Перевод "излагать" на английский

Русский
English
0 / 30
излагатьexpound state set forth give an account
Произношение излагать

излагать – 30 результатов перевода

В общем, нетрудно объяснить, но тогда будет скучно. Но Марси очень кстати здесь. Она потрясная актриса, всё разыграет,..
- Излагай, как угодно.
- Разыграешь сцену с Марси?
Anyhoo I could explain what I said which would be boring or Marcy over here who is an incredible actress could act it out for you which I think will give you a better idea of what you have in store for you tonight.
Okay so just tell me your way.
- So we'll act it out with Marcy?
Скопировать
Я знаю, что круто провалился.
Ну, я бы не сказал, что так "круто", но ты мог бы побольше входить в зрительный контакт, получше излагать
Но они не выкопали из тебя никакую ненужную грязь, а это уже что-то.
I know I sucked.
I wouldn't go so far as "sucked". But you could do with more eye contact, better enunciation.
But they didn't drag any unnecessary dirt out of you, and that's something.
Скопировать
И моя задача сейчас отловить крысу.
Ясно излагаю?
*Ослепительно ясно! *
And here the result is to discover the mole.
Is that clear?
Crystal clear.
Скопировать
Потому что я белый и никогда не пойму?
Нет, потому что ты сейчас начнёшь излагать свою дерьмовую психологию, которой начитался.
Это не дерьмо.
Because I'm white, I couldn't possibly understand?
Because you'II start spouting that child psychology bullshit you've been reading.
It's not bullshit.
Скопировать
- Ну, разумеется.
Но прошу вас, советник, поосторожней излагать подробности.
- Нам не нужна паника.
Of course, councillor.
But might I advise a level of discretion concerning specific details.
- We do not wish to start a panic.
Скопировать
Всё потом.
Если дорожишь работой, Хоббс, излагай прямо сейчас!
Иди ты к чёрту!
It's gonna have to wait.
If you wanna keep your job, Hobbs, you will pitch me this book right now.
Well, up yours.
Скопировать
— Что?
— Красиво излагал.
Спасибо.
- What?
- What you said in there.
Thanks.
Скопировать
ЧАРЛИ Ого.
Было так скучно, как ты излагаешь?
АЛАН Она меня поцеловала.
Wow.
And was it as boring as it sounds?
Charlie, she kissed me.
Скопировать
А каков сюжет...
Излагают его голоса!
Простите... голоса?
And the storyline...
The storyline will be told to the audience while the artists are performing and so on... by voices...
Excuse me. Voices?
Скопировать
- Я не специально так шутил.
- Вы серьезно излагали эти теории?
- Конечно, да.
- The humour was unintentional.
- You're not serious about these theories.
- Of course he is.
Скопировать
Ничего...
Излагай дальше свою теорию.
Может, есть ещё такие же выжившие, как Радек?
Nothing.
Go on with your theory.
There may be more Radeks
Скопировать
И поскорей, он в опасности!
Ясно излагаю?
Никаких фокусов, безумств и диких выходок.
And hurry up, he's in danger!
Is it understood?
No whims, no craziness, no wild stuff.
Скопировать
Он находится в непосредственном контакте с небесами.
Я им лично излагаю свои мелкие и крупные проблемы.
И они их решают?
He has a direct line to heaven.
I explain all my problems to Him.
He solves them?
Скопировать
-Милые они, правда?
Он излагает при любом удобном случае.
Думаю, он мне не доверяет.
- Aren't they cute?
He usually does when he gets the chance.
I don't think he trusts me.
Скопировать
У меня есть отличный материал, только не скажу тебе, о чём он.
- Всякий раз, как я тебе его излагаю, ты приходишь в бешенство.
- Что у тебя на этот раз?
I've got a story, but I won't tell you what it is.
- Every time I tell you, it goes haywire.
- What do you mean?
Скопировать
Предмет этого совещания не имеет никакого отношения ни к вашей стране, ни к моей, ни к Австрии, ни к Европе и даже ни к Америке.
Я понятно излагаю?
А вдруг его уже раскололи?
A meeting that wasn't about your country, nor mine, nor Austria. Not about Europe, not even about America.
Do you get my point?
He may already have talked.
Скопировать
Меня это убивает.
Смешнее всего, как он излагает эту идею на словах.
Скажем, встает бухгалтер и говорит:
It kills me.
It's the weirdest thing, the way they sometimes precede their idea with a phrase.
Like, some account exec will get up and he'll say:
Скопировать
Она его никогда раньше не видела.
Она была холодна, как айсберг, когда я излагал ей историю его спасения,.. потом назвала меня лжецом,
Господи.
- She'd never seen it before.
She listened like an iceberg while I told the story about saving its life, then told me I was a liar, an outcast and a worm.
- Good Lord!
Скопировать
Носферату.
"Здесь излагается леденящая кровь история князя Дракула."
"Он сажал людей на кол, поджаривал их, варил их головы."
Nosferatu.
"Here follows the shocking history of the berserk Prince Dracula".
"He impaled people and roasted them, and boiled their heads".
Скопировать
Кто на ком стоял?
Потрудитесь излагать ваши мысли яснее.
Вопрос стоял об уплотнении.
Who stood on whom?
Be so good as to express yourself more clearly.
The question of the reallocation of living space stood on the agenda.
Скопировать
- Что ты имеешь в виду, твоя история?
- Том излагает факты.
- Речь идет о поиске смысла жизни.
- What do you mean, your story?
- Tom lays out the facts.
- It's about a man's quest for fulfilment.
Скопировать
Возможность прочесть хорошую книгу.
Разобраться с мыслями и концепциями, которые в ней излагаются. Запоминание тут не при чём.
Доктор Энджело, я не просто запоминаю. Мой мозг растёт, наполняется информацией.
Like, reading a good book.
Taking time to grapple with the thoughts and concepts you're exposed to, not like memorization, jobe.
Dr. Angelo, I'm not just memorizing, my mind is blazing, it's filling with information.
Скопировать
Я сказал, что он слишком маленького роста для Национальной Лиги.
- Я не критикую, а излагаю факты.
- Ти Пи, заткнись!
I told you he was too small for the NFL.
- I'm just stating the truth.
- Tee Pee, shut up!
Скопировать
Всё прошло именно так, как я рассчитывал.
- Излагайте. - Да, это Ник Стивенс из "Кабельного от Плаза".
Я опять ждал всё утро.
Well, this worked out just as I had hoped.
- Yeah, this is Nick Stevens from Plaza Cable.
Well, I waited all morning again.
Скопировать
"Баллада о гангрене".
Давно пора в популярной форме излагать идеи профилактики.
Страдал Гаврила от гангрены Гаврила от гангрены слег.
Of course.
It's interesting. Has long should popularize the idea of prevention.
And: "The Ballad of Gangrel.
Скопировать
Да, оно ложное.
Затем вы сделали заявление, в котором излагается Как мистер Кристи дал вашей жене нечто, провоцирующее
Это заявление тоже помните?
That is untrue, yes.
You then made a statement in which you set out in some detail how Mr. Christie gave your wife something which would cause an abortion and she died of that.
Do you remember that one?
Скопировать
Те, для кого будет существовать необратимое время, откроют одновременно в нём и достопамятное, и подверженное забвению:
"Геродот из Геликарнаса излагает здесь добытые им сведения, дабы время не уничтожило деяния людей".
- Добрый вечер, Йорк.
Those for whom irreversible time existed... discover in it both... the memorable and the threat of oblivion:
"Herodotous of Halicarnassus presents here the results... of his researches, so that time might not abolish the acts of men..."
- Good evening, York.
Скопировать
Потому что мне... 5 лет до пенсии.
Я как раз излагал всё это в моем рапорте.
Корсье потерял горниста.
Because I'm... Five years away from retirement.
I was just putting it all down in my report.
Too bad we lost the bugler.
Скопировать
Спокойно, спокойно, Ванюкин.
Излагайте все по порядку. Да...
Хорошо.
Calm down, Vanyukin.
Tell us all about it in good order.
All right.
Скопировать
Согласие - есть продукт при полном непротивлении сторон.
Хорошо излагает, собака. Учитесь.
- А стульчики когда будут?
Consent is not a product any opposition parties.
let you learn!
And when will chair?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов излагать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы излагать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение