Перевод "nostalgia" на русский

English
Русский
0 / 30
nostalgiaностальгия
Произношение nostalgia (носталджо) :
nəstˈaldʒə

носталджо транскрипция – 30 результатов перевода

I got it.
He's got a warped sense of nostalgia.
Hmm,I get it. If they pulled a bullet out of me, I'd want it cast in gold and mounted on my wall. Yeah,well,you can afford it.
Я сделал это.
верни ему это пациент хочет у него странное чувство ностальгии.
Эм.., я это сделал если бы такое достали из меня, я хотела бы отлить это из золота и повесить на стену да, ты себе это можешь позволить ещё немного отсоса.
Скопировать
I came for the opera.
But when you see nostalgia came over me!
I'm surprised that is here.
Я приехал ради оперы.
Как видишь, ностальгия мучает и меня.
Меня удивило, что ты здесь.
Скопировать
-Yes.
I'll definitely have a few moments of nostalgia.
I must tell you about Madame Lomé.
- Да.
Определенно, я буду испытывать некоторую ностальгию.
Я должен вам рассказать о Мадам Ломе.
Скопировать
Days are long in England, other people, other language.
I spent my afternoons crying with nostalgia.
- Nostalgia for what?
Англия - чужие люди, язык... Длинные дни.
По утрам ревела от ностальгии.
По чему?
Скопировать
Go to school now!
Her brother can never forget the splendor of the past, but his sister feels no nostalgia for the past
The decline of the Dai family means suffering and despair for Liyan, but his sister feels no sense of disappointment.
Ступай в школу!
Льень - сторонник старинного уклада. А она - нет.
Льень потерял надежду. А она - нет.
Скопировать
What I just said is very profound:
It's a nostalgia for virtue.
Their own unworthiness pains them.
Я высказал глубокую мысль.
Понимаешь, они тоскуют по добродетели.
Им стыдно. - Ты думаешь?
Скопировать
Emma, you must swear to me... that you'll never befriend a woman you think is less than irreproachable.
these women of dubious reputation often seek out the company of respectable women out of a sort of nostalgia
What I just said is very profound:
Эмма, поклянись мне никогда не общаться с женщинами, в порядочности которых ты не уверена.
Я знаю, что ты не ищешь общения с ними. Но женщины с сомнительной репутацией ищут общества порядочных дам, потому что сами... тоскуют по добродетели.
Я высказал глубокую мысль.
Скопировать
I spent my afternoons crying with nostalgia.
- Nostalgia for what?
- For the sun, my house... and us.
По утрам ревела от ностальгии.
По чему?
- По солнцу, моему дому... по нам.
Скопировать
-Say then, the Grande Jatte, the Hall of Mirrors, the ferris wheel...
It's the nostalgia for 1900 that you love in Moscow.
-I believe we have a myth of 1900 that is just the image of an epoch when people had space, when they had time to watch and to breathe...
— Послушай, Гран-Жатт, Пале-де-Мираж, Большое Колесо (обозрения)...
Это ностальгия по 1900-му году, вот за что ты любишь Москву.
— Я думаю, у всех нас есть представление о мифическом 1900-м году, которое есть всего-навсего образ эпохи, где есть пространство вокруг людей, где есть время, чтобы они могли рассматривать друг друга и дышать...
Скопировать
Something human.
Nostalgia... sadness... anger...
hatred... friend...
Что-нибудь человеческое.
Тоскашгрусть... гнев...
ненависть... друг...
Скопировать
Forgive me, but... your naivete' is a serious failing.
Your little memories, bathed in nostalgia, your inoffensive and fundamentally sentimental evocations
"How?" said the parish priest, "With a communist?" See?
Извини меня, но главным твоим недостатком является твоя наивность.
Твои детские воспоминания, погруженные в ностальгию, и твои примитивные и, я бы сказал, полностью сентиментальные позывы выражают собой частные эпизоды...
"Как?" - сказал священник, - "С коммунистом?"
Скопировать
And then, I don't know, this feeling of gathering up the world, reconciling it, of flattening out all the time zones...
It must be the nostalgia for Eden. It's the same time everywhere.
I can't resist the kind of film that walks you from one dawn to the next, saying things like, It is six o'clock on Earth, six o'clock at Sain-Martin Canal, six o'clock at the Göta Canal in Sweden.
И, я не знаю, это стремление к цельности мира к его примирению, уравнению всех часовых поясов
— все это, должно быть, берет начало от ностальгии по Эдему, который настанет повсюду в установленный час.
И я не могу устоять перед этими фильмами, которые ведут вас от рассвета до рассвета, используя приемчики вроде: 6 часов на всей земле, 6 часов над каналом Сен-Мартин, 6 часов над каналом Гёта в Швеции, 6 часов над Гаваной,
Скопировать
Here the grandfather decayed before his grandson, his seed.
The horrible nostalgia of death is coming over us, it makes the hands turn backwards.
It was like when we weren't alive.
Здесь дед разложился еще до того как его внук родился на свет.
Ужасная ностальгия о смерти струится через нас, Это заставляет наши руки повернуться назад.
Так было, когда мы еще не были живы.
Скопировать
Listen to this, little girl.
"There is a sense of nostalgia, but he avoids what is ugly, sad or cruelly morbid about this oppressed
Velázquez is the painter of the night, of vast expanses and of silence, even when he paints by day, even when he paints inside a room, even when the sounds of war, or of the hunt, are all around him.
Послушай.
"Во всем чувствовалась ностальгия, не было видно ни уродства, ни жестокости, ни печали.
Веласкес - живописец вечера, пространства и тишины. Даже когда он пишет картину днем, даже в закрытом помещении, даже когда вокруг него бушует война или охота.
Скопировать
When they go down into the mine, everyone would still be alive.
There would be no shocking memories... and the prevailing emotion will be one of nostalgia for those
Doctor... you mentioned the ratio of ten women to each man.
Когда они спустятся в шахту, все остальные будут еще живы.
Не будет никаких отвратительных воспоминаний они будут испытывать лишь ностальгию по своей прошлой жизни объединенную с духом смелого любопытства к тому, что их ждет впереди!
Доктор Вы упоминали о соотношении в десять женщин каждому мужчине.
Скопировать
Cotton dress "Baby Doll Monastery" trimmed with beautiful lace.
These two white nostalgia-inspired tops with bright insets are Jolly and Lorelei.
Jolly is made of sapphire nylon and sleeves trimmed with Calle lace.
Модель "монастырь Бэби Долл" из хлопка с прекрасным цветным кружевом.
Теперь два изделия Имек, из серии "Возвращение в прошлое", Джоли и Лорелея.
Модель Джоли изготовлена из нейлонового плаща цвета сапфира, с рукавом, обрамленным кружевом из Кале".
Скопировать
I'll be honest with you. When I bought this house 17 years ago, it cost less than this blessed event... in which Annie Banks became Annie Banks-MacKenzie.
I'm told that one day I'll look back on all this... with great affection and nostalgia. I hope so.
You fathers will understand.
"есто говор€... огда € купил этот дом 17 лет назад он стоил дешевле этого благословенного меропри€ти€... которое превратило Ённи Ѕэнкс в Ённи Ѕэнкс ћаккензи ћне говор€т, что когда-нибудь € вспомню все это
с большой любовью и ностальгией я надеюсь.
¬ы, отцы, поймете.
Скопировать
Yeah, Serena's basically a good person.
I started feeling this incredible loneliness being with Serena... and nostalgia for all those conversations
That was before I knew anything about the letters.
Да, Серена - в общем-то, хороший человек.
В тот вечер, которого я ждал целую неделю, я стал чувствовать себя с Сереной ужасно одиноким и тосковать по нашим разговорам с Одри до того, как всё испортилось
Я ещё ничего не знал о письмах.
Скопировать
Tokyo. This chronicle, spanning nearly 40 years, depicts the transformation of life in Japan. Ozu's films deal with the slow deterioration of the Japanese family, and thereby with the deterioration of a national identity.
pointing with dismay at what is new, Western, or American, but by lamenting with an unindulged sense of nostalgia
As thoroughly Japanese as they are, these films are, at the same time, universal.
Почти сорок лет он снимал фильмы о том, как меняется жизнь японцев, о медленной деградации японской семьи, и, вместе с тем, о деградации национального самосознания.
В них прямо не говорится о европеизации или американизации японского образа жизни, но ощущается ностальгия по медленно уходящему в прошлое традиционному укладу.
Эти фильмы очень японские и одновременно всечеловеческие.
Скопировать
Four days later, Mrs Vickers dies.
Seeing her coffin, Vickers experiences a curious sense of nostalgia, as if he now understood that his
Now he will be prey to overwhelming responsibilities.
Четыре дня спустя мадам Викер умерла.
Глядя на её гроб, Викер испытывал любопытное чувство ностальгии. Как будто бы он именно сейчас понял, что беззаботные дни закончились.
Теперь он станет жертвой непомерной ответственности.
Скопировать
Jeffrey Dahmer eat your heart out, which is an interesting thought in of itself.
All right enough nostalgia what about some modern forms of capitol punishment?
How about we throw a guy off the World Trade Center and whoever he lands on wins the Publishers Clearing House huh?
Джеффри Дамер сожри своё сердце, что само по себе уже интересная идея.
Ладно, хватит ностальгировать как насчёт современных форм высших мер наказания?
Что если сбросить человека с крыши мирового торгового центра, и тот на кого он упадёт выиграет подписку на какой-нибудь журнал от Publishers Clearing House?
Скопировать
I close my eyes... and I celebrate them all. That's not faithfulness.
That's nostalgia. If you don't want to leave Mathilde... it's not because you're faithful.
It's because you're weak.
Это не верность, а ностальгия.
Ты не хочешь оставить Матильду не потому, что ты ей верен, а потому, что слаб.
Нет.
Скопировать
We had resisted.
after cold and hunger, after sickness and misery, after senseless transfers, after the idleness and the nostalgia
I'll come back. I swear.
Мы выстояли.
После года в Аушвице, полного мук и страданий. Пережили волну смертей, что последовала за освобождением. Пережили холод и голод, нищету и болезнь.
Не плачь, Ирина, я вернусь.
Скопировать
I often wonder what became of everything we had there.
I don't say that out of nostalgia.
It's hard to feel nostalgic after what we've been through these past few years.
Я часто пытаюсь представить, где сейчас те вещи, которые были у нас.
Но это не ностальгия...
Трудно испытывать ностальгию после всего, что мы пережили за последние годы.
Скопировать
Now we're talking male chauvinism here.
What an unusual nostalgia for a professor's house, don't you think?
No, I don't.
Вот мы и домострой вспомнили.
Редкая тоска в профессорском-то доме, не находишь?
Не нахожу.
Скопировать
He brought folk and rock together.
His band, the Juicy Fruits single-handedly gave birth to the nostalgia wave in the '70s.
Now he's looking for the new sound of the spheres to inaugurate his own Xanadu, his own Disneyland the Paradise, the ultimate rock palace.
Он объеденил фолк и рок.
Именно благодаря его группе "Juicy Fruits" в 70-х мир захлестнула волна ностальгии.
Теперь он ищет новую музыку сфер,.. ... нечто, что заполнит его мир, его собственный Диснейленд, Рай великий дворец Рока.
Скопировать
Forget about the Juicy Fruits.
Who wants nostalgia anymore?
- I don't trust you. - No need.
Забудь уже о "Juicy Fruits".
Зачем ворошить прошлое?
Я не верю тебе.
Скопировать
the young cowboy Graceful Kreolkê saw on a date
And one bullet killed both of them sunk in nostalgia wandered to the shore.
And when the morning za³ka³y Christmas tree
Но однажды ночью с молодым ковбоем Стройную креолку он увидел на песке
И одною пулей он убил обоих И бродил по берегу в тоске.
И когда под утро, Плача о креолке,
Скопировать
The whole time I'd been away, the memory of those nights...
or rather, of one particular night... had filled my days with longing and nostalgia.
Agramonte: 18,000 souls, 4,300 of them illiterate.
Всё время, пока меня не было, воспоминания об этих ночах,..
...а точнее об одной ночи,.. ...разрывали мне сердце и наполняли грустью.
Агромонто. В городе на 18 тысяч жителей - 4 тысячи 300 неграмотных,..
Скопировать
Everything is neat and ordered - not like at home.
...and nostalgia.
Finland?
Чисто, аккуратно. Все не по-нашему.
И ностальгия.
Финляндия? Швеция?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов nostalgia (носталджо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nostalgia для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить носталджо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение