Перевод "глашатай" на английский

Русский
English
0 / 30
глашатайmessenger herald
Произношение глашатай

глашатай – 30 результатов перевода

А потом взял меня за руку и сказал:
"Майор Морхаус, люди на костылях - глашатаи для этого Союза, своим внешним видом говорящие громче любого
Этому человеку нельзя было отказать в ораторском мастерстве.
And then he took my hand and he said,
"major morehouse, men upon crutches "are orators for this union, "for your very appearance speaks louder than tongues."
The man had a craft of words, that cannot be denied.
Скопировать
Так что пока вы думаете, кого поддержать, подумайте кто из нас представляет наибольшую угрозу... мои люди в форте или псих в море?
- Скольким глашатаям вы заплатили?
- Четверым, как просили.
So as you consider where to lay your support, consider which of us represents the greatest threat... my men in this fort or the madman on the water?
- How many criers did you pay?
- Four total, as you asked.
Скопировать
Рада это слышать.
Но они также и глашатаи, посланные провозгласить правду.
И в этом моё предназначение.
I'm happy to hear you say that.
Angels are guardians, Jiaying, but they're also heralds, sent to reveal the truth.
And that is my purpose.
Скопировать
Самое поразительное состоит в том, что ты - наглядное подтверждение нашей правоты.
Ты стал глашатаем наших идей.
Я ни о чем не жалею, но прошу у тебя прощения.
See, Gilles, what's terrible is that you've proved us right.
You've become our best ambassador.
I don't regret, but I ask forgiveness.
Скопировать
Что художник поможет и в этом?
Большой Глашатай.
Когда она вышла из леса, у нее была блаженная улыбка на лице.
- Oh yeah? And the painter will fix that, too?
- Grand Chandelier.
When she came out of the forest, she had blissful smile on her face.
Скопировать
- У нас есть кисти и краски...
И ты Большой Глашатай, можешь измениться!
Давайте краски.
- We have paintbrushes, colors...
- Change the Great Chandelier, too!
- Bring up the colors!
Скопировать
Разве нет месье Грей?
- Я позабочусь об этом, Большой Глашатай.
- Вы слышите их?
Don't you think, Mr. Grey?
- We can take care of it, Great Chandelier.
- Do you hear them?
Скопировать
Ты знаешь, что нам нужно сделать?
Жду ваших распоряжений, Большой Глашатай.
Они такие хрупкие.
You know what you need to do?
- Your wishes are my commands, Grand Chandelier.
- They are so fragile!
Скопировать
- Плачет и зовет его..
Ее крики больно слышать, Большой Глашатай.
- Ну конечно, г-н Грэи!
- She cries, she calls for him.
Her cries are painful to hear, Grand Chandelier.
- Of course, Mr. Grey!
Скопировать
Слава любви!
Что ж, я велю глашатаем объявить, завтра состоится величайшая свадьба в королевстве.
А сегодня, мы пируем!
The glory of romance!
I call upon my criers to proclaim that tomorrow we'll see the greatest wedding this kingdom has ever known.
And tonight, we celebrate!
Скопировать
-Давайте есть.
Глашатаи уже ездят по улицам.
Мне страшно.
- Let's eat.
All heads of Armenian families must go to the prefecture ... .. today at 15.00.
I'm afraid.
Скопировать
Живее.
Глашатаи уже у ворот.
Идите приветствовать их.
Hurry.
The heralds are at the gate.
Now go and greet them.
Скопировать
Князь кабанов, юноша винньiх погребов,
глашатай чумьi и боли!
Барон юга, король потерянньiх душ!
Prince of boar, young man of the wine cellars,
bringer of plague and pain!
Baron of the south, King of late souls!
Скопировать
Она выворачивает истину наизнанку и вверх тормашками.
А это - ее ядовитый глашатай.
- Чушь собачья! - О, Господи!
Greed is abolishing the future. It's turning truth inside out.
And this is its poisonous mouthpiece.
Ballocks!
Скопировать
Чтобы спасти Джека от страшной смерти.
Глашатай, читай обвинение!
Дама Червей напекла кренделей В летний погожий денек.
Off with her-- Consider, we've called no witnesses.
Couldn't we hear one or two?
Huh? Oh, very well, but get on with it!
Скопировать
Я стал их упрекать, спросил у мэра, что значит это дерзкое молчанье.
Он отвечал, что не привык народ к таким речам, что здесь глашатай нужен.
Тогда его заставил повторить я мои слова.
Which when I saw, I reprehended them... and asked the mayor what meant this willful silence.
His answer was, the people were not used to be spoke to but by the recorder.
Then he was urged to tell my tale again -
Скопировать
Порядок!
не собираемся воевать с шотландцами, по крайней мере... пока не позволят действовать парламенту как глашатаю
А не как слугам и шавкам короля.
Order!
Neither will we take up arms against our Scottish brethren, unless... Unless this Parliament is allowed to function as the true voice of the people of England.
And not as a gathering of lackeys to the king.
Скопировать
Во всех деревнях объявить этого сакса Локсли, вне закона.
Пусть глашатаи кричат это повсюду.
Да, Ваше Высочество.
Have it proclaimed in every village that this Saxon Locksley's an outlaw.
Hang anybody that gives him shelter or aid.
Yes, Your Highness.
Скопировать
Принц сказал своему отцу, что обойдёт всё королевство, пока не отыщет девушку, носившую эту крохотную туфельку
На следующее утро городские глашатаи отправились по королевству сообщая людям волю Принца
- Эй!
The prince told his father the king that he would search through the kingdom until he found the girl who could wear the tiny slipper.
Next morning, the town crier went through the kingdom telling the people that the prince was looking for Cinderella.
Oyez!
Скопировать
Даже вы можете это увидеть.
Но он игрушка в ваших руках, а вы его глашатай. Он глашатай Господа.
А где мать ребенка?
Even you, can determine it.
But it is your plaything, and you are his spokesman.
It is the voice of God.
Скопировать
- Какие новости из Метапонта?
- Глашатаи объявляют новости...
Мы потеряли 1 9 тысяч воинов, включая Коммодия и его штаб.
- Are there reports on Metapontum?
- Heralds are crying the news now.
We lost 19,000 men, including Commodius and his officers.
Скопировать
Жадность вышла из-под контроля, и уничтожает наше будущее, выворачивая истину наизнанку и вверх тормашками.
А это - ее ядовитый глашатай.
О, Господи!
Greed is out of control. Greed is abolishing the future. It's turning truth inside-out and upside-down.
And this is its poisonous mouthpiece.
Oh, Christ, I think I've woken him up.
Скопировать
Но что оно означает?
Является ли он глашатаем новой эры, высшим существом, которое пришло или массовым разрушителем всего,
Да.
But what does it mean?
Is it the herald of a new age, better things to come or the mass destruction of everything we hold dear?
Yes.
Скопировать
Ну что ж, взглянем.
Думаю, сначала мы предоставим слово глашатаю компании Джеку Андерхоллу.
Думаю, нет.
Let's see... Let's see what we got here.
I think maybe it's appropriate to start with the corporate designee, Jack Underhall here.
I don't think so.
Скопировать
Критика отреагировала сразу.
коллективного суицида, тот, чье появление пророчили все философы небытия и абсурда, вот он, истинный глашатай
Давайте же поприветствуем его и посмотрим на него поближе.
The critics reacted promptly.
Behold him - the one that we've been waiting for, the prophet of the concentration-camps era, of the suicidal community, the prophet that the nihilistic and absurdist philosophers were waiting for his coming, the true bringer of the "evil" Annunciation.
Let us salute him and watch him closer.
Скопировать
Куда бы мы шли?
Ты послал палачишку за глашатаями, и они протрубили указ.
Этого уже тоже не знаешь?
Where would we go?
Then you sent Katya for heralds and let them publicise it.
That too you don't know?
Скопировать
Но если мне придется переносить их по одному на своей спине через реки, через Пиренеи, я это сделаю!
Потому что я американец, а моя страна является путеводной звездой для всего мира, глашатаем свободы.
Гибель этих людей станет гибелью моей страны и гибелью моего сознания!
But when I them one by one the country has to carry ... I will do that, because I'm American.
Because my country is great champion of freedom.
I like those people in the lurch, I renounce my country and my conscience.
Скопировать
Говорите, граф: сейчас ваша реплика.
Молчание - лучший глашатай радости.
Если бы я мог высказать, как я счастлив, я не был бы счастлив. -
Speak, Count. 'Tis your cue.
Silence is the perfectest herald of joy.
I were but little happy if I could say how much.
Скопировать
Макс тебе позвонил?
Или глашатай нашептал?
Нет, это... был старомодный газетчик.
Did Max call you?
Or did you hear it from the town crier?
Um, no, it was... it was an old-fashioned newsboy, actually.
Скопировать
Тебя затмили.
Она - их глашатай, призванная с берегов загробного мира, чтобы доставить сообщение.
Что Спартак никогда не одержит победы над жителями Капуи!
You stand eclipsed.
She is their herald, plucked from the shores of the afterlife to deliver a message!
That Spartacus shall never triumph over the people of Capua!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов глашатай?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы глашатай для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение