Перевод "рассеять" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение рассеять

рассеять – 30 результатов перевода

Нас по-прежнему ждала необозримая жизнь, перед нами раскинулась неизбежная равнина времени без конца и края.
Однако... обуявшая меня тревога вскоре незаметно рассеялась, и остались только нежные губы Акари.
Ту ночь мы провели в маленьком сарае на краю поля.
The overwhelming weight of our lives to come... And the uncertainty of time hung over us.
But... the creeping anxiety that had taken hold of me... Would soon gradually melt away. And all that remained would be the feeling of akari's soft lips.
We spent that night in a shack by the side of a field.
Скопировать
Мы думали, что это ошибка, пока три дня назад..
Я возвращалась на корабль и вдруг облака рассеялись, и я увидела землю
Приборы начали сходить с ума
We thought it was a fool's errand till three days ago.
I was flying back for the ship, when all of a sudden the clouds cleared, and I saw land.
The instruments started spinning.
Скопировать
А, может, он увидит то, что сам захочет.
У нее рассеянный склероз. Объясняет боли, усталость, двоение в глазах, проблемы с почками.
Проблему с почками ни причем.
Or maybe he'll just see what he wants to see.
She has MS. Explains the pain, fatigue, double vision, kidney problems.
The kidney problems aren't connected.
Скопировать
Можно сделать так, а можно сделать что-нибудь продуктивное.
Назначить ей интерферон от рассеянного склероза и посмотреть, не станет ли ей лучше.
Мне нравится продуктивность.
We could do that, or we could do something productive.
Start her on interferon for the MS, see if she improves.
I do like being productive.
Скопировать
С тех пор как мы здесь, у вас так и не появилось идеи получше по поводу ее болезни?
- Мы исключили рассеянный склероз. - Я и так вам говорил, что это не склероз.
- Где доктор Хаус?
You have no better idea of what's wrong with her than when we first got here?
–We've ruled out MS. –I told you it wasn't MS.
Where's Dr House?
Скопировать
Займись своей работой.
У нее нет рассеянного склероза.
Я знаю, это не самый приятный диагноз, но...
Go do your job.
She does not have MS.
I know it's not a pleasant diagnosis to hear, but...
Скопировать
По дороге к тебе.
Ты такой рассеянный.
Моя голова!
Halfway down.
You're getting careless.
Oh, my head!
Скопировать
Прикрой меня!
Рассеялись!
Игаль, еще есть патроны?
Cover me!
Disperse!
Ygal, do you have any ammunition there?
Скопировать
Всем Вайперам, рассеятся.
- Рассеяться, рассеяться!
- Приготовиться к столкновению.
All Vipers, break.
Break, break.!
Brace for contact, my friend.
Скопировать
Ты в порядке?
Ты какой-то рассеянный.
Нет, я в порядке.
Are you all right?
You seem a little distracted.
No, no, I'm fine.
Скопировать
И ваш голос ничем не отличается от остальных.
Итак, эти победители пожелают рассеять мои богатства по всей стране.
Но все равно победит большинство. Осмелюсь предположить, что я не одинок в своей реакции на поднятую пуританами бурю.
And your vote counts no more than any other.
Sir, if these triumphal fighting men wish to scatter my goods across the common land, risk your new trading freedoms with their wilder reforms, you may protest, but the majority will win, hmm?
I'll hazard I'm not alone in feeling buffeted by this puritanical storm.
Скопировать
- Вы находите?
Я обожаю рассеянных.
Как человек, который кладёт яйцо в воду и роняет туда часы.
- You think so?
I like absent-minded people.
Like the man who put his watch in boiling water and held the egg!
Скопировать
Как человек, который кладёт яйцо в воду и роняет туда часы.
Великие люди часто рассеянные.
Это признак ума.
Like the man who put his watch in boiling water and held the egg!
All great men are absent-minded.
It's a sign you're smart.
Скопировать
Я не пойму, что со мной.
Я такая рассеянная...
Боже!
Goodness, I don't know what I'm doing.
I must see him.
Oh, dear.
Скопировать
Он постоянно то приходит, то уходит.
Бродит где попало, рассеян, глядит отрешенно.
- Должно быть, дело в девушке.
All the time he comes in, then he goes out.
He wanders all over the place, absentminded and just looks at things.
