Перевод "никак" на английский
Произношение никак
никак – 30 результатов перевода
После, ты мечтаешь о том, что было раньше
Никаких секретов, всё открыто,
Только скажи, как мы будем выглядеть,
After, you dream of before
Everything fades, it's an open book
Just tell me how we look
Скопировать
Какой еще секс?
Я не занимаюсь никаким сексом, ты же знаешь.
Вот такой секс я практикую.
- Me? What sex?
I'm into non-sex, you know that.
That's the sex I'm into.
Скопировать
- Джентльменского соглашения.
- Никаких колец моей жене.
- Я не твоя жена!
- The gentleman's one.
- No rings for my wife.
- I'm not your wife!
Скопировать
Маленький кровяной сгусток перекрыл артерию.
Не было никаких причин.
Это как синдром внезапной детской смерти.
A small blood clot lodged itself in an artery.
Nothing caused it.
It's like a cot death.
Скопировать
Те камни, что ты выкрасила в зеленый цвет.
Но нет никакого ответа
От неба
Those pebbles that you painted green
But there's no reply
From the sky
Скопировать
Тебя нельзя простить,
И никакие оправдания
Не приведут к примирению.
You don't have an excuse
No story to relate
No way to make a truce
Скопировать
В предыдущих сериях "Тюдоров".
По моему мненю, этот брак не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой, ни божественной.
Вы отлично знаете, чего хочет король и чего он добьется.
Previously on the tudors.
It is my contention that this marriage can be dissolved by no power, human or divine.
You know perfectly well what the king desires and what he shall have.
Скопировать
Сэр Томас,
Я заметил, что вы не носите никаких регалий, соответствующих вашей должности.
Я не столь тщеславен, чтобы демонстрировать власть, мастер Кромвель.
Sir thomas,
I notice you allow yourself none of the trappings of your great office.
I'm not so vain as to display its power, master cromwell.
Скопировать
Нет, нет!
Я не совершал никаких преступлений!
Знаете, у нас с вами есть неразрывная связь.
No! No! No!
I've done nothing wrong!
You know,you and I are united by an indissoluble tie.
Скопировать
Увы, они слишком хороши, и я недостойна их.
Думаю, что у вашего величества нет никаких причин дарить их мне, поскольку я - никто, а вы - все.
Молю, отдайте их даме, действительно заслуживающей любви вашего величества.
Alas,they are too beautiful and I unworthy to receive them...
I think I never gave your majesty cause to give them to me, since I am nothing and you are everything.
Give them,I pray you, to a lady more deserving of your majesty's affections.
Скопировать
На колени.
Вот почему следует понять, что папа - никакой не наследник святого Петра, он грешник, лицемер и служанка
Вот чему учит Лютер, чтобы освободить нас от ложного культа и ложных идолов.
Kneel.
So that is why it is to be understood that the pope, far from being a descendant of st. Peter, is a sinner,a hypocrite, a handmaiden to the devil, and the living anti-christ on earth!
This is what luther teaches us, in order to free us from false worship and false idols.
Скопировать
Его искренне мучает совесть,
Он нарушил божественное предписание, и его святейшество никак не сможет изменить это.
Папа - наместник бога на земле.
His conscience is genuinely stricken,and tender.
He has disobeyed god's injunction and there's nothing his holiness can say or do that can alter that fact.
The pope is god's representative on earth.
Скопировать
И с кардиналом Кампеджио тоже.
Поэтому, если он так ладит с ними, и у них нет никакого предубеждения в решении вопроса короля, то, откровенно
Вот мой совет.
And also with Cardinal Campeggio.
Therefore, if he has such understanding with them and they are not themselves minded to advance the King's matter, then to speak frankly to you, I think the King should take a closer interest in it himself.
That is my advice.
Скопировать
Ваша честь, вам необходимо вынести вердикт о законности королевского брака.
Сэры, по моему мнению, брак короля и королевы не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой
Позвольте мне изложить библейскую аналогию.
- Your honours,you have been asked to give verdict on the validity of the royal marriage.
Sirs, it is my contention that this marriage of the king and queen can be dissolved by no power, human or divine!
Let'S... let me give, if i might, a biblical parallel.
Скопировать
А что делать фанатам не говорящим по-испански?
Никаких проблем, Бобби.
Потому что вместе с гидом идет специальный диск "Master Spanish Today"!
What about us non-Spanish speaking fans?
No problem, Bobby.
Because the guide comes with... this special "Master Spanish Today" CD!
Скопировать
Она в коме.
Ну же, ни у кого нет никаких лекарств?
Извините.
She's comatose.
Nothing... nothing... nothing.
Excuse me.
Скопировать
Конечно, наши суждения по-прежнему точны и беспристрастны.
Ладно, больше никакого секса в домах пациентов.
Никакого секса под пристальным кошачьим взглядом.
Yeah, our judgment's right on the mark.
All right, no more sex at patient's homes.
No more sex with cats watching.
Скопировать
Какие лекарства ты недавно принимала?
Никаких.
Токсины тоже могут быть причиной.
What drugs have you taken recently?
No drugs.
Toxins are another possibility.
Скопировать
Тебе разве не надоело слышать, как я постоянно это повторяю?
У меня нет никакого желания встречаться с тобой, заниматься с тобой сексом...
Не обязательно, придавать этому большое значение.
Aren't you getting tired of hearing me say it?
I have no intention of going out with you, of having sex with you... of doing anything with you except work.
We don't have to make a big deal about it.
Скопировать
Какие планы?
Да никаких.
— Пойдем перекусим.
Got plans?
Not really.
- Let's grab a bite.
Скопировать
К здешней жизни.
Я никак не могу привыкнуть к этому образу жизни.
А что здесь такого?
To it, here.
I have no real connection to our life here.
What life here?
Скопировать
- Что с ним?
- У меня нет никаких идей сказали, что его нужно внимательно осмотреть это никогда не было хорошим да
я хочу, что бы ты занялась этим.
- What's the matter with him?
- I have no idea. His assistant said it was a matter of the utmost discretion. Oh, that's never good.
I want you on point on this one.
Скопировать
я хочу, что бы ты занялась этим.
- Никакой клиники сегодня
- О.. я справлюсь с обоим
I want you on point on this one.
- No clinic today.
- Oh, I can do both.
Скопировать
Так что я прекрасно понимаю, Джек, о чем тут речь
Нет, нет никакого смысла делать это прямо сейчас
Сначала мы разберемся с Другими, потом займемся этим
I know exactly what you're talking about, Jack.
No. And there's no reason to do this now.
We're gonna focus on the Others, - then deal with this.
Скопировать
На вид из окна моего нового дома.
Согласно истории, Бог сотворил человека по своему образу и подобию, но этому нет никаких доказательств
И наконец, Бог сотворил солнце, луну и звезды. А созданое человеком - приносит лишь неприятности... Дом в классическом викторианком стиле со свободной планировкой.
The view from my new house.
the story goes on to say that god created man in his own image, but there's not much proof of that.
After all,god made the sun and the moon and the stars,and all man makes is trouble... it's a classic victorian design with an open floor plan.
Скопировать
Позвони, как можно скорей.
Больше никаких гостей на ступенях, понятно?
Только самые близкие.
Call me as soon as you get this.
No more wedding guests on these stairs, understand?
Bridal party only.
Скопировать
- У вас есть мелочь?
- Нет никакой мелочи.
- Мелочь! Нет никакой мелочи.
Don't have any change.
- Change!
Don't have any change.
Скопировать
- Нет никакой мелочи.
Нет никакой мелочи.
Чёрт!
- Change!
Don't have any change.
Damnit!
Скопировать
Думаю, у него в мозгу опухоль.
Я женился под влиянием момента, а у меня нет никакой опухоли.
Много ты знаешь.
I'm thinking brain tumor.
I got married on the spur of the moment, and I don't have a brain tumor.
That you know of.
Скопировать
Но сейчас его нет.
Никаких крылышек для Джорджи.
Я был счастлив с ней?
But he's gone now.
no wings for georgie.
Was I happy when I was with her?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов никак?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы никак для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение