Перевод "novelty" на русский
Произношение novelty (новалти) :
nˈɒvəlti
новалти транскрипция – 30 результатов перевода
MOMIAS Tutankhamun, are eternal.
There viejita, feeling its novelty
And who was it now?
МУМИИ ТУТАНХАМОНА "На все случаи жизни"
Примите мои соболезнования, синьора!
А кто же на этот раз?
Скопировать
You will finish the sketch or what?
Ramos, is that the Uncle Paco novelty ...
At this rate we will not meet the targets. That is very important. I compréndalo.
Ты когда-нибудь закончишь этот эскиз?
Конечно закончу, вы же знаете я был очень занят...
Если пять дней подряд хоронить одного дядю, то весь план полетит к черту...
Скопировать
This is a little item I imported from overseas.
It's a sensational novelty doll.
And just hold this in your hand and when you press the button...
А сейчас я бы хотел показать вам кое-что интересное.
Это небольшая вещица, которую я привез из-за рубежа. Это сенсационная кукла-новинка.
Вам просто надо взять пульт в руку и нажать на кнопку.
Скопировать
With these my hands
Well, that's a novelty, your refusing anything with alcohol in it.
I'm not used to seeing you sober this time of day.
Вот этими моими руками.
Ого! Для меня это что-то новенькое, что ты сегодня отказалась от алкоголя.
Я не привык видеть тебя трезвой в это время.
Скопировать
I know he has something to do with bow ties that light up.
That's it, the under-nine-dollars novelty business.
Look at this cigarette box.
- С Рождеством.
- Тебя тоже.
Как же ты позволила Фреду уговорить тебя работать в канун Рождества?
Скопировать
The press was, without exception, hostile... and industry reaction negative.
Thursday and Friday shows... were both 14, but Monday's rating dropped a point... clearly suggesting the novelty
Did you know there are a number of psychics... working as licensed brokers on Wall Street?
Вся пресса без исключения встретила его в штыки. Реакция других сетей тоже была негативной.
Рейтинг программы в четверг и пятницу... составлял 14 пунктов, но в понедельник он упал на пункт, и это ясно показало, что новизна теряет своё свойство.
Представляешь, многие медиумы работают на Уолл Стрит лицензированными брокерами.
Скопировать
I do.
Without a ranked contender, what this fight is gonna need is a novelty.
This is the land of opportunity, right?
Я знаю.
Раз у меня нет достойного соперника, нам нужен новичок.
Мы живем в стране, где у каждого есть шанс.
Скопировать
The victim died prematurely, or the killer was interrupted.
The perpetrator may be getting lazy... becoming more casual as his activities lose their novelty.
So it really doesn't tell us much then.
Жертва умерла преждевременно, или же убийцу прервали.
Преступник, возможно, становится ленивым... становясь более бессистемным так как его действия теряют свою новизну
То есть, в действительности, это мало о чем нам говорит.
Скопировать
I'll give you three minutes to make yourself decent.
Hasn't the novelty worn off yet?
Well you see, Hardy, we've only been married for two hours.
Я даю вам три, три минуты на то, чтобы вы отсюда убрались.
Разве вы ещё не надоели друг другу?
Видишь ли, Харди мы всего два часа как женаты...
Скопировать
Their store is new.
It's a novelty.
It'll all shake out.
у них новый магазин.
Новинка.
Это пройдёт, и всё наладится.
Скопировать
We're all thrilled.
Bit of a novelty, I suppose, what with us being priests.
Ah, well, not exactly.
Мы в предвкушении.
Наверное, новинка получится, ну, что выступать будут священники.
Вообще-то, не совсем.
Скопировать
Don't ever with your audience.
Until the... the puppet becomes an extension of you, it's a novelty act. It's, uh...
It's Topo Gigio.
Клип предоставлен архивом школы Джуллиарда.
Твоя кукла должна быть тобой, быть спонтанной, как живой человек.
Да?
Скопировать
I'm not just gonna discard him as soon as he's served his purpose.
He's a living thing, he's not just some kind of novelty toy.
(Flash) Come on, little Colln, dance for me!
Я не откажусь от него, как только он отслужит свое.
Он живое существо, а не просто какая-то навороченная игрушка.
Давай, малыш Колин, станцуй для меня!
Скопировать
Gosh, I'm off to one hell of a start with this bachelor party.
First, the debacle with Regan, now Syd's Novelty Shop is completely out of naughty coasters.
Oh, will you stop moping.
Боже, я буквально в аду из-за этого мальчишника.
Сначало фиаско с Реганой а теперь в магазине Сида закончились непристойные подставки под кружки.
Заканчивай хандрить.
Скопировать
We bring her to the party and she tells me what Gwen is saying about me.
She's not a novelty act, George that you hire out for weddings and bar mitzvahs.
Look, it's a skill, just like juggling.
Мы возьмем ее на вечеринку и она скажет мне, что говорит про меня Гвен.
Она не новый исполнитель Джорджи которого нанимают для свадьбы или обряда инициации.
Послушай, это же искусство, как показывать фокусы.
Скопировать
I'm gonna smooch her like a mule eating an apple!
I even bought me some special novelty dentures.
- See?
Я сожру ее просто как персик!
Я даже купил себе новые вставные челюсти.
Поцелуй меня, дорогая!
Скопировать
- Oh, that I'll wear.
We've come up with a camera so tiny it fits into this oversized novelty hat.
[ Groaning ] Now go get us some incriminating footage.
- Это надену.
Мы придумали такую крохотную камеру: что она помещается в эту огромную шляпу.
Теперь вы снимете нам криминальный материал.
Скопировать
Enjoying the party?
Someone slipped one of those novelty ice cubes with a fake fly in my drink.
-You fell for it!
Веселитесь на вечеринке?
Не совсем. Кто-то подложил шуточный кубик льда с искусственной мухой мне в стакан.
- Это я! Вы на это купились!
Скопировать
We can't get her out of the kitchen. Try it.
You have an advantage in novelty.
I was absent-minded.
Её невозможно оторвать от кухни...
Вы испытаете прелесть новизны.
Затмение.
Скопировать
Your remarks are just and intelligent.
This case will be a novelty, Hastings. Never before we handed for a missing domestique.
Truly, here is a the problem of "national importance".
Ваши замечания справедливы. Попробуем что-нибудь новенькое.
Гастингс, никогда раньше мы не разыскивали пропавших слуг.
Это действительно проблема государственной важности.
Скопировать
There is no way... that I was going to wear that coat a third day.
We are indeed... losing the novelty of this situation.
First I was graced with the presence of Mrs. Talmann... two servants, a maid and a meal served on silver-plate.
Я не собираюсь надевать один и тот же камзол третий день подряд.
Ситуация, мистер Тэлманн, начинает утрачивать свою оригинальность.
Сначала я имел счастье лицезреть миссис Тэлманн, двух лакеев, горничную и серебряное блюдо с едой.
Скопировать
And now the winner is... " USA, A-OK," by Trong Van Dinh.
Miss Crowley, thank you for this oversized novelty check.
I would like share this honor with all of my fellow essayists... particularly the courageous Lisa Simpson... whose inflammatory rhetoric reminded us... that the price of freedom is eternal vigilance.
Итак, победителем становится "США: 10+" Труона Ван Дина.
Спасибо за этот чек огромного размера.
Я разделю честь с остальными эссеистами. Особенно со смелой Лизой Симпсон, чья подстрекающая риторика напомнила нам, что цена свободы - вечная бдительность.
Скопировать
My dad took me to Circus of Values last night and said I could get anything I wanted.
Cool- - An oversize novelty billiard ball.
You shake it up and it tells the future.
Папа вчера повел меня в "Тысячу мелочей" и сказал, что я могу выбрать все, что угодно. Классно!
Огромный бильярдный шар!
- По нему узнают будущее.
Скопировать
- What?
Whether the novelty of marriage would last.
Has it?
- Что?
Сохранится ли в браке чувство новизны?
- И?
Скопировать
Unless your date's inflatable. Ha!
For your information, I am buying this to use as a novelty cocktail stirrer.
Sure!
Разве только, твоя подружка не надувная.
Чтобы вы знали, я покупаю это, чтобы смешивать коктейли.
Знамо дело!
Скопировать
However, I do think we might have...
Strictly as a novelty, you understand...
For the lady and gentleman who has everything, a sterlingsilver telephone dialer.
Однако, мне кажется, что у нас что- нибудь найдется... Давайте посмотрим...
Последний писк, посмотрите... для леди и джентльменов, у которых всё есть,
Набиратель номерателефона из чистого серебра.
Скопировать
They could get as drunk as skunks, it wouldn't distract them anymore.
Finally, looking at it closely, only novelty can inebriate.
Your work is done, my girl.
Даже если бы напились в стельку - это не развеяло бы их ни йоту.
Могут сорваться с катушек, если только... появится новизна.
Ну, ты закончила, моя девочка.
Скопировать
I don't think I could do it justice.
Here's something more lively... what you'd call a novelty.
"I'm Taking Mom to the Junior Prom...
Не думаю, что смогу оценить его по достоинству.
А вот поживее... то, что вы называете "новеньким".
"Приглашаю свою мать с молодыми танцевать.
Скопировать
- This morning, before you woke up.
Remember that tall brunette, used to do the novelty dances at the Bandwagon?
Blanche LaRue.
Повстречала её утром на улице.
Ты помнишь ту высокую танцовщицу брюнетку?
Так мило с её стороны.
Скопировать
I know his ideas.
Miss Novotni and I can manage the novelty window by ourselves.
Did I ask you for your advice?
Я понял его идеи.
Мы с мисс Новотны справимся с витринами сами.
Я просил у вас совета?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов novelty (новалти)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы novelty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить новалти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