Maybe there is a girl.
Скопировать
Это всё прекрасно...
Суити, ты выглядишь рассеянным.
Ты всегда вялый и это не хорошо.
But it's still nice...
Shuichi, you seem vacant.
You're always sluggish and that's not good.
Скопировать
- Это ужасно!
А теперь, когда они рассеялись, вы покидаете меня.
Я ненадолго.
That's terrible.
I came up here with such doubts in my mind... and now you're going to leave me here just as the cause is getting me.
I won't be long.
Скопировать
- Вы не считаете, что мы очень похожи?
- Да, мы оба рассеянные.
- Вы находите?
We're very much alike.
- Both absent-minded.
- You think so?
Скопировать
Вы обвинили не того.
Думаю полиция будет наступать в рассеянном порядке.
Группа Альфа по лестнице, Браво займет лифт.
You're blaming the wrong guy.
I think sector police will approach in a scatter Y formation,
Alpha Team in the stairwell, Bravo in the elevator.
Скопировать
- Я думал, у тебя уже есть работа.
- А люди еще считают тебя рассеянным.
Это должность вице-президента компании по реконфигурации данных для других компаний.
- I thought you already have a job.
- And they say you don't pay attention.
It's a better job.
Скопировать
Так точно.
Шлюпки на воду и рассеяться.
- Хватит бездельничать.
Sir.
Clear away. And launch boats.
- Quit your dawdling.
Скопировать
Пока он говорил, леди Мэдилейн (так звали его сестру) прошла в дальнем конце залы и скрылась, не заметив моего присутствия.
Ашер, ни я не упоминали даже имени леди Мэдилейн, и всё это время я, как мог, старался хоть немного рассеять
Мы вместе занимались живописью, читали вслух, или же я, как во сне, слушал внезапную бурную исповедь его гитары.
While he spoke, the lady Madeline, for so was she called, passed slowly through a remote portion of the apartment and disappeared without having noticed my presence.
For several days ensuing, her name was unmentioned by either Usher or myself and during this period I endeavoured to alleviate the melancholy of my friend.
We painted and read together or I listened to the wild improvisations of his speaking guitar.
Скопировать
Дымка или мгла - ближе.
По-венгерски это просто означает, что мгла рассеялась.
- Что вам будет угодно?
Mist or haze is closer to it
In Hungarian it simply means that the haze dispersed
- How can I help?
Скопировать
Воистину надеюсь, Мэттьюс.
Надеюсь и молюсь, чтобы туман не рассеялся.
Стайз, на корму.
Hope is the word, Matthews.
Hope and a prayer that this fog holds.
Styles, in the stern, if you please.
Скопировать
- Серьезно?
Ты сегодня какой-то рассеянный.
Почему ты так решила?
- Seriously?
You don't seem very focused today.
Why do you say that?
Скопировать
Да, конечно.
Я что-то немного рассеян.
И?
Yes, of course.
Absent-minded.
- So?
Скопировать
Бабушка сделала всё возможное, чтобы заселить Землю.
Её дети были рассеяны по всему миру... в Кируне, Лулео, Рованиеми, другие в пригородах Стокгольма, в
- 12 детей она выносила, по числу апостолов... и, подобно тем, вы расселились в мире, в разных его частях.
Grandma had replenished the earth as much as she could manage.
Her children were spread all over the world... in Kiruna, Luleå and Rovaniemi Others in suburbs around Stockholm, one in Missouri and in New Zealand.
-12 children she bore, the same number as the apostles... and like these you entered into the world in all directions.
Скопировать
Ответ утвердительный.
Она совершено рассеялась.
Мы сейчас над Европой.
Affirmative.
It's finally clearing.
We're over Europe right now.
Скопировать
"Мираж" Сообщение самоликвидируется.
Ты такой рассеянный.
Да?
This message will self-destruct.
You are one distracted guy.
Am I?
Скопировать
Нет, это не то, что ты думаешь, Кэрол.
Похлопывание по голове, случайные объятия, рассеянный поцелуй сейчас и потом.
Вот все, что когда-либо было между нами, и этого не достаточно.
No. It's not what you think, Caryl.
A pat on the head, an occasional hug, absent-minded kiss now and then.
That's all that's ever been between us, and it's not enough.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов рассеять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рассеять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение