Перевод "глашатай" на английский

Русский
English
0 / 30
глашатайmessenger herald
Произношение глашатай

глашатай – 30 результатов перевода

Но что оно означает?
Является ли он глашатаем новой эры, высшим существом, которое пришло или массовым разрушителем всего,
Да.
But what does it mean?
Is it the herald of a new age, better things to come or the mass destruction of everything we hold dear?
Yes.
Скопировать
Во всех деревнях объявить этого сакса Локсли, вне закона.
Пусть глашатаи кричат это повсюду.
Да, Ваше Высочество.
Have it proclaimed in every village that this Saxon Locksley's an outlaw.
Hang anybody that gives him shelter or aid.
Yes, Your Highness.
Скопировать
Я стал их упрекать, спросил у мэра, что значит это дерзкое молчанье.
Он отвечал, что не привык народ к таким речам, что здесь глашатай нужен.
Тогда его заставил повторить я мои слова.
Which when I saw, I reprehended them... and asked the mayor what meant this willful silence.
His answer was, the people were not used to be spoke to but by the recorder.
Then he was urged to tell my tale again -
Скопировать
- Какие новости из Метапонта?
- Глашатаи объявляют новости...
Мы потеряли 1 9 тысяч воинов, включая Коммодия и его штаб.
- Are there reports on Metapontum?
- Heralds are crying the news now.
We lost 19,000 men, including Commodius and his officers.
Скопировать
Даже вы можете это увидеть.
Но он игрушка в ваших руках, а вы его глашатай. Он глашатай Господа.
А где мать ребенка?
Even you, can determine it.
But it is your plaything, and you are his spokesman.
It is the voice of God.
Скопировать
Она выворачивает истину наизнанку и вверх тормашками.
А это - ее ядовитый глашатай.
- Чушь собачья! - О, Господи!
Greed is abolishing the future. It's turning truth inside out.
And this is its poisonous mouthpiece.
Ballocks!
Скопировать
Порядок!
не собираемся воевать с шотландцами, по крайней мере... пока не позволят действовать парламенту как глашатаю
А не как слугам и шавкам короля.
Order!
Neither will we take up arms against our Scottish brethren, unless... Unless this Parliament is allowed to function as the true voice of the people of England.
And not as a gathering of lackeys to the king.
Скопировать
Живее.
Глашатаи уже у ворот.
Идите приветствовать их.
Hurry.
The heralds are at the gate.
Now go and greet them.
Скопировать
Князь кабанов, юноша винньiх погребов,
глашатай чумьi и боли!
Барон юга, король потерянньiх душ!
Prince of boar, young man of the wine cellars,
bringer of plague and pain!
Baron of the south, King of late souls!
Скопировать
Критика отреагировала сразу.
коллективного суицида, тот, чье появление пророчили все философы небытия и абсурда, вот он, истинный глашатай
Давайте же поприветствуем его и посмотрим на него поближе.
The critics reacted promptly.
Behold him - the one that we've been waiting for, the prophet of the concentration-camps era, of the suicidal community, the prophet that the nihilistic and absurdist philosophers were waiting for his coming, the true bringer of the "evil" Annunciation.
Let us salute him and watch him closer.
Скопировать
Ну что ж, взглянем.
Думаю, сначала мы предоставим слово глашатаю компании Джеку Андерхоллу.
Думаю, нет.
Let's see... Let's see what we got here.
I think maybe it's appropriate to start with the corporate designee, Jack Underhall here.
I don't think so.
Скопировать
Жадность вышла из-под контроля, и уничтожает наше будущее, выворачивая истину наизнанку и вверх тормашками.
А это - ее ядовитый глашатай.
О, Господи!
Greed is out of control. Greed is abolishing the future. It's turning truth inside-out and upside-down.
And this is its poisonous mouthpiece.
Oh, Christ, I think I've woken him up.
Скопировать
Но если мне придется переносить их по одному на своей спине через реки, через Пиренеи, я это сделаю!
Потому что я американец, а моя страна является путеводной звездой для всего мира, глашатаем свободы.
Гибель этих людей станет гибелью моей страны и гибелью моего сознания!
But when I them one by one the country has to carry ... I will do that, because I'm American.
Because my country is great champion of freedom.
I like those people in the lurch, I renounce my country and my conscience.
Скопировать
Чтобы спасти Джека от страшной смерти.
Глашатай, читай обвинение!
Дама Червей напекла кренделей В летний погожий денек.
Off with her-- Consider, we've called no witnesses.
Couldn't we hear one or two?
Huh? Oh, very well, but get on with it!
Скопировать
Принц сказал своему отцу, что обойдёт всё королевство, пока не отыщет девушку, носившую эту крохотную туфельку
На следующее утро городские глашатаи отправились по королевству сообщая людям волю Принца
- Эй!
The prince told his father the king that he would search through the kingdom until he found the girl who could wear the tiny slipper.
Next morning, the town crier went through the kingdom telling the people that the prince was looking for Cinderella.
Oyez!
Скопировать
А потом взял меня за руку и сказал:
"Майор Морхаус, люди на костылях - глашатаи для этого Союза, своим внешним видом говорящие громче любого
Этому человеку нельзя было отказать в ораторском мастерстве.
And then he took my hand and he said,
"major morehouse, men upon crutches "are orators for this union, "for your very appearance speaks louder than tongues."
The man had a craft of words, that cannot be denied.
Скопировать
Могу я, по крайней мере, сказать отцу, так мы сможем встречаться открыто, когда ты...
Мы можем сказать глашатаю тоже!
Если мы будем встречаться открыто, всему городу станет известно, а вскоре и всей Англии.
May I at least tell Father, so we can meet openly when you are...
We may as well tell the town crier!
If we met openly, the whole town would know and the rest of England soon after.
Скопировать
Куда бы мы шли?
Ты послал палачишку за глашатаями, и они протрубили указ.
Этого уже тоже не знаешь?
Where would we go?
Then you sent Katya for heralds and let them publicise it.
That too you don't know?
Скопировать
Учителя.
Городские глашатаи.
- Нет.
I suspect there are many more amateurs. Teachers.
Town criers.
Town criers?
Скопировать
Они профессионально используют свой голос.
Это точно не городские глашатаи.
- В пятидесятых?
They use their voice professionally.
There used to be about four hundred or so, about, in the 1950s.
In the Fifties?
Скопировать
-Давайте есть.
Глашатаи уже ездят по улицам.
Мне страшно.
- Let's eat.
All heads of Armenian families must go to the prefecture ... .. today at 15.00.
I'm afraid.
Скопировать
Прими мою благодарность!
Отныне ты будешь моим глашатаем. Ты будешь нести музыку и мир моему народу.
Лео, ты получил новый уровень, и престиж-класс Певца.
You have my thanks!
You shall be my herald and spread music and peace to all my people.
Leo, you gained a level of the Cantor prestige class.
Скопировать
Наш стяг морем смерти был окружен,
Упал глашатай; не дышит он.
Стяг пошатнулся и оземь упал,
Our banner caught in a sea of death
As the king's herald drew one last breath
The banner toppled and fell to the Earth
Скопировать
Но Ирек разумеется испортил все дело, так как подумал, что они паникуют.
Теперь бегаю, как какой-то глашатай.
- Ну идём тогда, позвонишь от меня.
Of course Irek screwed this up, because he thought they had panicked.
His neighbor, a printer, was arrested, and now I'm running with the news.
Let's go to my place. You can call from there. BaIoney !
Скопировать
Я нашел газету с пометкой, среди вещей Кинга.
Недельный "Глашатай".
Чарли Ньютон.
I found this highlighted among King's stuff.
Last week's Herald.
Charlie Newton.
Скопировать
Чарли Ньютон.
Оксфордский "Глашатай", Как вы думаете, эти убийства были мотивированы, самоубийством Вилла МакЮан?
Мр Ньютон.
Charlie Newton.
Oxford Herald. Do you think these killings have been motivated by the suicide of Will McEwan?
Mr Newton.
Скопировать
На север сражаться свой народ.
Глашатай крикнул, что Форност пал
Как дунадан, каждый там погибал
To fight for freedom in the North
Fornost has fallen the herald cried
As Dúnedain they fought and they died
Скопировать
Говорите, пожалуйста, роль, как я показывал: легко и без запинки.
Если же вы собираетесь ее горланить, как большинство из вас, лучше было бы отдать ее городскому глашатаю
Кроме того, не пилите воздух этак вот руками, но всем пользуйтесь в меру. Даже в потоке, буре и, скажем, урагане страсти учитесь сдержанности, которая придает всему стройность.
Speak the speech, I pray you, as I pronounced it to you, trippingly on the tongue, but if you mouth it, as many of your players do,
I had as lief the town-crier spoke my lines.
Nor do not saw the air too much with your hands, thus, but use all gently, for in the very torrent, tempest, and, as I may say, the whirlwind of passion, you must acquire and beget a temperance
Скопировать
-Я не знаю.
Но Декер их глашатай.
Давайте дадим парням подготовить аудиторию.
- I don't know.
But Decker's their mouthpiece.
Let's get the guys set up out front.
Скопировать
Макс тебе позвонил?
Или глашатай нашептал?
Нет, это... был старомодный газетчик.
Did Max call you?
Or did you hear it from the town crier?
Um, no, it was... it was an old-fashioned newsboy, actually.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов глашатай?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы глашатай для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение