Перевод "новизна" на английский

Русский
English
0 / 30
новизнаnewness novelty
Произношение новизна

новизна – 30 результатов перевода

Вся пресса без исключения встретила его в штыки. Реакция других сетей тоже была негативной.
четверг и пятницу... составлял 14 пунктов, но в понедельник он упал на пункт, и это ясно показало, что новизна
Представляешь, многие медиумы работают на Уолл Стрит лицензированными брокерами.
The press was, without exception, hostile... and industry reaction negative.
The ratings for the Thursday and Friday shows... were both 14, but Monday's rating dropped a point... clearly suggesting the novelty was wearing off.
Did you know there are a number of psychics... working as licensed brokers on Wall Street?
Скопировать
-Исправленные.
-От каждого по способностям, каждому по потребностям, где ж тут новизна.
-По сути, старый непрактичный коммунизм.
-With modifications.
-From each according to his abilities, to each according to his needs, hardly modified.
-The old impractical communism, in fact. -Not exactly.
Скопировать
"Мы докажем что человек произошел от обезьяны"
"После нескольких дней безрезультатных поисков утомленную ожиданием новизны - меня начали одолевать сомнения
"Носильщики не желают продолжать путь"
We will prove that men descend from ape.
After several days searching without find anything tired of waiting any news, for the first time I started to doubt and I had the thought that all our efforts had been in vain.
Carriers didn't want to go on.
Скопировать
Жертва умерла преждевременно, или же убийцу прервали.
Преступник, возможно, становится ленивым... становясь более бессистемным так как его действия теряют свою новизну
То есть, в действительности, это мало о чем нам говорит.
The victim died prematurely, or the killer was interrupted.
The perpetrator may be getting lazy... becoming more casual as his activities lose their novelty.
So it really doesn't tell us much then.
Скопировать
Эмиль Бернар, вы исключены!
Лучше уйти, чем быть в стаде дебилов, презирающих новизну.
-Да здравствует свобода!
Emile Bernard, you are expelled!
I'd rather leave than be with imbeciles who scorns innovation.
- Long live freedom.
Скопировать
В современной живописи идет борьба титанов.
Одни привержены традиции, другие - новизне.
У гадайте сами, к чему склоняется мое сердце?
Ladies and gentlemen, a fight between giants has begun in painting.
They align themselves with tradition or innovation.
I shall let you guess which way my heart sways.
Скопировать
Но потом я вспоминаю про Робин.
У нас с ней все только начинается, и я испытываю сумасшедшее, пьянящее возбуждение от этой новизны.
Интересно, куда это чувство девается, когда все надоедает?
♪ I've got you under my skin
♪ I've got you deep in the heart of me
Jesus, what now? ♪ So deep in my heart that you're really a part of me
Скопировать
И... насчёт философии... прежде, чем вернуться к животным.
, как в философии иногда бывает необходимо изобрести непонятное слово, чтобы отметить притязание на новизну
Суть понятия, претендующего на новизну, состоит в том, что не существует территории без вектора, направленного на выход, и не существует выхода, то есть детерриториализации, без усилия ре-территориализации какого-то другого места.
So, I tell myself that for philosophy- before returning to animals- for philosophy, it is quite striking:
it is sometimes necessary to invent a barbaric word to account for a notion with innovative pretensions:
the notion with innovative pretensions is that there is no territory, without a vector of exiting the territory; there is no exiting the territory, that is, deterritorialization, without at the same time an effort of reterritorializing oneself elsewhere, on something else.
Скопировать
Это поразительно, как в философии иногда бывает необходимо изобрести непонятное слово, чтобы отметить притязание на новизну.
Суть понятия, претендующего на новизну, состоит в том, что не существует территории без вектора, направленного
Вот это меня и привлекает в животных. Меня привлекает вся эта область знаков.
it is sometimes necessary to invent a barbaric word to account for a notion with innovative pretensions:
the notion with innovative pretensions is that there is no territory, without a vector of exiting the territory; there is no exiting the territory, that is, deterritorialization, without at the same time an effort of reterritorializing oneself elsewhere, on something else.
All this functions with animals, and that's what fascinates me.
Скопировать
- Ты прав, Ангелус.
Моя работа утратила новизну.
Я благодарен за критику.
- You're right.
My work was getting stale.
I appreciate the critique.
Скопировать
- Да сэр заметил
- Я внес немного новизны.
- Это точно.
- Yes, I did.
- I did a little polish up there.
- Indeed.
Скопировать
- Перемена, что это?
Новизна отношений?
Полюблю ли я эти отношения, кто знает?
-That was a change.
That was a great change!
I loved that change! Maybe I'll kill myself by midterms next year... but, then again, maybe I won't.
Скопировать
Нет, спасибо.
Ладно, умолять тебя тоже не стану Если хочешь продолжать играть в новизну...
Возьми, дите.
- It's up to you to do it.
If you want to keep on playing in the little leagues.
Here, kid. Don't lose your money.
Скопировать
Слова и музыка так легко не смешиваются, Мольер.
Ты боишься новизны. Почему ты не хочешь смешать их?
Почему? - Это как диалог.
Words and music don't mix that easily.
The unconventional scares you.
Why refuse to blend them?
Скопировать
На какое-то время желание вернулось к нему.
Из-за новизны .
Я обманывала саму себя.
For awhile, his desire was revived.
It was the newness...
I deluded myself.
Скопировать
Её невозможно оторвать от кухни...
Вы испытаете прелесть новизны.
Затмение.
We can't get her out of the kitchen. Try it.
You have an advantage in novelty.
I was absent-minded.
Скопировать
* Беседа не слишком захватывающа
* Но какая новизна должно быть
* Провести вечер без бесед
* The conversation's not too exciting
* But oh, what a change it must be
* To spend an evening where there's no conversation
Скопировать
Что в ней есть такого, чего нет у меня?
Ну, например, новизна.
Большинство людей думают, что орхидеи растут в тёплых, экзотических краях.
What does she do for you I can't?
Well, something new.
Most people imagine orchids growing in exotic, steamy places.
Скопировать
- Что?
Сохранится ли в браке чувство новизны?
- И?
- What?
Whether the novelty of marriage would last.
Has it?
Скопировать
Когда входишь в новую комнату, то испытываешь некоторое любопытство. Лампы, телевизор и прочее.
Но через некоторое время эта новизна полностью исчезает и остается какой-то страх, какой-то жутких страх
Наверное, вы не понимаете, о чем я говорю.
You walk in for the first time curious about this new room -- the lamp, TV, whatever.
And then, after a while, the newness is gone, completely. And then there's this kind of dread, kind of creeping dread.
You probably don't even know what I'm talking about.
Скопировать
Давненько я не спал в дворцовой опочивальне.
Хоть какая-то новизна.
А теперь я хочу отдохнуть.
It's refreshing to sleep somewhere that's not my bedroom.
This isn't too bad.
I want to rest.
Скопировать
Даже если бы напились в стельку - это не развеяло бы их ни йоту.
Могут сорваться с катушек, если только... появится новизна.
Ну, ты закончила, моя девочка.
They could get as drunk as skunks, it wouldn't distract them anymore.
They're tough, they endure, and the moment that starts, they stop caring. Finally, looking at it closely, only novelty can inebriate.
Your work is done, my girl.
Скопировать
Вы должны создать что-то новое, используя новое оборудование.
И эта новизна должна быть красивой, если мы стремимся к идеалу - красоте вещей и, особенно, людей.
Вы полагаете, что Вы изменились за годы Вашей творческой работы?
You have to make something new with new equipment.
And this newness must be beautiful if we aspire to an ideal of beauty for things and people in general.
Do you think you have changed over the course of your career?
Скопировать
Не будьте таким чувствительным.
Вас приятно удивит новизна ощущений...
Иди сюда.
Don't be so sensitive.
You'd be surprised, what a novelty it is.
Come on.
Скопировать
- Что ты говоришь?
- Эта машина блестела новизной.
Мы с ребятами ее отделали.
It was shiny new.
The whole gang busted it!
Don't listen to him.
Скопировать
Я очень нежный.
У меня есть проблемы с новизной.
Это не заставляет чувствовать меня сексуальной.
I'm subtle.
I have problems with newness.
It doesn't make me feel sexual.
Скопировать
Я думала, что ей станет так противно, что...
В любом случае, это внесло новизну в их отношения.
Она наконец-то взглянет на его менее пассивную сторону.
I thought she'd be so repulsed that...
Anyway, it's perked up their relationship.
She'll see him in a more assertive light now, finally.
Скопировать
На неделе, уже в городе, я задумалась, в чем прелесть быть 20-летней?
С одной стороны, гладкая кожа, новизна ощущений и жизнь, которая кажется бесконечной и сулит кучу возможностей
С другой, обшарпанные комнатенки, неопытные мужчины и досадные недоразумения в выборе одежды.
That week, back in the city, I wondered what was the allure of the 20s?
On one hand, there's great skin tone, the thrill of fresh experience and the sense of a consequence-free life full of endless possibilities.
While on the other, there are horrible apartments, sexually inexperienced men and embarrassing errors in fashion judgment.
Скопировать
И одновременно хуже.
Уже не было новизны.
Я не помню, потому что память полностью затмило то, что случилось потом, когда мы прощались.
But also not as good.
It wasn't so new.
I can't remember because the memory has been erased by what happened afterwards when we said good-bye.
Скопировать
– Этот решил всерьёз обосноваться.
Ничего, скоро ощущение новизны мальчика пойдёт на убыль.
Надеюсь. Хотя он не так туп, как выглядит.
- This one's growing roots.
Yes well, the 'aye up' lads novelty value will soon expire.
I hope so, he's not as dumb as he looks though!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов новизна?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы новизна для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение