Перевод "обострить" на английский

Русский
English
0 / 30
обостритьexacerbate aggravate sharpen intensify heighten
Произношение обострить

обострить – 30 результатов перевода

Что же тогда, мистер Бома?
Там мертвый человек, а вы разглагольствуете об острых наконечниках.
А как же Латимер?
Then what, Mr. Boma?
There's a man lying there dead, and you talk about stone spears.
What about Latimer?
Скопировать
Нерешительность - это скука.
Но подумай об острых ощущениях корриды в Севилье.
Когда бык неуправляем.
Indecision is a bore
But think of the thrill Of a bullfight in Seville
When the bull is uncontrolled
Скопировать
- Тебе вечно что-то мерещится!
После болезни мой слух так обострился!
Возможно, это эффект электрошоковой терапии.
- You're hearing too much!
After my illness, my hearing has become so acute.
Maybe it's the electric shock therapy.
Скопировать
Небольшое расстройство сна.
И слух очень обострился.
В остальном - всё в порядке.
Her sleep is a little unsettled.
Her hearing has become very acute.
That's about it.
Скопировать
- Язвы? - Да.
Сломанная нога обострила язву, которую мне обеспечил муж.
У вас, прямо, гора напастей.
I'm sure it'd be easy to punch it up a little.
It's so rich with material. Actually, it was the hardest part to write.
- Oh? Why's that?
Скопировать
Новая пешка на доске Ритона.
Пешка, способная обострить игру.
Раз в неделю молодым мамам разрешалось ночевать вне стен Дома Ребенка, и на следующий день Катрин решила использовать эту возможность.
A new pawn on Riton's chessboard.
A pawn who can make a game extremely enlivened.
The mums had a day out once a week. Catherine decided to use that right.
Скопировать
Или ты говоришь о самой замечательной вещи в мире:
об остром перце!
Ты говоришь: "Забудь об этом".
It's also like if something is the greatest thing in the world.
Like "Minghia, those peppers!
Forget about it!" You know?
Скопировать
Ну, я буду неподалеку.
Ситуация может обостриться.
Из нас получилась эффективная команда сумевшая в кратчайшие сроки победить этого демона эмпата.
Well, I'll keep myself available.
The situation can only escalate.
We made a most effective team. Vanquishing that empathy demon in short order.
Скопировать
А сегодня?
Скажите, а вот это чувство потери - оно не обострилось в часы, предшествующие обмороку?
Я не знаю.
Today, what do we got?
Did you have these feelings of loss more acutely before you collapsed?
I don't know.
Скопировать
- Ты будешь жалеть, когда ее уже не будет с нами.
Когда я ослеп, мне обещали, что остальные мои чувства обострятся.
Пока что обострился только насморк, нда...
You´ll be sorry when she´s gone.
When I went blind, they told me my other senses would be enhanced.
But I´ve just had these damn colds all the time.
Скопировать
Когда я ослеп, мне обещали, что остальные мои чувства обострятся.
Пока что обострился только насморк, нда...
Стефан, сегодня ты становишься взрослым.
When I went blind, they told me my other senses would be enhanced.
But I´ve just had these damn colds all the time.
Stefan, today you become an adult.
Скопировать
Просто глупо, если ты это сделала.
Отношения теперь обострились, когда этот китайский пижон был убит.
-Это была одна их твоих работ тоже?
Plain stupid is what it was.
Things are gonna get tense now that that Chinese dude got popped.
- Was that one of your jobs too?
Скопировать
- Прошу, садитесь.
Посол, для нас важно объединиться и добиться перемирия, а затем отойти в Кашмир, прежде чем конфликт не обострился
- Г-н Президент, мы все надеемся на ваш успех.
- Please, sit down.
It is crucial that we bring about a cease-fire and a pull-back before this conflict takes another step.
- We have every hope for your success.
Скопировать
Но надеемся, что это были мысли о покаянии.
Надеемся, что она просила у Господа прощения за чревоугодие,.. ...обострившее её болезнь и повлёкшее
Мы должны противостоять тем, кто вводит нас в соблазн.
Armande Voizin's last thoughts... we can hope they were thoughts of penitence.
We can hope she asked God... to forgive the self-indulgence... that aggravated her illness and caused her death... and we can pause to reexamine our own lives.
We can resist those... who would lead us into temptation.
Скопировать
Маккей.
Сейчас противоборство группировок обострилось.
Мне дали добро на проведение секретной операции.
McKay's.
Now, this gang war is hotting up.
I've been given the go-ahead to set up this undercover operation.
Скопировать
Он страдает от лихорадки Вольфа, вьiзванной злоупотреблением героина и усугубленной почечной инфекцией с рецидивом синдрома Леви-Кратцфеля.
приступ скорее наводит на мьiсли о болезни Фальса и лихорадочном бреде, вьiзванном отравлением мидиями и обострившем
Вьi врачи?
He suffers from Wolf's delirium brought on by heroin abuse and complicated by a kidney infection and by the reappearance of Levi-Kratzfel's syndrome...
I would have thought more like a sudden onset linked with Falls' disorder and a delirious fever due to poisoning from mussels, which would favour the reappearance of Casdals-vidals' disease...
Are you doctors?
Скопировать
Может, скажем... - Луна.
У Ала Шеперда ушная инфекция несколько обострилась... и нас всех перевели в основной состав Аполло 13
Прямо вперёд на холмы Фра Марио.
Maybe, say... the moon.
Al Shepard's ear infection has flared up... and we've all been bumped up to the prime crew of Apollo 13.
Straight to the head of the line and the Fra Mauro highlands.
Скопировать
Я надеялся что это не будет центаврианин.
Это бы обострило ситуацию.
Вы знаете, я слышал недавно шутку.
I was hoping it wasn't a Centauri.
The way things are going around here, that's the last thing we need.
You know, I heard a joke a little while ago.
Скопировать
Было потрясающе, и не только ей Мне тоже!
Так, как будто внезапно я ослеп но все остальные мои чувства обострились
Как будто я стал воспринимать всё на другом уровне!
It was amazing, and not just for her. For me too!
It's like, all of a sudden I'm blind but all my other senses are heightened.
It's like I was able to appreciate it on another level.
Скопировать
Я знаю о вас все.
Вы дали ситуации обостриться.
Сенат получит полный отчет!
I know all about you.
You let this situation escalate.
The Senate will get a full report!
Скопировать
- Все в поряде!
- Мои чувства обострены.
Мы подняли Кента на борт, чтобы заглянуть в будущее Америки.
All right.
My sentiments exactly.
We've brought Kent on board to get an inside look at the future of America.
Скопировать
Это - мой первый выбор.
Хотя он не видит, все остальные чувства у него обострены.
В космосе все равно не нужно будет глазеть.
This is my first choice. The man with the hood.
Since he works without eyesight, his other senses are sharpened.
In space there'll be little need for eyeballing at any rate.
Скопировать
Смотри, она только что была здесь.
Не порежься об острые углы, здесь ржавчина.
И не говори потом, что я тебя не предупреждал.
HEY, LOOK, IT'S GOING AWAY.
DON'T CUT YOURSELF ON ANY OF THIS RUSTY OLD METAL.
IF YOU DO, IT'LL MAKE YOUR JAW LOCK SHUT.
Скопировать
К черту, я жалок.
У меня даже язва обострилась.
Заезжай, проверим термостат.
Fuck it, I'm in misery.
I got this ulcer starting up.
Put it in the bay, we'll check the thermostat.
Скопировать
Ќеизвестность убивает мен€.
проблемы во всех част€х √алактики, и нужно сделать так, чтобы нынешн€€ ситуаци€ ни в коем случае не обострилась
Ёта планета и в самом деле ћаграте€.
The suspense is killing me (! )
'Stress and nervous tension are now serious social problems 'in all parts of the Galaxy, 'and it is in order that this situation 'should not be in any way exacerbated 'that the following facts will now be revealed in advance.
'The planet in question is, in fact, Magrathea.
Скопировать
Как ты?
Разве твои чувства не обострились?
У меня получилось это.
What now?
Don't you feel better?
I ll make you feel better,
Скопировать
Мы идем за свободой!
Сегодня ситуация обострилась.
Несмотря на давление радикальных колониалистов, правительство отдало приказ не открывать огонь, кроме исключительных случаев.
We're marching for freedom!
The situation is more tense today.
Despite pressure from the most rigid colonialists, the government had given orders not to open fire except as a last resort.
Скопировать
Мы с ним были так близки.
Даже удивительно, насколько твои чувства обострены перед лицом смерти,
но ты не можешь разделить смерть с покойниками.
I was so close to him.
It's amazing how alive you feel close to death,
how you cannot share death with the dead.
Скопировать
Пожалуйста, прогони его.
Он жует особые корешки, чтобы обострить интуицию.
А теперь он бросит кости.
- Pleade dend him away.
He'd eating a root of dome dpecial dort to dharpen hid witd.
Now he'd gonna roll the boned.
Скопировать
Они живут и умирают с этим беспокойным звуком, ... вместе с вечностью.
Если вы слушаете его достаточно долго, ... все ваши чувства обострены.
Вы достигаете странных инстинктов.
There's life and death in that restless sound, And eternity too.
If you listen to it long enough, All your senses are sharpened.
You come by strange instincts.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обострить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обострить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение