Перевод "обыватель" на английский
Произношение обыватель
обыватель – 30 результатов перевода
Да.
А затем я стал исчезающим обывателем.
подобно автору, что существование можно подтвердиь только существованием письма.
Yes.
And then I was the disappearing mediator.
Like the author whose existence is stressed by the fact of not writing any more books.
Скопировать
И что такого ужасного в бедности?
- Это голос обывателя.
- Нет, правда,
And what is so wrong with poverty?
-The voice of the common man.
-No, really.
Скопировать
Он не стал бы другим.
Затем идут обыватели, вроде Хоффа, которые не изменятся.
Но они есть то, что они есть.
He wouldn't be any different.
Then there's the philistine, like Hoff, who couldn't be any different.
But they are what they are.
Скопировать
Вобщем, не могу вас прикрыть, случись что.
Я лишь теперь обычный обыватель.
Мне не нужна защита.
I meant to say that I couldn't cover for you.
I'm just an ordinary civilian now.
- I don't ask to be covered.
Скопировать
Орвилл, возьми себя в руки.
Для них мы просто кучка обывателей. Простаки, штатские!
Всякий раз, когда их левой ноге... угодно напасть, мы должны поднимать белый флаг. Отдавать им наши дома, наших жен и выпивку!
Orville, pull yourself together.
To them, we're just a bunch of squares... straight men, civilians!
Any time they want to move in... we're supposed to run up the white flag... hand over our homes and our wives and our liquor!
Скопировать
Были времена, когда я был влиятельным человеком.
Теперь же я простой обыватель.
Вот велосипед.
There was a time when I was a man of importance.
Now I'm just an ordinary man.
There's a bike.
Скопировать
Чудесная картина, Джеймс.
Конечно, я сужу как ветеринар и как обыватель, но я нахожу ее восхитительной, Джеймс.
Взгляните, как он точно изобразил коленные чашечки.
(Helen) lt's lovely, James.
Of course, I speak as a vet and a Philistine, but I thought it admirable, James.
Look how he's caught the stifle.
Скопировать
Что на счет Обывателя?
Что случилось с Обывателем?
У тебя есть все эти мысли, они просто бродят здесь.
What about Everyman?
What happened to the Everyman?
You got all those opinions, they're just fermenting in there.
Скопировать
Знаешь, ..
...мои фильмы посмотрело столько обывателей!
Разве нет?
- You got a point, sir.
A lot of people did see it. Whole lot of motherfuckers saw that movie.
- Didn't they? Didn't they?
Скопировать
Разве нет?
Столько обывателей смотрело фильм "Детектив Уэки"!
За "Детектива Уэки", сэр.
- Didn't they? Didn't they?
Lot of motherfuckers saw The Wacky Detective.
The Wacky Detective, sir.
Скопировать
Несомненно я пишу о своем ребенке, но это выглядит как будто я пишу о любом другом ребенке.
Понимаешь, я должен написать это как обыватель.
-Ты Обыватель? -Правильно.
Sure, I'm writing about my kid, but it's got to come off like anybody's kid.
You see, I have to write as the Everyman.
-You're the Everyman?
Скопировать
Не было бы Сиззлер .... (Sizzler - сеть быстрого питания)
Сделай мне одолжение, пожалуйста держи этого Обывателя подальше отсюда.
И как я должна это сделать?
Boy, wouldn't Sizzler love that.
Do me a favor, please keep Everyman out of here.
How am I supposed to do that?
Скопировать
Давай.
Что на счет Обывателя?
Что случилось с Обывателем?
Come on!
What about Everyman?
What happened to the Everyman?
Скопировать
И чем это должно быть?
Ты обыватель, бригадир.
Оно не должно ничем быть - оно просто есть - надеюсь.
And what's that meant to be?
You're a philistine, Brigadier.
It's not meant to be anything - it just is - I hope.
Скопировать
У вас богатая фантазия.
время, когда они ждут смерти, чтобы унизить их, и заставить жить жизнью, которую ведут современные обыватели
Психическое расстройство, вероятно, переплелось с воспоминаниями вашего юношества.
You have a fertile imagination.
The idea of abducting the Last Greek gods while they're waiting to die, to humiliate them and make them Live the Lives of the petit bourgeois, ... that's a bit strange for a computer expert.
The insanity probably messed around with memories from when you were young.
Скопировать
Мы не можем согласиться с тем, что люди должны говорить правду только как специалисты.
Они имеют также право заявлять обо всем, как обычные люди, как обыватели, ведь так?
Ученые, как элита, чувствуют ответственность в определенном смысле, так, или иначе, но часто, во всяком случае, многие из них чувствуют ответственность, более или менее в политике, в социальной системе, и т.д., а не только используя науку,
We cannot allow that people tell truths only from the position... of specialists.
They have also the right to state something as people, as citizens, haven't they?
Scientists, as an elite, feel a responsibility in a certain sense, more or less, often, in any case, many of them feel responsible for more or less the whole of politics, the social systems they live in etc., and not only narrowly
Скопировать
Мы - другие
И если мы начнем говорить, как обыватели, мы перестанем быть собой.
Нам нет места ни среди других, ни даже рядом друг с другом.
We have to be different.
And if we start talking like this we are finished.
That there is no room for us between the others or between each other.
Скопировать
У Эрни слишком богатое воображение.
Обыватель!
Ладно тебе, Дорис.
Ernie has a very powerful imagination.
[Woman] Philistine!
Come on, Doris.
Скопировать
Каменщика, которого спеленали, чтобы выбросить в озеро.
Окоченевшего и, на взгляд обывателя, вполне похожего на египетскую мумию.
Они всё отнесли своему хозяину...
One murdered stone mason in a canvas shroud made ready for disposal in the lake.
Rigid with rigor mortis and to a laymars eyes not unlike an Egyptian mummy which was the kind of thing they were expecting to see anyway.
So they take everything back to their gaffer.
Скопировать
Вы примитивны настолько, что кажется, будто росли с медведями.
Хотели бы быть актёрами и жить как последние обыватели одновременно.
Я глубоко разочарован.
You are primitive as if you grew up with bears.
You would like to be actors, but still to live as the worst petit bourgeois.
You disappointed me deeply.
Скопировать
Фред Уотсон.
Ты имеешь в виду обывателей "Гуртовщиков"?
Что же ты сразу не сказал?
And Fred Watson.
You mean the inhabitants of the drovers' arms?
Why didn't you say so?
Скопировать
Круто, но красиво.
Как раз для обывателей.
Как будто ты сам не обыватель!
Bright doesn't mean ugly.
Maybe for the middle classes.
Aren't you middle class?
Скопировать
Я только сомневаюсь, пойдет ли на это Кенни?
Понимаешь, он, скорее, обыватель.
Будет лучше, если предложение придёт не собственно от нас, а от... кого-нибудь другого.
You know, my only concern is, will Kenny go for it?
You see, he's a bit of a philistine.
It might be better if the suggestion came not actually from us but from... someone else.
Скопировать
Никого, кроме нас трусишек.
Трусишки мы для обывателей из толпы.
Вы двое очень опасны вместе.
No one here but us galliforms.
That's chickens for the non-scientists in the crowd.
You two are dangerous together.
Скопировать
Понимаешь, я должен написать это как обыватель.
-Ты Обыватель? -Правильно.
Это должно что-то значить для Дебры и Мэри... для парня в заснеженной Швеции, ищущего веселье.
You see, I have to write as the Everyman.
-You're the Everyman?
It's got to mean something to Debra and Marie... the guy in snowbound Sweden looking for a laugh.
Скопировать
-Боже!
-Он Обыватель.
Можешь себе представить, если бы каждый человек был бы Фрэнком Баронэ?
-God!
-He's the Everyman.
Can you imagine if every man was Frank Barone?
Скопировать
Все началось с того, что прошел интересный слух. Дескать, ко мне в охранники записался Ваш Паникер.
Жвачные обыватели, как всегда, дружно ударились в панику.
Добрый день!
All it took was the rumor that my bodyguard was Vash the Stampede.
The rabble after me will panic just as much.
Afternoon!
Скопировать
А мы вынуждены...
Хуже всего то, что антисемитизм - философия обывателей.
И это гадко.
But we have.
The worst thing about anti-Semitism is it's a philosophy of philistines.
It's in bad taste.
Скопировать
Всегда есть космический крейсер или смертельные лучи или межгалактическая чума, которая может стереть жизнь с земли.
И чтобы обыватели продолжали спокойно жить они ничего не должны об этом знать!
И не волнуйся о жуке.
There's always an alien battle cruiser or a death ray or an intergalactic plague about to wipe out life on Earth.
The only way people get on with their happy lives is they do not know about it!
And don't worry about the bug.
Скопировать
Как раз для обывателей.
Как будто ты сам не обыватель!
Здравствуйте.
Maybe for the middle classes.
Aren't you middle class?
"Hello...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обыватель?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обыватель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение