Перевод "ностальгия" на английский

Русский
English
0 / 30
ностальгияnostalgia
Произношение ностальгия

ностальгия – 30 результатов перевода

Точное значение слова "пустыня" - это безводная, бесплодная пустошь.
Я не понимаю вашу романтическую ностальгию по подобному месту.
Я не удивлен, м-р Спок.
The precise meaning of the word "desert" is a waterless, barren wasteland.
I fail to understand your romantic nostalgia for such a place.
Doesn't surprise me, Mr. Spock.
Скопировать
Но я только жалела ее. Теперь я повзрослела и стала ее лучше понимать.
Я бы так хотела увидеть ее снова и сказать,.. ... чтопонимаюее мысли,чаяния,ее нетерпение, ностальгию
И когда злая колдунья поняла, что Гретель ее обманула,.. ... онапочувствовала,чтоееносначал расти!
Yet I couldn't help feeling sorry for her, and now that I'm older, I understand her much better.
I wish I could see her again and tell her that I understand her boredom, her impatience, her longing, and her loneliness.
And when the wicked witch at last realized that little Gretel had tricked her, her nose began to grow and grow...
Скопировать
Но это не ностальгия...
Трудно испытывать ностальгию после всего, что мы пережили за последние годы.
Но временами, оглядываясь вокруг, я вижу столько утраченного, столько всего разрушенного и столько горя кругом, что мне кажется, вслед за этими утратами мы потеряли саму способность чувствовать жизнь.
I don't say that out of nostalgia.
It's hard to feel nostalgic after what we've been through these past few years.
But sometimes, when I look around me and see so much loss, so much destruction and so much sadness, something tells me perhaps our ability to really feel life has vanished along with all the rest.
Скопировать
Здесь дед разложился еще до того как его внук родился на свет.
Ужасная ностальгия о смерти струится через нас, Это заставляет наши руки повернуться назад.
Так было, когда мы еще не были живы.
Here the grandfather decayed before his grandson, his seed.
The horrible nostalgia of death is coming over us, it makes the hands turn backwards.
It was like when we weren't alive.
Скопировать
Я часто пытаюсь представить, где сейчас те вещи, которые были у нас.
Но это не ностальгия...
Трудно испытывать ностальгию после всего, что мы пережили за последние годы.
I often wonder what became of everything we had there.
I don't say that out of nostalgia.
It's hard to feel nostalgic after what we've been through these past few years.
Скопировать
Четыре дня спустя мадам Викер умерла.
Глядя на её гроб, Викер испытывал любопытное чувство ностальгии.
Теперь он станет жертвой непомерной ответственности.
Four days later, Mrs Vickers dies.
Seeing her coffin, Vickers experiences a curious sense of nostalgia, as if he now understood that his carefree days were over.
Now he will be prey to overwhelming responsibilities.
Скопировать
Я не знаю.
Наверное приступ меланхолии, ностальгия по тем временам, когда мы вот так вот гуляли по улицам.
Все было другое, все было... светлее.
I don't know.
Perhaps a melancholy crisis, nostalgia of the time we walked like this, down the streets.
Everything was different, everything had light.
Скопировать
Принимая во внимание все проблемы, которые у нас уже есть, я уверен, что нам надо выпить.
Я предлагаю выпить за "саудосизм"(13), поэтическое течение, посвященное ностальгии.
У меня ностальгия по "саудосизму".
Taking into account all the problems we already have, I'm sure we need that drink.
I'd like to drink to the "saudosismo" the poetic movement about nostalgia.
I feel nostalgia from "saudosismo".
Скопировать
Чисто, аккуратно. Все не по-нашему.
И ностальгия.
Финляндия? Швеция?
Everything is neat and ordered - not like at home.
...and nostalgia.
Finland?
Скопировать
Да. И он подумал, что это я, потому что он всегда любил мои бедра.
первый раз увидел тебя, я имею в виду, твое бедро, потому что он не смотрел вверх, он почувствовал ностальгию
Ты же видишь, как наши бедра похожи?
And he thought it was me because he has always loved my thighs.
And when he first saw you-- I mean, your thigh, because he wasn't looking up... ... hefeltallnostalgic.
Do you see how our thighs are similar?
Скопировать
Нет, я настоящая!
Каждый раз, когда я проезжаю эту станцию на поезде мое сердце наполняет ностальгия.
Дни, когда я бегала по городу, скрывая все свои чувства под школьной формой.
No, I'm real!
Each time I pass this station on the train my heart fills with nostalgia.
The days when I ran around town, hiding all of my feelings in my school uniform.
Скопировать
И добрая фея покрутила палочкой, и вот Золушка уже стоит в платье, расшитом серебром и золотом.
С большими неуклюжими серебряными и золотыми блёстками, которые и на вечер ностальгии по 70м стыдно надеть
А когда она подошла посмотреться в зеркало, то, в котором она обычно выглядела худой, она увидела себя толстухой!
And her fairy godmother waved her wand and behold, she was wearing a gown of silver and gold.
Big clunky silver and gold sequins, like you wouldn't wear to one of those seventies nostalgia proms, much less a formal party at a palace.
And when she went to check out herself in the mirror, the one that usually made her look thin, instead she looked bloated!
Скопировать
это не так.
- Это просто ностальгия.
Нет... каждый раз с тобой я получала множественный оргазм.
No, that's not true.
- That's just nostalgia.
No... you gave me multiple orgasms every time.
Скопировать
Я предлагаю выпить за "саудосизм"(13), поэтическое течение, посвященное ностальгии.
У меня ностальгия по "саудосизму".
Сейчас нет "саудосистов", все становятся европейцами.
I'd like to drink to the "saudosismo" the poetic movement about nostalgia.
I feel nostalgia from "saudosismo".
Nobody is "saudosista" anymore, everyone is becoming European.
Скопировать
"Длинные волосы, любовь и бусы отсупили перед блестящим макияжем и обувью на платформе,"
"дав толчок новому ощущению гламура, ностальгии и просто непристойности."
"Разве Лондон не в шоке?"
"The long hair and the love-beads have given way to glitter make-up..." "...platform shoes..."
"...and a whole new taste for glamour, nostalgia and just plain outrageousness."
"Is London not shocked?"
Скопировать
Вы блядь только что всё видели.
Как можно испытывать ностальгию по тому что произошло только что?
Ещё одна жалоба, стало слишком много транспортных средств.
You just saw the fucking thing.
How can you possibly be nostalgic about a concept like a little while ago?
Another complaint, too many vehicles.
Скопировать
Напоминает мне танцы, на которые я ходила, когда была девчонкой.
Глупо, не правда ли, чувствовать ностальгию в таком волшебном месте?
Красота поражает сердце.
This reminds me of dances I used to go to... when I was a girl.
Silly, isn't it, to feel homesick... in a magic place like this?
Beauty wounds the heart.
Скопировать
Никерсоновское лимонное печенье.
Прямо ностальгия.
- Обожаю его. А малиновое тоже есть?
Nickerson's Lemon Biscuits.
These bring back memories.
- Do you carry the raspberry ones?
Скопировать
Я не чувствую боли.
Только ностальгию.
А теперь, пошли в суд.
This isn't pain I'm feeling.
It's nostalgia.
Now, let's get to court.
Скопировать
О, нет.
Кое-кто опять придается ностальгии.
Прости.
Oh, no.
Someone's getting Nostalgic Face.
I'm sorry.
Скопировать
Это было частью вашей старой униматрицы, правда?
Ну что ж, а не может быть, что вы просто испытали ностальгию?
Знаете, это сентиментальные чувства о далёком прошлом.
That was part your old unimatrix, right?
Well, isn't it at least possible that what you experienced was simply nostalgia?
You know, sentimental feelings about the past.
Скопировать
Знаете, это сентиментальные чувства о далёком прошлом.
Я знаю, что такое ностальгия, но у меня нет чувств о прошлом.
Хорошо.
You know, sentimental feelings about the past.
I know what nostalgia is, but I have no feelings about the past.
Okay.
Скопировать
В любое время.
И... гм... возможно, у вас нет ностальгии о прошлом, но я сказала бы, что у вас определенно есть чувства
Сильные.
Anytime.
Oh, and, um, you may not be nostalgic about the past, but I'd say you definitely have feelings about it.
Strong ones.
Скопировать
Спасибо, что ты прислал Торпи.
Меня сразу охватила ностальгия.
Да что ты несешь?
That was a real nice touch, sending Thorpey.
Very nostalgic.
What are you talking about?
Скопировать
Ни в малейшей степени.
У меня нет ностальгии ни по битвам, ни по тайнам.
На мой век сражений хватило, пусть кто-нибудь другой примет эстафету.
- Not a bit.
I don't miss the violence, I don't miss keeping secrets either.
No, I've had my fair share of the good fight. Let someone else step up to the plate.
Скопировать
В чем дело?
Ностальгия.
Каждый чувствует это в первое время.
What's up?
Homesickness.
You simply have to drink it away.
Скопировать
[Наполняет бокал]
Борьба с ностальгией.
Это порок изгнанников.
[Liquid Pouring]
Struggle against nostalgia.
It is the vice of the expatriate.
Скопировать
"Я очень полюбил Италию, где я жил счастливо в полном одиночестве и среди самых простых людей в мире. "
"Что Вы вспоминаете с ностальгией о нашей стране?"
"Ностальгия - чувство, которое могу приберечь только для моей Родины. Однако, никогда не забуду мои прогулки по пляжу и рощам, где растут крошечные цветы прямо как в огромной садоводческой композиции"
"Whereas I really loved Italy... where I led a happy life in complete solitude... and among the most simple people in the world."
"What things are you most nostalgic about?"
"Nostalgia is an emotion I can feel only for my own country... but I will never forget... my strolls along the beach and among the rocks... where tiny plants and flowers grow... exactly the same way as in a large garden composition."
Скопировать
"Что Вы вспоминаете с ностальгией о нашей стране?"
"Ностальгия - чувство, которое могу приберечь только для моей Родины.
- Давай, продолжай.
"What things are you most nostalgic about?"
"Nostalgia is an emotion I can feel only for my own country... but I will never forget... my strolls along the beach and among the rocks... where tiny plants and flowers grow... exactly the same way as in a large garden composition."
Go on.
Скопировать
Первьм творением Бога бьло путешествие.
А потом появились сомнение и ностальгия...
Как насчет кофе?
The first thing God created was the journey.
And then came doubt...
How about some coffee?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ностальгия?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ностальгия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение