Перевод "particulars" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение particulars (потикйулоз) :
pətˈɪkjʊləz

потикйулоз транскрипция – 30 результатов перевода

Repeat, Kowalski.
First name unknown, other particulars also unknown.
All we do know is that he's employed as a car delivery driver by an agency in Denver.
Повторяю, Ковальски.
Имя неизвестно, другие данные также неизвестны.
Ещё мы узнали, что он работает водителем доставщиком автомобилей в агентстве в Денвере.
Скопировать
That's all there was to it.
I just wanted to take down her particulars.
Just her personal details.
Ничего больше.
Я хотел всего лишь записать её анкетные данные.
Только данные.
Скопировать
What are we going to do?
We are going to get the particulars of all the Russian units in Latvia.
You will photograph the documents for us and then take them back to Leo.
Что мы будем делать?
Мы собираемся разыскать представителей всех русских общин Латвии.
Ты переснимешь для нас документы, а мы потом переправим их Лео.
Скопировать
Mama, they've damaged the Dauphine
- Particulars must be exchanged
- I'll kick your particulars!
Мама, они повредили Дофин.
- Нужно составить протокол.
- Я тебе сейчас вмажу по протоколу!
Скопировать
- Particulars must be exchanged
- I'll kick your particulars!
Fancy some money?
- Нужно составить протокол.
- Я тебе сейчас вмажу по протоколу!
Хочешь денег?
Скопировать
Hmmf! And what brings your lordship to this cesspool of humanity?
I believe it's the legionnaire's prerogative to withold those particulars.
Don't spit your prerogatives at me English!
А что Вашу честь привело в этот сортир цивилизации?
Шеф-сержант, я имею право легионера не вдаваться в подробности!
Не плюйся тут своими правами, англичанин!
Скопировать
Unless...
Unless he told you the particulars of my escape.
I got the quick and ugly version.
Если только...
Если только... он не посвятил тебя... в подробности моего побега.
Только в общих чертах.
Скопировать
Of course it matters!
Now, I want to know the particulars of your wrongdoing.
I want to know how you got what you stole and, of course, where it is now.
- Очень важно!
Мне нужны детали твоих прегрешений.
Я хочу знать, как ты смог украсть и, конечно, где украденное.
Скопировать
I don't see what right Mr Darcy had to determine and direct in what way his friend was to be happy.
But, as you say, we know none of the particulars.
- Perhaps there was not much affection.
Я не понимаю, какое право имеет мистер Дарси решать за друга, как искать свое счастье.
Но, как вы говорите, нам неизвестны подробности.
- Возможно, не стоит придавать этому большое значение.
Скопировать
How?
I don't remember the particulars, but I do know that Mr Darcy was not in the least to blame.
I pity you, Eliza, for the discovery of your favourite's guilt, but really, considering his descent, one could not expect much better.
Каким же?
Не помню подробностей, но я знаю, что мистер Дарси не заслуживает порицания.
Мне жаль, Элиза, что вы узнали о вине вашего избранника, но, учитывая его происхождение, трудно предположить иное.
Скопировать
"Dear Ottoline,
Herr Schwinckel-Winkel, hard at it on universals and particulars.
He has the pure intellectual passion in the highest degree, and it makes me love him.
Дорогая Отолина.
Гер Швинкель-Винкель - очень редкий экземпляр.
Он в высшей степени обладает интеллектуальной страстью , и за это я его люблю.
Скопировать
Well, then kiss me quick before you wake up.
Livesey... having asked me to write down the particulars of Treasure Island... leaving nothing out but
I go back to the time when my mother and I kept the Admiral Benbow Inn... and the brown, old seaman with a saber cut... first took up lodging under our roof.
Тогда поцелуй меня быстрее, пока не проснулся.
Сквайр и доктор Ливси попросили меня написать все Что я знаю об Острове Сокровищ не скрывая никаких подробностей, кроме географического положения ведь часть сокровищ все еще находится там.
Я возвращаюсь к тому времени когда мы с матерью держали таверну Адмирал Бенбоу И когда старый загорелый моряк, со шрамом от сабли поселился под нашей крышей.
Скопировать
- What do you mean she's gone?
- She arranged to return here today where I agreed we would take further particulars.
She was in such a hurry before, but she did not return.
Что это значит, она ушла?
Мы договорились, что она вернется сегодня. И мы обговорим все подробнее.
Тогда она так спешила, что не вернулась.
Скопировать
He was a Jew
Do you have cards with particulars of all your patients?
"Yes, perhaps he's one of those" who's been brought in today
Еврей.
У вас на каждого есть досье?
Да. Может быть, он среди сегодняшних.
Скопировать
The witness is excused.
We have established the particulars of the crime.
And now we come to the architect of this tragic affair.
Свидетель свободен.
Так мы имеем такие сведения о составе преступления.
И теперь мы переходим к организатору этого трагического дела.
Скопировать
Be seated.
The particulars of this case are repugnant to me.
Frankly, I don't think either of the applicants are fit administrators of Priscilla Blaine's estate.
Можете сесть.
Детали этого дела вызывают у меня отвращение.
Откровенно говоря, я думаю, что ни один из заявителей не подходит на опекунство имущества Присциллы Блейн.
Скопировать
and require my dukedom of thee, which I know perforce thou must restore.
If thou beest Prospero, Give us particulars of thy preservation;
How thou hast met us here, whom three hours since were wreck'd upon this shore;
Но герцогство ты должен мне вернуть
Если ты - Просперо, то объясни, Как спасся ты и как нашел ты нас;
Здесь, где всего лишь три часа назад Мы потерпели кораблекрушень
Скопировать
Daddy, I'm not sure I can leave on such short notice.
Now, here are the particulars.
Time, place, so on.
Папа, я не уверена, что смогу улететь немедленно.
Здесь вся информация о встрече.
Время, место, и так далее.
Скопировать
Johnny was born the year after.
What if the household particulars are fake?
You're saying that he's born in Japan? That's right.
Джонни родился год спустя.
А если данные о рождении подделаны?
он родился в Японии?
Скопировать
Not surprisingly, Dr. Stiller prefers to think in scientific categories.
If you like particulars from the point of view of a pragmatic... I'd be gladly at your service.
What Hahn has said about my condition... I think it did me a lot of good.
Неудивительно, что доктор Штиллер предпочитает мыслить научными категориями.
Если вы хотите подробностей с прагматичной точки зрения, то я к вашим услугам.
То, что сказал Хан о моем состоянии, я думаю, это мне сильно помогло.
Скопировать
Move forward, please and report inside.
My deputy's just round the door taking particulars.
That's it, gents no more needed today.
Проходите, прошу и доложитесь внутри.
Мой помощник около дверей запишет ваши данные.
Всё, джентльмены, на сегодня набор окончен.
Скопировать
True, brother, true.
I see from your particulars you was at college in Oxford.
Yes, I was.
Верно, брат, верно.
Я вижу по вашим данным, что вы были в колледже в Оксфорде.
Да, я был.
Скопировать
That name rings a bell.
Get his particulars.
Let's be perfectly frank with each other, Major.
Это имя кажется мне знакомым.
Принеси мне его данные.
Будем совершенно откровенными друг с другом, майор.
Скопировать
But where and when?
You'll excuse me from going into particulars.
I've told you this much because I can't bear careless talk on this subject.
Но где и когда?
Простите, что вдаюсь в подробности.
Я сказал вам об этом, потому что не терплю досужие разговоры на эту тему.
Скопировать
A general warning has been issued against Lemmy Caution who is traveling in the direction of Marseilles.
His particulars have been verified by multiple parties.
His real name is Caution, spelled C-A-U-T-I-O-N
Ориентировка о Лемми Кошене, который движется в сторону Марселя.
Его приметы многократно проверены.
Настоящее имя - Кошен. По буквам:
Скопировать
- Good.
Squire Trelawney, Dr Livesey, and the rest of these gentlemen having asked me to write down the whole particulars
from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the island, and only because there is still treasure not yet lifted,
- Хорошо.
Сквайр Трелони, доктор Ливси и остальные попросили меня написать всю историю об острове сокровищ.
от начала до конца, не скрывая ничего относительно острова только потому, что сокровища по-прежнему там.
Скопировать
And grow stronger and stronger. Upon my life, he will.
We'll discuss the particulars this afternoon over a Christmas bowl.
What is the matter with you?
Он становится крепче и крепче... жизнью клянусь, он пойдёт.
Мы потолкуем об этом... сегодня вечером за бокалом рождественского глинтвейна.
Ну, что с вами?
Скопировать
Please go through these notes.
I need the particulars of this shot;
Also any discarded portions, the beginning and the end.
Будь добр, просмотри эти записи.
Мне нужна информация по этому кадру.
А так же любые оставшиеся фрагменты, начало и конец.
Скопировать
You may stop now.
If we give them the particulars, they will say who the owner is?
It will take about 24 hours.
Можешь останавливать.
Если мы сообщим номер, они скажут, кто владелец?
Потребуется 24 часа.
Скопировать
And if he don't, I got plans to convince him.
To hear the particulars, come to my spread tonight, and I'll spell it out.
I hold no man responsible for the death of my wife, but me.
А иначе я сумею его убедить.
Все, кто хочет знать подробности, приходите сюда на закате, я расскажу.
В смерти своей жены я не виню никого, кроме самого себя. Я сам ее отпустил.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов particulars (потикйулоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы particulars для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить потикйулоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение