass of life within me will depend upon us both.
Even now, I can sense it feeding, squirming, searching, questing.
And shortly, it will rend my loins in twain... Burst forth and pull us down, down, down... Into the deep, dark waters of commitment.
Скопировать
Видевшие Касбах сверху, говорят, что он похож на пчелиные соты. Или на ступеньки, ведущие к морю.
Между каждой ступенькой извиваются маленькие темные улочки.
Они сообщаются друг с другом тайными переходами... и образуют лабиринт.
From the air, the district known as the Casbah looks like a teeming anthill, a vast staircase where terraces descend stepwise to the sea.
Between these steps are dark, winding streets like so many pitfalls.
They intersect, overlap, twist in and out, to form a jumble of mazes.
Скопировать
Вот так, и вот так, и вот этак!
Извивались, как поганые червяки!
Знаешь, когда ты родился, мы были счастливы , что у нас - сын.
Yeah, across!
They call it "corkscrew"!
When you were born we were happy to have a boy.
Скопировать
Медузы, гребневики и самый пёстрый планктон дрейфуют в этих водах среди солнечных пятен.
На дне, среди кораллов, колышутся морские анемоны и крошечные черви извиваются в узких трещинах.
Всюду, куда бы ты ни посмотрел, кипит жизнь.
Jellyfish, sea gooseberries and all kinds of larvae drift in the dappled waters.
On the bottom, sea anemones wave among the rocks and small worms wriggle within crannies.
Everywhere you look, there seems to be life of some kind.
Скопировать
Когда половые клетки созрели и условия достаточно влажные, оподотворение начинается.
Извивающаяся сперма выпущена и плавает в капле воды, которая покрывает растение.
Сперма появляется как молочная жидкость.
When the outgrowths are ripe and conditions sufficiently wet, fertilisation begins.
The wriggling sperm are released and swim in the film of water that covers the plant.
The sperm appears as a milky fluid.
Скопировать
Посмотри на это.
Живая и извивающаяся.
Да, разве это не прекрасно?
Look at that.
Live and wrigglin'.
Yeah, ain't that a beauty?
Скопировать
И это было совсем неплохо.
Два юных тела, извивающихся в постели...
Вам это доставило удовольствие?
But it was good
The pleasure of young bodies writhing in bed...
Did you enjoy it?
Скопировать
Этот красный пион запылает в огне...
Даже эта змея высунет своё красное жало... и будет извиваться, днём и ночью.
Ваше высочество!
This red peony will be on fire.
Even this snake will stick out its red tongue and will keep writhing day and night.
Your Highness!
Скопировать
Эту старую суку было непросто убить!
Она извивалась как червяк. Особенно её руки.
Она очень не хотела умирать, но всё-таки сдохла. И всё это теперь наше.
That old bitch sure wasn't easy to kill!
She was wriggling like a worm, especially her hands.
It was like she didn't want to die, but she did after all and all this is ours now.
Скопировать
О небеса, Бладакс, это как оловянный головастик.
Вы отрываете ему голову и все же оно извивается.
Я поговорю с Линксом об этом.
By heavens, Bloodaxe, 'tis like a tin tadpole.
You cut off its head and yet it wriggles.
I'll have a word with Linx about this.
Скопировать
Работая в строительстве, завоевав доверие сослуживцев, попробовали уничтожить достижения народа, фальсифицируя планы строительства, совершая покушения на передовиков труда.
Сегодня они извиваются и притворяются слабыми, но вчера даже были готовы к союзу... с приспешниками Гудериана
Прокурор отверг их ложь, доказывая связь подсудимых с иностранной разведкой.
Socialist construction men, trusted by their fellow workers... they tried to wreck the efforts of an entire nation... by falsifying building plans... and striking out at lead workers.
Today they act remorseful... but yesterday they were ready to ally themselves... even with Guderian's soldiers.
The prosecutor refutes their lies... proving the defendants' links to foreign intelligence.
Скопировать
ее глаза подобны голубым небесам.
Счастливые ручьи извиваются по зеленым долинам ранней весной.
Маленькая птичка парит так высоко, скользит мягко во власти легкого ветерка.
Her eyes like the heavens blue
Happily the streams meander Through valleys green they wander In the springtime
The little bird soars up so high Glides softly on the breeze
Скопировать
Гигантское романтическое клише сегодня вечером.
Как она краснеет, как она извивается,
Как она навевает на меня скуку.
A gigantic, romantic cliché tonight
How she blushes How she gushes
How she fills me with ennui
Скопировать
Заправляет кровати вместе с Жозетт.
Хватит там извиваться!
Туристы ждут!
Making up the beds with Josette.
Quit screwing there!
The tourists are waiting.
Скопировать
Я была покрыта ее личинками.
И все эти личинки извивались в складках моей кожи
Кругом вокруг шеи и рук.
Oovered with them Larvae I was.
All them little maggots wriggling about the folds of my skin.
All along my arms and neck.
Скопировать
Появился ангел он держал жезл из золота.
Все извивались в пламени.
Затем...
An angel appears who holds in his hands a long spear made of gold.
All wreathed in flames.
And then...
Скопировать
Это очень важно.
- Ты извиваешься?
- Угу.
- Keep wriggling.
- Are you wriggling?
- Uh-huh.
Скопировать
У меня рука освобождается.
Продолжай извиваться.
Не останавливайся.
My hand's getting free.
Keep wriggling.
Don't stop now.
Скопировать
Давай, продолжай извиваться.
Продолжай извиваться, дорогая.
Говорил тебе, Шандар так и делал.
Come on, keep wriggling.
Keep wriggling, darling. Don't...
I told you, that's what Shandar did.
Скопировать
Говорил тебе, Шандар так и делал.
Он извивался и все получалось.
Я это миллион раз видел.
I told you, that's what Shandar did.
He would wriggle and get the whole thing to happen.
I saw it a million times.
Скопировать
Теперь вот что...
Когда Шандара так связывали, что он делал, это начинал извиваться.
- Да, и что получалось... веревки постепенно растягивались и провисали.
Here's what...
When Shandar was like this... what he would do is he would wriggle.
- Wriggle? - Yeah, and what happens... is the ropes gradually start to get some play in them, they start to get loose.
Скопировать
- Поверь мне на слово.
Он начинал извиваться.
- Ты уверен?
- Take my word for it.
He would wriggle.
- You sure?
Скопировать
Так что, ты готова?
Начинай извиваться.
Именно так.
So, you ready? Ready?
All right, now start to wriggle.
That's right.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов извиваться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы извиваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение