Перевод "нерешительный" на английский
Произношение нерешительный
нерешительный – 30 результатов перевода
Я обожаю Пизанскую башню.
Нерешительность - это скука.
Но подумай об острых ощущениях корриды в Севилье.
The Leaning Tower I adore
Indecision is a bore
But think of the thrill Of a bullfight in Seville
Скопировать
Никто ей не отвечает, тень будто испарилась.
Она идёт на другую сторону сцены, и там её поджидает та же тень, парящая в нерешительности,
Похолодевшим голосом она снова спрашивает:
No it does not respond, a shadow seemed to evaporate.
She goes to the other side of the stage, And there she was waiting for the same shadow hovering in indecision,
Rejuvenated voice, she asked again:
Скопировать
Опять все то же!
Нерешительность, страх, туманность, трепет!
Простите меня.
All the same, eh?
Hesitations and vapors, fear and trembling...
Forgive me...
Скопировать
Моя отрицательная половина лежит связанной в медотсеке.
моя нерешительность растет.
Моя сила воли постоянно слабеет.
My negative self is under restraint in sick bay.
My own indecisiveness growing.
My force of will steadily weakening.
Скопировать
Это Номер Два.
Да, сэр, я понимаю, но нас задержала нерешительность девушки.
Ей понадобилось немало времени, чтобы настроиться на встречу с ним.
Number Two here.
Yes, but what put us behind was the girl's hesitancy.
She took a long time making up her mind to see him.
Скопировать
Внезапно она заметила меня и позвала своим нежным голосом.
Я нерешительно пошла к ней, думая, что меня, как всегда, отругают.
Но она так грустно взглянула на меня, что я чуть не заплакала.
Suddenly she noticed me and softly called to me.
I approached hesitantly, thinking she was going to criticize me, as usual.
But instead she gave me a look so full of sorrow that I nearly burst into tears.
Скопировать
нет снисходительности для пироманов!
если же сердца стдей все еЩе нерешительны их тбедят показания свидетеля обвинения!
я призываю к свидетельствт императора вечного города клавдия нерона!
No leniency for pyromaniac!
If the judges hearts still hesitant They will persuade a prosecution witness testimony!
I appeal to the testimony Emperor of the Eternal City Claudius Nero!
Скопировать
Реклама хочет продать вам вещи, в которых вы не нуждаетесь, которые не можете позволить, у которых завышены цены и которые не работают!
И они продадут их вам, используя ваши страхи и вашу нерешительность!
А если у вас нет никаких комплексов то они с радостью наделят вас ими, показав милую фотографию женщины с огромными сиськами!
Advertising sells you things you don't need and can't afford, that are overpriced and don't work!
And they do it by exploiting your fears and insecurities!
And if you don't have any they'd be glad to give you a few, by showing you a nice picture of a woman with big tits!
Скопировать
Немного странно, что папа решил порвать.. ...с Шерри, сразу после того как признался ей в любви.
Насколько я помню с её слов, он ответил ей весьма нерешительно.
Это отчётливый портрет человека, который не разделяет её чувств.
It seems a little odd that Dad chose to break up with Sherry just after he told her that he loved her.
As I recall, she said he hesitantly said it back to her.
That's a clear picture of a man who didn't share her feelings.
Скопировать
А ты мог бы отдать жизнь за меня?
Ты просто нерешительный, а был бы так счастлив, если б понял -
пожертвовать всем ради любви - прекрасно.
Would you give your life for this?
you're so indecisive. You'd be so happy you'll understand...
Giving up everything for love is beautiful.
Скопировать
Нет, но я могу представить.
частью огромного сознания, миллиарды разумов, работающих вместе, в гармонии целей и мыслей - никакой нерешительности
Безопасность и сила объединенных желаний - и вы потеряли все это.
No, but I can imagine.
You were part of a vast consciousness, billions of minds working together, a harmony of purpose and thought-- no indecision, no doubts.
The security and strength of a unified will-- and you've lost that.
Скопировать
Действуй наоборот.
Вместо салата с тунцом и нерешительности с женщинами бери салат из цыпленка и иди прямо к ним.
- Да, мне нужно сделать наоборот.
Try the opposite.
Instead of tuna salad and being intimidated by women, chicken salad... -...and going right up to them.
-Yeah, I should do the opposite.
Скопировать
- Привет.
Я... ну, типа... нерешительная.
А я нет.
- Hi.
Well, I'm kind of indecisive.
Well, I'm not.
Скопировать
Здесь бесполезны ваши ранг и апломб.
Тем не менее, благодарю: вы спугнули нерешительных, и теперь в аукционе будут участвовать только серьезные
А теперь всех, кто хочет прогуляться и посмотреть на демонстрацию оружия, прошу проследовать за капитаном Косыгиным.
Pocket your badge and your bravado. It will not serve you here.
Although, I thank you for clearing the weak of heart from these proceedings.
Now then, any one interested in some fresh air or a weapon demonstration, please, follow commander Kosygin.
Скопировать
У тебя теперь 3 месяца.
Может, я не решительная, но, по крайней мере, я не убегаю.
Называй это, как хочешь.
And you're gonna get three more months of it.
I may be undecided, but at least I'm not running away.
You can dress it up any way you want.
Скопировать
Да.
Мы... я приношу извинения за свою нерешительность.
Извинения неуместны!
Yes.
We... I apologize for my indecision.
Apologies are irrelevant!
Скопировать
Повестка дня безнаденжно заглохла и целостная стратегия отсутствует.
Администрация очень нерешительна--"
- Джинджер.
An agenda stalled and lacking a coherent strategy.
An administration plagued by indecision. "
- Ginger.
Скопировать
- Он не просил вашей руки!
Я здесь из-за моей нерешительности, а не из-за его.
- Как секс?
- He didn't ask!
I'm here for my indecision, not his.
- How's the sex?
Скопировать
Что там?
Депрессия, бессонница, болтливость, бегающие глаза, нерешительность, решительность, начальственный тон
Ворчливость... Ворчливость... Ворчливость...
What's in there?
Geriatric Profanity Disorder, or G.P.D.
And chronic nagging, nagging, nagging, nagging, nagg...
Скопировать
Перестань бояться
Ты такая же нерешительная, как страна
Одно слово вызывает у тебя волнение, другое - пугает
Stop being scared.
You're indecided, like the country.
One word thrills you, the next scares you.
Скопировать
Дай-ка сюда. Посмотри, что ты наделала.
Надеюсь, наша дружба победит его нерешительность.
А если у Портоса и будут сомнения, он на твои вестфальские колбаски соблазнится.
You'll spoil the blade.
But I hope our old friendship will win over his reticence.
As for Porthos, your Westphalian ham, pate, and goose will do the trick.
Скопировать
Настоящий убийца - хитрый, изобретательный и смелый.
И псевдоубийца - глупый, нерешительный и подверженный внушению.
Убийца разработал несколько планов, когда знакомство с месье Кастом подкинуло ему идею.
The real murderer: cunning, resourceful, and daring.
And the pseudo murderer:
stupid, vacillating, and above all, suggestible. The murderer had been considering already several schemes when a chance meeting with Monsieur Cust produced an idea.
Скопировать
Весело будет рассказывать мне о тех, с кем у тебя получилось. Очень кстати. Я не люблю мужчин, которые плачут.
Я люблю безответственных, нерешительных, неуловимых,..
Завтра мне рано вставать...
That's convenient, I don't like men who cry, I like irresponsible ones, idiots, elusive ones, singles with multiple partners,
I hate invaders.
I'm getting up very early tomorrow.
Скопировать
Я мало знаю молодых людей, которые за такой короткий промежуток времени могли проявить столько прекрасных качеств характера.
Я полагаю, что даже небольшое размышление снимет нерешительность, царящую здесь.
Пока я не посоветуюсь со своей семьей и с вашей, граф, иного ответа я вам дать не могу.
I have never met a young man who, in so short a time, has revealed so many superior traits of character.
It will take but a short period of reflection to lift the veil of indecision.
Until i have consulted with my family and with yours, count, no other reply is possible.
Скопировать
Я ухожу и скажу тебе кое-что...
Наш агент сообщает,.. ...что ко второй встрече Маргарита Мари стала нерешительной...
На третью встречу она не пришла.
Let me tell you one thing...
Our agent noted that Margerite became very standoffish after the 2nd meeting.
She never went to the 3rd one.
Скопировать
Я ему тысячу раз уже говорила.
Дело в том, что мой муж уж очень нерешительный.
Ну вот, уже поздно.
I've told him many times.
But he hasn't guts for anything.
Oh, well, it's very late.
Скопировать
Десятки, сотни, тысячи чудищ.
их по их почти незаметным признакам, по их вороватому отступлению, по их молчанию, по их бегающим, нерешительным
В середине ночи на их чердаках, в окошках их маленьких грязных комнат продолжает гореть свет.
The monsters in their tens, their hundreds, their thousands.
You can spot them from almost subliminal signs, their furtive departures, their silence, from their shifty, hesitant, startled eyes that look away when they meet yours.
In the middle of the night a light still shows at the attic windows of their sordid little rooms.
Скопировать
Негромко позвать тебя по имени.
Постоять в нерешительности.
И удалиться восвояси.
Call your name quietly.
Hesitate.
Then stamp back down again.
Скопировать
Это так, папа.
Вижу, что ты парень дельный, но какой-то хилый, слабый, нерешительный.
Твоя семья с тобой делает, что захочет.
That is so daddy.
I see that you are a honest boy. But you're weak somehow. Indecisive.
Inferior. That family of yours does with you anything they want.
Скопировать
Действительно, хотел бы я, чтобы он уже решился -либо умереть, либо жить вечно.
Нерешительность здесь неуместна.
Мой господин, у меня печальные новости.
I wish he'd make up his mind.
This shilly-shallying is so undignified.
My Lord, I come with tragic news.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нерешительный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нерешительный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
