Перевод "встряхивать" на английский
Произношение встряхивать
встряхивать – 30 результатов перевода
Странно видеть, как покорно себя ведут люди.
Наша задача и состоит в том, чтобы будить их, встряхивать их, чтобы они обрели самосознание. - Или надежду
- Нет, нет - сознание, сознание.
I've been thinking. It's strange how resigned those people seem to be.
It's our duty to wake them up, stir them up, give them some knowledge.
- Or a hope.
Скопировать
Махоуни, будь добр...
Продолжай встряхивать этот флакончик. Я хочу починить свой шлем.
-Он что у тебя, треснул?
Hey, Mahoney, do me a favor.
Keep shaking this stuff so I can fix my helmet.
-What did you do, crack it?
Скопировать
- Конечно, нельзя.
Вечно появляется этот проклятый Сатурн и встряхивает нас.
Это звёзды, Гиллиан.
Certainly not.
Every time that blooming Saturn comes along, it gives us a bit of a jolt.
Oh, it's the stars, Gillian. Everything has its season.
Скопировать
Надоело встряхивать.
Ты должен сам все встряхивать.
Да, не было печали.
I'm sick of shaking.
You gotta shake everything.
Yeah, that's a real nuisance.
Скопировать
- Нет.
Надоело встряхивать.
Ты должен сам все встряхивать.
-No.
I'm sick of shaking.
You gotta shake everything.
Скопировать
Иногда в жизни случаются мистические моменты.
Что-то встряхивает нас, как при землетрясении.
Некое потрясение от красоты музыки, поэзии, живописи, иногда и кино.
In the life there are a few magical moments something happens that moves us,
felt like an earthquake the trembling of the beauty in music
in poetry, in a picture sometimes in a movie
Скопировать
- Как правило, экзема.
Он последнее время часто встряхивал головой?
Да, да!
- Canker, usually.
Now, has he been shaking his head a lot lately?
Yes, he has!
Скопировать
Да, у него действительно есть небольшая экзема, хотя для его породы это редкость.
Он встряхивает головой, стараясь вытряхнуть помеху. Это и вызвало разрыв сосудов.
- Что же делать?
Yes, you see, he does have a touch of it. It's not uncommon in this breed.
He shakes his head to try and get rid of it, and that bursts the blood vessels.
What am I to do?
Скопировать
Прости, Иниго.
Я не хотел встряхивать его так сильно.
Отец, двадцать лет я не мог постоять за тебя.
I'm sorry, Inigo.
I didn't mean to jog him so hard.
Father, I have failed you for twenty years.
Скопировать
- (Шепчет)
- А завтра... состоится встряхивающий отсев... который определит, кто станет барабанщиками АСТУ.
Так что, сегодня вечером празднуйте... потому что вы справились с подготовкой.
- [Murmuring]
- And tomorrow... it's tree-shaking eliminations... which will determine who will become AT drummers.
So tonight, celebrate... 'cause you made it through training.
Скопировать
Ритмы черного континента смешиваем с ирландской потасовкой.
Встряхиваем как следует.
И в итоге получаем американские беспорядки.
Rythms of the dark continent, thrown into the kettle with an Irish shindig.
Stir it around a few times.
Poured out as a fine American mess.
Скопировать
Да не переживаю я.
Старайся, чтобы не было складок, встряхивай сильнее.
Первый раз продаю человеку.
Like I said, that's not it.
They'll get wrinkled like that, stretch them out a bit.
I've never had a human customer before.
Скопировать
Она встряхнула твои яйца?
С чего это ей встряхивать мои яйца?
Я не знаю.
Did she shock your balls?
Why would she shock my balls?
I don't know.
Скопировать
Хорошо это или плохо? Не знаю.
Он умеет встряхивать меня, когда нужно.
Хорошенько встряхивать.
Is that a good thing or is it bad, I don't really know.
He shakes me the way I need to be shaken.
Shake me all over.
Скопировать
Он умеет встряхивать меня, когда нужно.
Хорошенько встряхивать.
И вам это необходимо, да?
He shakes me the way I need to be shaken.
Shake me all over.
Just like you, Sally, right?
Скопировать
Стэн, ты можешь расслабиться?
Мы не собираемся там никого встряхивать.
Мы идем смотреть фильм в Cholong-sur-Avre.
Stan, will you relax?
We're not gonna go shake nobody down.
We're gonna go watch a movie at Cholong-sur-Avre.
Скопировать
У меня есть вера.
Теперь, когда твоей руке лучше, кто будет встряхивать все эти краски здесь".
Ладно, немного странный подарок.
I have faith.
"Now that your hand's better, who's gonna shake all the paint around here".
Okay, that is in questionable taste.
Скопировать
Немного остроты.
Начал встряхивать небольшую сковороду.
Я работал в разных ресторанах.
Slight kick.
Let's start rocking the little pan.
I've worked in different restaurants.
Скопировать
Это "антисанитарно."
Но я их сначала встряхиваю.
Вот почему Бог дал тебе интеллект улитки, а?
It's "unsanitory."
I shake 'em out first.
You don't have the sense God gave a clam, do ya?
Скопировать
Что произошло?
Знаешь, иногда ты встречаешь людей и они, они как будто переворачивают тебя с ног на голову, чуть встряхивают
Ты говоришь о мистере Тони Роббинсе*. *(американский писатель, профессиональный оратор, актёр, тренер и психолог.)
- What happened?
You know when you meet someone and they flip you on your head just shakes things up a little bit?
You're talking about a Mr. Tony Robbins.
Скопировать
Амфетамины в бейсболе, это по сути теже лекарства
- Като эти, которые тебя встряхивают.
- Да, слышал о них. В ночных клубах их называют greenies.
Amphetamines in baseball-- they actually take the same pill - As a go-pill.
- Yeah, I've heard that.
In the clubhouse they're called greenies.
Скопировать
Вы всосали меня.
И Вы сверкали титьками, Вы встряхивали волосами.
Вы играли с рычагом скорости.
You sucked me in.
/You wore your high-heel boots, /your short skirt, your low-cut top and you flashed your tits, you tossed your hair.
You played with the gear stick.
Скопировать
Будьте добры, два крепких мартини с водкой.
- И не надо встряхивать, просто немного размешайте.
- Ричард, привет.
Could I get two very stiff vodka martinis?
Don't shake 'em. Just swirl 'em around a bit.
Richard. Hi...
Скопировать
Мне пора. Пока.
... поворачиваешься, встряхиваешь. И каждый раз шум.
Не знаю.
I've gotta go.
...twist and turn and shake it all loud.
I don't know.
Скопировать
Потом в обратное положение.
Так мы встряхиваем брюшную полость, дабы убедиться, что раствор попал всюду.
Все, она меня видела.
Then reverse trendelenburg
As we agitate the abdomen To make sure that the chemo really washes everywhere.
Okay, she saw me.
Скопировать
Нервный тик.
В некоторых латинских культурах принято целовать большие пальцы а затем встряхивать их, когда клянешься
Как будто он клянется, что не делал этого.
Nervous tick.
People from some latin cultures kiss their thumbs and then flick them as a swearing gesture.
Like he swears he didn't do it.
Скопировать
Воспоминания вдруг лавиной захлёстывают нас...
Это встряхивает наши жизни.
Помнишь, как сияла лазурь небес, когда мы впервые встретились?
Like a Tsunami conquering the ocean...
It shakes up our lives.
Remember how bright the sky was when we first met?
Скопировать
Не стану перечислять вам все перепробованные идеи, которые тем не менее пришлось отбросить.
У нас были похожие цели, которые сводились к тому, чтобы время от времени встряхивать эту область науки
Я организовал конференцию, куда был приглашен Нейл Турок.
So I will not tell you all the ideas that were attempted and dumped in the wastebasket.
We have similar objectives, which is to shake the field up once in a while and come up with something bold and original and different and to improve on the status quo.
I organized a conference with Neil Turok.
Скопировать
Это совсем несложно: четверть ликёра из чёрной смородины,..
Встряхиваешь, встряхиваешь, встряхиваешь. - И всё?
- Нет.
It's not hard. A lick of cassis, a lick of lemon, a licorice.
You shake and shake and shake and shake.
That's it?
Скопировать
Ну, должен признать, это заманчиво.
замачивание... и отжим... не говоря уже о том, что самый горячий мужчина в Питтсбурге помог бы мне встряхивать
Помочь вам с карнавалом для Центра?
WELL, I HAVE TO ADMIT, IT IS TEMPTING.
BUT THEN, I WOULD MISS OUT ON ALL THE PRE-SOAKING, [ Scoffing ] AND SPIN-DRYING, AND NOT TO MENTION,
Brian: HELP YOU WITH THE CENTER CARNIVAL?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов встряхивать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы встряхивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение