Перевод "particulars" на русский
Произношение particulars (потикйулоз) :
pətˈɪkjʊləz
потикйулоз транскрипция – 30 результатов перевода
And it occurs to me, I hand-Carried this kid Through the worst crisis he ever had.
I can't go into particulars, but... wives, girlfriends, They can complicate life in a major way.
I don't have to tell you that.
Кстати, когда у него были жуткие проблемы, я его чуть ли не с ложечки кормил.
Я не могу вдаваться в подробности, но... жёны, подруги, могут здорово вам поднасрать по жизни.
Да не мне вам рассказывать.
Скопировать
- Yeah, feels it.
Dave's particulars.
I'll see you soon.
- Я так и подумал.
Вот координаты Дейва.
До скорого.
Скопировать
- Good.
Squire Trelawney, Dr Livesey, and the rest of these gentlemen having asked me to write down the whole particulars
from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the island, and only because there is still treasure not yet lifted,
- Хорошо.
Сквайр Трелони, доктор Ливси и остальные попросили меня написать всю историю об острове сокровищ.
от начала до конца, не скрывая ничего относительно острова только потому, что сокровища по-прежнему там.
Скопировать
Why don't you give me an address and I'll send over a car?
And you and I can discuss the particulars of your proposal.
No.
Почему бы Вам не дать мне адрес чтобы я прислал машину?
И мы могли бы обсудить детали Вашего предложения.
Нет.
Скопировать
How did Lolita know?
She saw the particulars on your mantelpiece.
- Or was it the kitchen table?
А как Лолита об этом узнала?
Она кое-что увидела у тебя на камине.
- Или это было на кухонном столе?
Скопировать
Now smear it all over your head.
I guess you want my particulars.
Did you happen to see a naked man here?
Так, а теперь втирай это как следует в голову.
Добрый день, вы, конечно же, хотите записать мои данные.
Скажите, вы случайно не видели тут голого мужчину?
Скопировать
And he can kiss both sides of my ass.
Well, we have a long list of particulars.
Chief among them is that he defrauded the American government of $56 million while at war, when we could least afford it.
Пусть поцелует меня в задницу.
У нас длинный список правонарушений.
он обманул американское правительство на 56 миллионов.
Скопировать
A general warning has been issued against Lemmy Caution who is traveling in the direction of Marseilles.
His particulars have been verified by multiple parties.
His real name is Caution, spelled C-A-U-T-I-O-N
Ориентировка о Лемми Кошене, который движется в сторону Марселя.
Его приметы многократно проверены.
Настоящее имя - Кошен. По буквам:
Скопировать
But where and when?
You'll excuse me from going into particulars.
I've told you this much because I can't bear careless talk on this subject.
Но где и когда?
Простите, что вдаюсь в подробности.
Я сказал вам об этом, потому что не терплю досужие разговоры на эту тему.
Скопировать
True, brother, true.
I see from your particulars you was at college in Oxford.
Yes, I was.
Верно, брат, верно.
Я вижу по вашим данным, что вы были в колледже в Оксфорде.
Да, я был.
Скопировать
"Dear Ottoline,
Herr Schwinckel-Winkel, hard at it on universals and particulars.
He has the pure intellectual passion in the highest degree, and it makes me love him.
Дорогая Отолина.
Гер Швинкель-Винкель - очень редкий экземпляр.
Он в высшей степени обладает интеллектуальной страстью , и за это я его люблю.
Скопировать
The witness is excused.
We have established the particulars of the crime.
And now we come to the architect of this tragic affair.
Свидетель свободен.
Так мы имеем такие сведения о составе преступления.
И теперь мы переходим к организатору этого трагического дела.
Скопировать
Be seated.
The particulars of this case are repugnant to me.
Frankly, I don't think either of the applicants are fit administrators of Priscilla Blaine's estate.
Можете сесть.
Детали этого дела вызывают у меня отвращение.
Откровенно говоря, я думаю, что ни один из заявителей не подходит на опекунство имущества Присциллы Блейн.
Скопировать
You may stop now.
If we give them the particulars, they will say who the owner is?
It will take about 24 hours.
Можешь останавливать.
Если мы сообщим номер, они скажут, кто владелец?
Потребуется 24 часа.
Скопировать
How?
I don't remember the particulars, but I do know that Mr Darcy was not in the least to blame.
I pity you, Eliza, for the discovery of your favourite's guilt, but really, considering his descent, one could not expect much better.
Каким же?
Не помню подробностей, но я знаю, что мистер Дарси не заслуживает порицания.
Мне жаль, Элиза, что вы узнали о вине вашего избранника, но, учитывая его происхождение, трудно предположить иное.
Скопировать
and require my dukedom of thee, which I know perforce thou must restore.
If thou beest Prospero, Give us particulars of thy preservation;
How thou hast met us here, whom three hours since were wreck'd upon this shore;
Но герцогство ты должен мне вернуть
Если ты - Просперо, то объясни, Как спасся ты и как нашел ты нас;
Здесь, где всего лишь три часа назад Мы потерпели кораблекрушень
Скопировать
Daddy, I'm not sure I can leave on such short notice.
Now, here are the particulars.
Time, place, so on.
Папа, я не уверена, что смогу улететь немедленно.
Здесь вся информация о встрече.
Время, место, и так далее.
Скопировать
- What do you mean she's gone?
- She arranged to return here today where I agreed we would take further particulars.
She was in such a hurry before, but she did not return.
Что это значит, она ушла?
Мы договорились, что она вернется сегодня. И мы обговорим все подробнее.
Тогда она так спешила, что не вернулась.
Скопировать
Repeat, Kowalski.
First name unknown, other particulars also unknown.
All we do know is that he's employed as a car delivery driver by an agency in Denver.
Повторяю, Ковальски.
Имя неизвестно, другие данные также неизвестны.
Ещё мы узнали, что он работает водителем доставщиком автомобилей в агентстве в Денвере.
Скопировать
That's all there was to it.
I just wanted to take down her particulars.
Just her personal details.
Ничего больше.
Я хотел всего лишь записать её анкетные данные.
Только данные.
Скопировать
Not surprisingly, Dr. Stiller prefers to think in scientific categories.
If you like particulars from the point of view of a pragmatic... I'd be gladly at your service.
What Hahn has said about my condition... I think it did me a lot of good.
Неудивительно, что доктор Штиллер предпочитает мыслить научными категориями.
Если вы хотите подробностей с прагматичной точки зрения, то я к вашим услугам.
То, что сказал Хан о моем состоянии, я думаю, это мне сильно помогло.
Скопировать
Johnny was born the year after.
What if the household particulars are fake?
You're saying that he's born in Japan? That's right.
Джонни родился год спустя.
А если данные о рождении подделаны?
он родился в Японии?
Скопировать
That name rings a bell.
Get his particulars.
Let's be perfectly frank with each other, Major.
Это имя кажется мне знакомым.
Принеси мне его данные.
Будем совершенно откровенными друг с другом, майор.
Скопировать
A description?
Yes, its particulars.
OK, describe it to me. What?
- С описанием?
- Да, с приметами.
- Хорошо, опишите мне его.
Скопировать
Same M.O. Exact same victim profile description as the Ginny Larsen case.
I interviewed a local officer for the particulars.
Little blonde girl, 10 years old, sexual assault, throat slit.
Тот же самый почерк, описание жертвы то же, что и в деле Ларсен.
Я говорил с одним из полицейских округа и узнал следующее:
светловолосая девочка 1 0-ти лет. Изнасилование, шея рассечена.
Скопировать
And grow stronger and stronger. Upon my life, he will.
We'll discuss the particulars this afternoon over a Christmas bowl.
What is the matter with you?
Он становится крепче и крепче... жизнью клянусь, он пойдёт.
Мы потолкуем об этом... сегодня вечером за бокалом рождественского глинтвейна.
Ну, что с вами?
Скопировать
Please go through these notes.
I need the particulars of this shot;
Also any discarded portions, the beginning and the end.
Будь добр, просмотри эти записи.
Мне нужна информация по этому кадру.
А так же любые оставшиеся фрагменты, начало и конец.
Скопировать
Hmmf! And what brings your lordship to this cesspool of humanity?
I believe it's the legionnaire's prerogative to withold those particulars.
Don't spit your prerogatives at me English!
А что Вашу честь привело в этот сортир цивилизации?
Шеф-сержант, я имею право легионера не вдаваться в подробности!
Не плюйся тут своими правами, англичанин!
Скопировать
Of course it matters!
Now, I want to know the particulars of your wrongdoing.
I want to know how you got what you stole and, of course, where it is now.
- Очень важно!
Мне нужны детали твоих прегрешений.
Я хочу знать, как ты смог украсть и, конечно, где украденное.
Скопировать
Unless...
Unless he told you the particulars of my escape.
I got the quick and ugly version.
Если только...
Если только... он не посвятил тебя... в подробности моего побега.
Только в общих чертах.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов particulars (потикйулоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы particulars для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить потикйулоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение