Перевод "cringe" на русский
Произношение cringe (криндж) :
kɹˈɪndʒ
криндж транскрипция – 30 результатов перевода
Paper policy may do for London, sir.
But it is not mine to cringe under piracy without striking a blow.
Let's get down to business.
Бумагомаратели, возможно, хороши для Лондона, сэр.
Но не по мне раболепствовать перед пиратами, и избегать боя.
Давайте приступим к делу.
Скопировать
Do you think I have enjoyed being defence counsel during this trial?
There were things I had to do in that courtroom that made me cringe.
Why did I do them? Because I want to leave the German people something.
Вы думаете, мне доставляет удовольствие выступать на этом процессе?
Да, мне пришлось сказать в зале суда кое-что, от чего меня до сих пор мутит. Зачем мне это нужно?
Потому что я хочу хоть что-то сохранить для немецкого народа.
Скопировать
Were't twenty of the greatest tributaries That do acknowledge Caesar, should I find them So saucy with the hand of she here, what's her name, Since she was Cleopatra?
Whip him, fellows, Till, like a boy, you see him cringe his face, And whine aloud for mercy:
Anthony! Take him away!
Отодрать его! Найди я здесь хоть двадцать из величайших данников Октавия; заметь что смело так они хватают руку вот этой...
Секите до тех пор его, пока, скривиши рожу, как мальчишка, он о пощаде не завопит.
Антоний!
Скопировать
The terror of the Pechenegs.
They cringe 'fore him like wild dogs Or hide in terror of the man.
And who are those sad-faced men, Sitting dejectedly, all three?
Гроза и ужас печенегов.
От постоянных их набегов Он охраняет киевлян.
А эти трое, что так странно, Повесив головы, сидят?
Скопировать
Wayward daughters for dollars and quarters would sell their youthful selves, and in the morning they awoke to find their hearts near broke, crying themselves to death.
While junkies prowl with a tiger's growl in search of their much needed blow, and winos cringe on their
Where belles of vice sell love for a price and even the law gets corrupt, man, you keep on trying.
Тони ""Тигр""
В это время торчки рыщут в поисках дури.. А пьяницы расслаблются под зыбкими парами вин,.. ..и в снегу валяются, чтобы помереть в нем.
И в этом мире греха у любви есть своя цена. Ведь даже Господа здесь извратили.
Скопировать
If it's an order, you will.
You'll grovel, cringe, squirm and toady to Lieutenant Ayres.
He screamed his head off to the provost marshal and the provost marshal screamed his head off to my lord.
Если прикажут, будешь.
Будешь пресмыкаться, лебезить и льстить лейтенанту Эйрсу.
Он докричался до маршала патрулей, а маршал патрулей докричался до милорда.
Скопировать
You're too frightened of Mr Paulsen.
You cringe in front of him like a worm.
Well, he makes me nervous.
Ты слишком боишься г-на Паулсена.
Ты пресмыкаешься перед ним как червь.
Ну, он заставляет меня нервничать.
Скопировать
Well, he makes me nervous.
And I don't cringe.
- Calling him "Your Majesty" is cringing.
Ну, он заставляет меня нервничать.
И я не пресмыкаюсь.
- Называть начальника "Ваше Величество" - значит пресмыкаться.
Скопировать
I know how this sounds.
I hear myself saying it, and I want to cringe.
But she knew things she couldn't have known.
Я знаю, как это выглядит.
Я слышу, как я это говорю, и меня чуть не корежит.
Но она знала вещи, которые не могла знать.
Скопировать
Imagine... a Gotham City... of the future, lit up like a blanket of stars... but blinking on and off... embarrassingly low on juice.
I cringe, Mr. Mayor.
Sorry, any plans must go to the usual committees... through the usual channels.
Представьте себе Готэм-Сити будущего, залитый светом, и на его небосклоне еле мерцают звездочки им не хватает энергии.
Честно говоря, меня это коробит, господин мэр.
Сожалею, но все планы утверждает комитет следуя принятым правилам.
Скопировать
I don't want to go to school today.
Let's do something that'll make my parents cringe.
Come on.
Я не хочу идти сегодня в школу.
Давай сделаем что-то, что заставит моих родителей взбодриться.
Давай.
Скопировать
If Lancelot were here, you'd keep quiet.
You'd cringe like a dog.
Beware.
Если бы Ланселот был здесь, ты б молчал.
Ты бы скулил как пес.
Берегись.
Скопировать
I don't believe most people who say they're happy.
When I hear the word "happiness," I cringe.
How do you know you're happy?
А тем, кто говорит, что они счастливы, я не верю.
При слове "счастье" у меня тик начинается.
Ты влюблён? Она красивая?
Скопировать
"Why him?" "Botev was a revolutionist, that didn't write for money.
And nowadays writers only cringe."
He stares at me and stares...
- Почему? - Потому что он писал, не ожидая, что за это что-либо заплатят.
А нынешние...
Он смотрел, смотрел...
Скопировать
Why are you afraid of their paper?
Why do you cringe before them like a dog?
I do what I must, like all men.
Нас обокрали!
Почему вы боитесь этой бумаги?
- Я делаю то, что должен.
Скопировать
Anyone for tennis?
Well, this will make them cringe
And you'll knock 'em dead at dinner
Хотите сыграть в теннис?
От такого они задрожат как иголки
А на ужин убьете их враз
Скопировать
But it ain't the law.
They're working on our spirits trying to make us cringe and crawl, working on our decency.
- You promised, Tom. - I know.
Но такого закона нет.
Они пользуются нашей честностью, заставляют нас пресмыкаться и слушаться.
Том, ты обещал.
Скопировать
Because of you, i suddenly feel like laughing and playing around.
Still, the fear makes my stomach cringe.
But it's an exquisite fear.
Из-за тебя мне иногда вдруг хочется смеяться и играть.
Тем не менее, страх заставляет меня съёживаться.
Но это особенный страх.
Скопировать
God, you really were the little youthful offender, weren't you?
You must just look back on that and cringe.
Buffy, I can't take it.
Ты точно был малолетним правонарушителем, верно?
Наверное, оглядываешься и содрогаешься.
Баффи, я больше не могу.
Скопировать
It's an open-and-shut case.
Much as I cringe at the publicity, I'm elated at the recovery.
It's clear there's so much more to this, Chris.
Это простое дело.
Главное, чтобы газеты не узнали об этом, а то испортят мне все настроение.
Пойми, в этом деле есть нечто большее, Крис
Скопировать
What about a London pigeon?
No, that's terrible, that makes me cringe.
No, no, no, no.
Как насчет лондонского голубя? !
Нет, ужасно! Меня корчит от этого!
Нет-нет-нет-нет!
Скопировать
I'm full of small fears filling my head, accompanying and surrounding me like blunt poles.
They make me cringe! Exist?
Yes, but how?
Множество маленьких страхов забили мне голову, сопровождая и окружая меня, как тупые колья.
Они заставляют меня съёживаться!
Жить? Да, но как?
Скопировать
Okay, so listen, I was young and I was stupid, all right?
I mean, still cringe when I think about it.
Well, what did cal do to make you so mad?
Хорошо, послушайте, я была молода и глупа, ясно?
До сих пор вздрагиваю, когда вспоминаю об этом.
- Что сделал Кол, что свел вас с ума?
Скопировать
What are they doing over there? Them?
They're confessing their love in a cringe-worthy cheesy way.
So it's something like this?
а что они делают?
Это? они соединяют руки вот так что любят друг друга.
да?
Скопировать
She didn't recoil from those creepy cat rescuers or turn away from the pictures of those starving children.
She didn't even cringe when that homeless man licked her arm.
Well, she might be used to weird guys licking her.
Она не отскачила от этих жутких спасателей кошек или не отвернулась от картины с голодающими детьми.
Она даже не съежилась, когда один бездомный "облизал" ее руку.
Ну, возможно она раньше сталкивалась с парнями, которые "облизывали"ее.
Скопировать
Not a happy marriage.
You see the slight cringe when he touched her.
And you're thinking That she didn't cringe like that with ryan.
Несчастливый брак.
Видел, как она съёжилась, когда он до неё дотронулся?
Считаешь, она не вздрагивала от прикосновения Райана?
Скопировать
You see the slight cringe when he touched her.
And you're thinking That she didn't cringe like that with ryan.
You're very quiet.
Видел, как она съёжилась, когда он до неё дотронулся?
Считаешь, она не вздрагивала от прикосновения Райана?
Ты сегодня такая тихая.
Скопировать
I'll pass.
It makes me cringe to think people would be walking on eggshells, treating me all nice.
Oh.
Это не по мне.
Меня заставляет съёживаться мысль, что люди будут жить в своей скорлупе, говоря мне что всё хорошо.
О.
Скопировать
Honestly? Because I did not.
Booth believes that the cringe factor was too high, even though cringe factor is not a valid mathematical
Believe me, it is, okay?
Поскольку я не думаю.
Бут думает, что сила сжатия была слишком большой, но даже так сила сжатия не является обоснованной математической составляющей.
Верьте мне, так и есть, хорошо?
Скопировать
Harriet phone numbers.
Read it here and you will cringe, Kalle Blomkvist...
Leviticus...
WАSР? Телефонные номера Харриет... ?
"Читай и плачь, Калле Блумквист"
Третья книга Моисеева...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов cringe (криндж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cringe для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить криндж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
