Перевод "новшество" на английский
Произношение новшество
новшество – 30 результатов перевода
Еще, конечно, раз я модель, то должна и фигуру беречь.
Что самое плохое в этой работе - нужно постоянно выглядеть красоткой и поспевать за всеми новшествами
Ты просто восхитительна!
Well, also, as a model, I have to watch my figure.
The worst thing about this work is you've got to look cute... and keep up with the latest advances in surgeryand cosmetics.
You look terrific!
Скопировать
Взять актрису помоложе возраста героини, например.
Должен признать, это было бы новшество.
Ты цитируешь Эддисона или Еву?
Maybe get some younger actress? Someone who'd look the part as well as play it?
—You've got to admit, it'd be a novelty.
—Now you're quoting Addison or Eve.
Скопировать
Он считает меня идиотом.
Как тебе такое новшество:
пластиковые бокалы для шампанского.
He thinks I'm an idiot.
How does this strike you?
Plastic champagne glasses, just in case.
Скопировать
Я работал.
- Появилось новшество под названием "8-часовой рабочий день".
- Бывает и 8-часовая ночь.
I've been working.
They got a thing now called the eight-hour day.
There's an eight-hour night too.
Скопировать
Навороты?
Технические новшества. Это скрытые устройства, которые помогают захватить преступника врасплох.
Вы что, в кино не ходите?
A gadget.
A secret invention to surprise your enemy.
Don't you ever go to the movies?
Скопировать
Как это?
Это есть техническое новшество.
Вы бы уже лежали.
Almighty.
That's a gadget.
If this had been real, you'd be dead now.
Скопировать
Я так делаю в своем номере.
Я фокусник, а это мое новшество.
Я также исполняю роль кролика.
I do that in the act.
I'm a magician, and it's a novel kind of an act.
I play the part of the rabbit, too.
Скопировать
Я позволил сделать себе макет.
Я, собственно, хотел ввести некоторые новшества, которые в будущем позволили бы нам избежать подобных
Я предлагаю повсюду расставить западни.
I've made a model.
I want to introduce some improvements which will help us avoid similar incidents in the future. Take the Alcatraz prison, for example.
Prisoners must not talk there at all. Total silence!
Скопировать
Два пулемета.
Я надеюсь, что ты будешь держать меня в курсе военных новшеств.
Особенно военной авиации.
Two machine guns.
I rely on you for keeping up-to-date on the war.
Especially military aviation.
Скопировать
Если кто-то налажает, задницу оторвут мне.
Я заслуживаю, чтобы меня ставили в известность о новшествах.
Никто тебе не противоречит.
If anything screws up, it's my ass in the mower.
I deserve to be notified of any changes that are made.
Nobody's arguing that with you.
Скопировать
Роман Уэллса взбудоражил всеобщее воображение в конце Викторианской эпохи.
Это было время, когда автомобиль был новшеством, когда жизненный темп ещё измерялся скоростью лошади.
Именно такому миру Уэллс и представил свою межпланетную фантазию с космическими кораблями, лучевым оружием и недружелюбными пришельцами.
Wells' novel captured the popular imagination in the late Victorian era.
This was a time when the automobile was a novelty when the pace of life was still determined by the speed of the horse.
Into this world, Wells introduced an interplanetary fantasy with spaceships, ray guns and implacable aliens.
Скопировать
Амфибии, как и рыбы, откладывали яйца в воде, где их могли легко съесть.
Но затем возникло замечательное новшество:
Яйца с твердой скорлупой, которые можно откладывать на суше, где еще не было хищников.
Amphibians, like fish, laid their eggs in water where they were easily eaten.
But then a splendid new invention came along:
The hard-shelled egg, laid on land where there were as yet no predators.
Скопировать
Через несколько лет, как оно это сделал... каждое казино пыталось сделать тоже самое.
Мои новшества... и любовь Никки к своему делу... вскоре сделали мое казино лучшим по всей округе.
Будь осторожен.
Within a few years by doing all of this... he had every casino on the strip trying to copy off of him.
Between my innovations... # Look like they're taking some cat to jail # and Nicky's dedication to his job... # Steamboats are comin' and they're splashing and goin' #
# Moon is shinin' on friends below # You gotta watch yourself.
Скопировать
Мы с матерью решили построить такой же.
Не люблю я новшеств.
Я, пожалуй, пойду.
And so we built this one just like it.
I don't care much for new things.
Well, I better get going.
Скопировать
Бюстгальтер, поднимающий грудь.
Новшество. Ни бретелек, ни застежек, но все функции бюстгальтера он выполняет прекрасно.
Действует по принципу консольного моста.
Revolutionary uplift.
No shoulder straps, no back straps, but does everything a brassiere should do.
Works on the principle of the cantilever bridge.
Скопировать
Убей одного из своих, чтобы показать, что ты не один из них.
Они ввели новшество холостые патроны.
Что это был за шум?
Shoot one of your own to show that you're not one of them.
They've just freshened it up a bit with blank cartridges.
What was that noise?
Скопировать
Обычно её легко найти.
Сталкивающиеся с необычайным числом новшеств и дерзостей, которые находятся вне границ их понимания,
Один из них, например, восхищается моим фильмом за выдуманный им "лиризм гнева", другой в процессе просмотра обнаружил, что прохождение исторической эпохи производит определенную меланхолию, третьи, которые слишком уж переоценивают утонченность современной общественной жизни,
It's usually easy to find.
Faced with an unusual number of innovations and an insolence that is utterly beyond their comprehension, these avant-garde consumers vainly try to rationalize a ground for approval by attributing these fascinating eccentricities to a nonexistent individual lyricism.
One of them, for example, admires my film for its supposed "lyricism of rage"; another discovered by watching it that the passing of a historical epoch produces a certain melancholy; others, who greatly overestimate the refinements of present-day social life, attribute to me a certain dandyism.
Скопировать
Куп, вам решать Для изменения правил необходимо согласие каждого владельца.
У Денслоу было достаточно денег, ему не нужны были эти новшества.
А вам нужны.
Coop, the ball is in your court. For those rules to change, every owner has to vote yes. Denslow was already filthy rich.
He didn't need the changes.
But you do.
Скопировать
У нас есть монополия.. У нас есть монополия..
Все кто не вводит новшества обречены... на смерть.... обречены на смерть.
на смерть. на смерть.
We do have a monopoly, we do have a monopoly here a NURV
Those who don't innovate are doomed to die doomed to die.
to die. to die.
Скопировать
Окружён хищниками.
Все кто не вводит новшества
Все кто не вводит новшества.... обречены на смерть.... Другого места нет....
Surrounded by predators.
Those who don't innovate
Those who don't innovate are doomed to die There is no second place
Скопировать
Она рассказала ему про эту лондонскую фирму, которая торгует нарезанным хлебом...
А Джордж сказал: "Это новшество скоро распространится по миру как гольф".
Предлагаю выпить за любовь.
She told him about this London bakery that delivers bread ready sliced and George said...
"l hope this new labour-saving device will soon spread to golf balls!"
A toast...
Скопировать
- Ох, у меня теперь в носу кока...
- Тоже мне новшество.
Могу порекомендовать отличную прачку.
- Oh! Now I've got Coke up my nose.
- There's a novelty.
Actually, I can recommend a good laundry service.
Скопировать
Ваши процедуры одобрения доказывают, что лишь наименее радикальные идеи вознаграждаются.
Тем временем, ваши конкуренты используют новшества!
Вы.
Your procedures of approval ensure that only the least radical ideas are rewarded.
Meanwhile, your competition is innovating!
You.
Скопировать
Все кто не вводит новшества
Все кто не вводит новшества.... обречены на смерть.... Другого места нет....
Потребителей неинтересует откуда идеи
Those who don't innovate
Those who don't innovate are doomed to die There is no second place
Consumers don't care where new ideas come from
Скопировать
Откройте пожалуйста дверь.
Наш имплантант является новшеством микроэлектроники, который может обратить процесс ослабления сетчатки
Мы...
Will you open the door?
The retinal implant is a microelectronic prosthesis that can reverse the effects of retinal degeneration.
We owe a...
Скопировать
Вы правы, мадам.
У военно-воздушных сил появилось интересное новшество.
Однако, все бумаги на месте... и не могли попасть в руки шпиона.
You're quite right, madame.
The Air Ministry has got a new thing a lot of people are interested in.
But they are positive that no papers are missing about it... that would be of any use to a spy. I'm certain about it.
Скопировать
Мы пригласили его сгладить геометрию, столь любимую батюшкой, и придать парку больше непринужденности и изящества.
Мистер Ван Хойтен работал в Гааге и ознакомил мистера Тэлманна с новшествами, которые он собирается ввести
Он тоже рисовальщик.
He has come at our request to soften the geometry... that my father found to his taste, and to... introduce a new ease and complexion to the garden.
Mr. Van Hoyten has worked in The Hague... and he has presented Mr. Talmann with some novel... introductions which we will commence next spring.
He is a draughtsman too.
Скопировать
Послушайте, мы пытаемся сделать что-то хорошее для общества
Привнести сюда какое-то новшество, искусство.
Ну и сноб.
Look, we're just trying to do something nice for the community.
Bring in something new and artistic to this place.
What a snob.
Скопировать
Вот так этот город продолжает развиваться.
Это новшество, да, но её известность растёт.
Более 2000 голосов было набрано в 89-м.
How this city continues to evolve.
It's a novelty, yes, but her reputation grows.
Over 2,000 votes collected in '89.
Скопировать
А я уже в курсе, я прочла руководство.
Настраиваемые персонажи - это отличное новшество.
Но я надеюсь, что вы по-прежнему оставили ракетницу на левой кнопке "пуск", потому что я ее обожаю.
I got this. I-I read the manual.
Customizable avatars seem like a great improvement.
But I really hope you left the, uh, rocket launcher locked to the left trigger button, because I love that.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов новшество?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы новшество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение