Перевод "учитывать" на английский
Произношение учитывать
учитывать – 30 результатов перевода
Шончалай Ооржак, участница симпозиума: Есть люди, которые живут здесь многие годы, но не говорят по тувински. Так что видеть, как Пол исполняет горловое пение и свои песни на тувинском, было очень воодушевляющим.
Он понимает наш язык и традиции, так что в своём пении он учитывает определённые нюансы, которые являются
Вам всем понравится следующий исполнитель, потому что он вам очень понравился на первом выступлении.
There are people who have lived here for many years who do not speak Tuvan so it was inspiring to see Paul throatsing so well and perform songs he composed in Tuvan.
He understands our language and Traditions so he sings with certain nuances that are specifically Tuvan, and he performs them extremely well
you will all enjoy the next performer very much because of how much you liked him during the first night.
Скопировать
Мы делаем резекцию опухоли, уровень гормонов становится нормальным, и все симптомы исчезнут сами собой.
Отличный план... если не учитывать того, что её опухоль - это не опухоль.
Это доброкачественная киста.
Forever. We resect the tumor, hormone levels go back to normal, her symptoms go away.
Great plan, except for the fact that her tumor's not a tumor.
It's a benign cyst.
Скопировать
Ой, нет, мы час только до машины будем добираться.
-Если все учитывать, плюс дорога, то мы вернемся в лучшем случае к третьему отделению.
И что ты предлагаешь?
No, it'll take us an hour just to walk back to the car.
-So? -So with that, plus traffic they'll be on the third encore by the time we get back.
What do you wanna do?
Скопировать
Он может не слишком присматриваться, что это за работа.
Но мужчина учитывает все детали в ситуации типа нашей. И тогда у него есть выбор
Я не верю, что есть
He might not look too close at what that job is.
But a man learns all the details of a situation like ours... well... then he has a choice.
I don't believe he does.
Скопировать
Он может не слишком присматриваться, что это за работа.
Но мужчина учитывает все детали в ситуации типа нашей. И тогда у него есть выбор
Я не верю, что есть
He might not look too close at what that job is.
But a man learns all the details of a situation like ours... well... then he has a choice.
I don't believe he does.
Скопировать
Ошибаешься, я все это ненавижу.
Ты сам говорил, что нужно учитывать особенности страны, вот я и учитываю.
У наших соотечественников должен быть лидер, некий монарх.
You think I've fallen in love with gowns and glory, but you're wrong.
I despise them. You told me to study the lay of the land. So I have.
And I see our countrymen must have a captain, a monarch of sorts.
Скопировать
Это то, что ты искала, не так ли?
Почему ты не учитываешь мнение Оскара?
Я учитываю.
It's the ones you looking for, right?
Why are you taking Oskar see?
I did not take him, he was there.
Скопировать
Почему ты не учитываешь мнение Оскара?
Я учитываю.
Я ему ничего не говорила, он сам туда пришёл.
Why are you taking Oskar see?
I did not take him, he was there.
I have not had to ask him.
Скопировать
Эй, он действительно крупная шишка!
Мы должны учитывать и его силу!
Говорят, он съел дьявольский фрукт.
It is true.
And all that with its only force.
It would be said that he ate a Fruit of the Demon.
Скопировать
Для каждого уровня необходимо, чтобы всё обсуждалось и решалось демократически.
Как будущий директор департамента городского строительства буду привержен решениям, максимально учитывающим
Что определённо не практиковалось в последние несколько лет.
Are use of that scale needs to be carried through democratically.
As future director of the city building authority, I welcome visions of how... to bring concepts more in to line with the inhabitants.
This has definitely been missing in the past few years.
Скопировать
К счастью они медлительны и глупы, так что у нас большой шанс победить.
Если не учитывать, конечно, что их тут сотни.
- Мы должны вернуться за Чарльзом!
Luckily, they're slow and stupid, so we have a chance of beating them.
Unless, of course, there's hundreds of them.
- We've got to go back for Charles. - No.
Скопировать
Вас там не было.
Вы не учитываете обстоятельств.
Мы не уйдем без него.
You were not there.
You do not comprehend the circumstances.
We do not leave without him. Aye.
Скопировать
- Это так важно? ..
Понимаете, сожительство формально не даёт права на опеку... но я должен учитывать это обстоятельство.
- Это...
- Is it important?
Cohabitation is not legally recognized in granting custody.... but I still have descretion to consider it.
- That is ...
Скопировать
Я уже проходил в этом году тест Ю. Но такой, по-моему, еще нет.
Скорость реакции учитывается, так что будьте внимательны.
Отвечайте как можно быстрее.
I already had an IQ test. I don't think I've had one of these.
Reaction time is a factor, so pay attention.
Now answer as quickly as you can.
Скопировать
Но такой, по-моему, еще нет.
Скорость реакции учитывается, так что будьте внимательны.
- Отвечайте как можно быстрее.
I don't think I've ever had one of these.
Reaction time is a factor, so please pay attention.
- Answer as quickly as you can.
Скопировать
Вы говорите о воспоминаниях.
Скорость реакции учитывается, так что будьте внимательны.
- Отвечайте как можно быстрее.
You're talking about memories.
Reaction time is a factor, so please pay attention.
- Now answer as quickly as you can.
Скопировать
Хороший эликсир поднимет вам дух.
Если учитывать бренность твоей мишени,.. ...можно нанести хороший удар.
Целься!
A good elixir gives the spirit wings.
Considering the target's size we can say it's a good shot !
Take aim !
Скопировать
МакКракен против штата Мэн, 1954:
Любые финансовые сделки должны учитывать ответственность заинтересованных сторон, несмотря на количество
Разрешите подойти.
McKracken v. the state of Maine, 1954.
Any financial dealing shall be deemed the responsibility of the party regardless of employees unless said party has been judged mentally incapable.
Permission to approach.
Скопировать
Я тут пытаюсь кое-что выяснить.
Учитывайте, что она вооружена, опасна и возможно безумна.
Не дайте ее грации и милой доброте обмануть вас.
I'm trying to figure some stuff out.
WESLEY: Consider her armed, dangerous and quite possibly insane.
Don't let her grace or gentle beauty fool you.
Скопировать
К счастью, я так хорошо знал Тодда, мы работали вместе достаточно долго, чтобы в конечном варианте достигнуть общего видения.
Как вы думаете, это хорошо, если учитывать, что фильм сразу стали показывать по кабельному?
Вы ведь не учились кинематографии, правильно?
Fortunately, I had gotten to know Todd so well and we worked on it so long, we ended up having a shared vision.
You think that's good, given the film went straight to cable?
And you didn't go to film school, right?
Скопировать
В течение этого времени он напишет письма с извинениями... каждому, кто видел, как был нанесен удар.
бы достойный ответ от настоящего полицейского... и этому помешал лишь тот факт, что я был вынужден учитывать
Потом он придет сюда и повторит мне все это лично... и после этого, если он захочет похоронить свою карьеру в твоем отряде... мне будет абсолютно похеру.
During which time he writes a personal letter of apology to everyone seen that punch throwed.
In which he makes it absolutely clear that it was a penny-cheap sucker punch that would've got his ass kicked in by a real police, except for the fact that I have my daughter's feelings to consider.
Then he can come up here and say the same to my face and after that, if he wants to piss his career away in your unit, I could give a hairy-ass fuck.
Скопировать
Знаешь, Мари, я думаю, что уже нашла кое-что на свой вкус.
Да, но нужно учитывать все варианты.
Истинно так, Дебра.
You know, Marie, I think I already found something I like.
Yes, but you have to consider all your options.
That's true there, Debra.
Скопировать
Профессор Холл Наша экономика настолько же хрупка, как и окружающая среда.
Возможно, вам следовало это учитывать, прежде чем делать сенсационные заявления.
Ну так, последний айсберг откололся Он величиной с остров Род-Айленд.
Professor Hall our economy is every bit as fragile as the environment.
Perhaps you should keep that in mind before making sensationalist claims.
Well, the last chunk of ice that broke off was about the size of Rhode Island.
Скопировать
Град, торнадо, все сходится.
В вашей модели учитывается характер бурь?
- У нас нет времени.
The hail, the tornados, it all fits.
Can your model factor in storm scenarios?
We haven't had the time.
Скопировать
По крайней мере у Бабетт.
Это как раз и учитывается в конце.
Что ты здесь делаешь?
At least, Babette does.
That's really what counts in the end.
So, what are you doing here?
Скопировать
Кучка клоунов.
Надеюсь ваш тупой план учитывает поджарку!
Ты только всё усложняешь.
Gee, scrum-buffer.
Sure hope your fancy plan includes getting fried!
You'll just have to find out the hard way.
Скопировать
Хочу дожить до 30-ти.
То есть суд не должен учитывать возможность саботажа национальных интересов?
Это было после Перл Харбора.
I wanna live to 30.
So the court shouldn't consider the potential for sabotage a compelling governmental interest?
It was after Pearl Harbor.
Скопировать
Причем тут отпуск? Мы считаем не от отпуска, а от свадьбы.
И уж конечно, не учитываем девять месяцев беременности.
Это никуда не годится. Я тебе доверял, а ты...
Why Would anyone start counting from the ski trip?
You start counting from the Wedding, Not including the leave, and you definitely don't count the nine months pregnancy!
You disobeyed orders, you could be court marshaled for this!
Скопировать
Это единственный пункт, который имеет против нее защита.
Пожалуйста, учитывайте тот бешеный ритм жизни, в котором она вынуждена жить.
Постоянно в пути из одного города в другой.
This is the only thing the Defense has against her.
But please consider the frenetic pace at which she is forced to live.
Always traveling from one city to another.
Скопировать
И знание погребено под этими горами.
Вы должны учитывать, что этого не прочесть за всю жизнь.
а как я пойму, если разные английские книги говорят разное?
And knowledge is buried underneath this mountain.
I ask you to consider this is very much reading for one lifetime.
And how shall I do this understanding when different English books say different things?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов учитывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы учитывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение