Перевод "censor" на русский

English
Русский
0 / 30
censorцензор
Произношение censor (сэнсо) :
sˈɛnsə

сэнсо транскрипция – 30 результатов перевода

Control pesky rumors, for a quiet life.
With "Ore-tap" you also have ears ... a speculator, censor, of repressor.
Just ... we are ... all ... adults ...
Они не пропускают ненужного шума и обеспечивают покой.
С затычками у тебя будут уши торговца, цензора, диктатора.
Довольно! Мы уже взрослые.
Скопировать
Okay... if you can promise me it's a clean dream.
I would censor my dreams if I could ...
You can do what you want, but I forbid you from putting me in the middle of your delusions.
Я повешу трубку, если так и будете продолжать!
Простите, синьора, но в этом сне я видел именно вас.
И он продолжится, я уверен. Он продолжится, пока я не расскажу вам о нем.
Скопировать
Let the words tumble out of you.
Don't censor them.
Feel the pen... in your hand... the texture of the paper.
Позволь словам вылетать из тебя.
Не сдерживай их.
Почувствуй перо... в своей руке... Текстуру бумаги.
Скопировать
- Oh, no, Gene Krupa is...
Benny's illegal, so they relabel all these jackets... to get them by the censor.
The authorities don't know.
- Но ведь Джин Крупа это...
Бенни запрещен, пришлось переделать все обложки... чтобы пластинки прошли цензуру.
Власти не знают.
Скопировать
And, in that second, ruined my life.
My censor quit two years ago.
Checked into a clinic, emotionally exhausted.
И в эту секунду разрушил мне жизнь.
Мой цензор вышел два года назад.
Попал в больницу, изможденный эмоционально.
Скопировать
I used to think that my father was an idiot because the man could not complete a full sentence. I now understand why he sounded that way.
See, when you're a father, you censor yourself. You try not to curse.
"and foul and I'll filth your face and yeah, you filthin' foul foul filth and I'll filth in your foul filth." You don't want to say that to a child so you censor yourself and you sound like an idiot. Say, what the...
почему он так говорит.
Когда ты отец - приходится цензурировать себя. как идиот.
что за...
Скопировать
See, when you're a father, you censor yourself. You try not to curse. You get just as angry with a child and you don't want to say "What the filth and I'll bust your filth
You don't want to say that to a child so you censor yourself and you sound like an idiot.
Get your... I'll put a...
Когда ты отец - приходится цензурировать себя. как идиот.
что за...
Убери свои... Я сейчас...
Скопировать
What about Daxiat, the drama critic?
He got us the Censor´s visa, so let´s not make waves.
Can you help me fix my bracelet? The clasp is stuck.
До свидания, дорогуша.
Этот журналист из газеты "Я везде", твой другДаксья, не может попросить, чтобы оставили сцену с эпилептическим припадком.
Бернар, не поможете мне надеть браслет, цепочка заблокировала замок.
Скопировать
You must realize our position...
We´re still waiting for the Censor´s visa.
This is Bernard Granger.
Поверьте, мы даже не уверенны, что сможем поставить эту пьесу.
Текст пока в Цензурном комитете, ответа еще не было.
Вот, Марьон, познакомься, Бернар Гранже.
Скопировать
I forgot to tell you... that I´m having dinner with Daxiat.
He can help us get the Censor´s visa...
I sort of promised you might come.
Я забыл тебя предупредить. Предупредить о чем? О Даксья.
Он может нам помочь с разрешением цензуры.
Я даже туманно намекнул ему, что и ты будешь.
Скопировать
Go over and say hello.
Remember he helped us get the Censor´s visa.
Don´t worry. I´ll thank him.
Да, да, это Даксья, иди поздоровайся с ним.
Будь с ним любезна и не забудь его поблагодарить.
Всe же это он добился для нас разрешения у цензуры.
Скопировать
- How do you see this as chancy?
- Who fights more with the censor?
What has the censor got to do with it?
- Что тут рискованного?
- Кто больше борется с цензурой?
Какое к этому отношение имеет цензор?
Скопировать
- Who fights more with the censor?
What has the censor got to do with it?
There's no substance to the comedy.
- Кто больше борется с цензурой?
Какое к этому отношение имеет цензор?
Тут нет никакой комической основы.
Скопировать
God!
You can be sure the British won't censor that.
They'll put it on every street corner.
Боже!
Можете быть уверены, англичане не будут вырезать это.
Они развесят это на всех улицах.
Скопировать
Good night.
They can't censor our memories, can they?
No.
Доброй ночи.
Цензура никогда не тронет наши воспоминания, правда же?
Правда.
Скопировать
I see.
You're a self-appointed censor only on stories involving big advertisers.
I was trying to protect us.
Я вижу.
Вы самозваный цензор только историй с участием крупных рекламодателей.
Я пытался защитить нас.
Скопировать
She's old enough in my opinion to read anything.
We censor our young people too much.
There's only one way to develop an immunity to the diseases of life and that's to be exposed to them.
А я считаю, она достаточно взрослая и может читать, что ей заблагорассудится.
Мы слишком опекаем наших детей...
Есть лишь одна вакцина против болезней общества - знание о них.
Скопировать
The Nazis themselves are putting on the show now. A much bigger one.
There's no censor to stop them.
Unhappy Poland.
- Нацисты теперь сами его разыграют.
- И никакой цензор их не остановит.
Несчастная Польша!
Скопировать
There was a Nazi tank against every Polish hope... and the people were stunned and helpless.
There was no censor to stop them.
"If you prick us, do we not bleed?
Напротив любого проблеска надежды вырастал нацистский танк. Люди были ошеломлены и беспомощны.
И никакой цензор их не остановит.
Если нас уколоть, разве у нас не идёт кровь?
Скопировать
I am a tolerant man.
I do not censor things lightly.
When I do, I have good reason.
Моцарт...
Я терпеливый человек...
И не так просто запрещаю что-либо.
Скопировать
Okay, which one of you guys is throwing his voice?
Oh, censor, censor, censor.
Join the Army and mark things.
Так, кто из вас сегодня "в голосе"?
Ох, цензура, цензура...
Пойти в армию, чтобы водить карандашиком.
Скопировать
We're sharing our thoughts with each other.
Now, with a woman, you gotta censor yourself.
You're worvring about that no matter what you say, that she is gonna take it all the wrong way.
Мы делимся своими мыслями друг с другом.
С женщиной ты должен следить за тем, что ты говоришь.
Ты волнуешься о том, что не имеет значения, что ты сказал, она все равно поймет это неправильно.
Скопировать
Sak saka-san.
You're the first censor ever to care this much.
This guy bothers me.
Сакисака-сан!
Первый раз мне встречается цензор, который до таких подробностей докапывается!
Ну не нравится мне, не нравится!
Скопировать
Thank you f or your he p.
Not like a censor but as if I'm help ng you make it funnier.
For which I'm grateful.
Большое спасибо за сотрудничество!
У меня такое странное чувство - словно я не цензором работаю, а помогаю вам пьесу интереснее сделать.
Спасибо вам огромное!
Скопировать
I was shocked to be posted here.
I was told I was the perfect candidate f or censor. An emotional person couldn't do the job.
Being frank, I th nk the censorship system is totally unnecessary.
И когда я узнал о том, куда меня перевели, я честно расстроился.
Я спросил своего начальника, почему я должен заниматься с такими людьми, вроде вас, Цубаки-сан, а он мне отвечает, что как раз именно такие, как я, лучше подходят для работы цензором, что, мол, люди, которых можно легко разжалобить, сюда не годятся.
Я вам откровенно скажу - я вообще считаю всю эту цензуру абсолютно бесполезной вещью.
Скопировать
The script's not right.
I never met such a censor.
It's not censorship, it's story-editing.
Аа... В вашей пьесе много натяжек...
Господи, ну и цензор!
Это уже не цензура - приходится заново пьесу переписывать!
Скопировать
Why can't we write what we choose?
We just want to be funny why submit each line to a censor?
Tsubaki-san.
Почему писатель не может писать так, как ему хочется? Цубаки-сан!
Почему если ты написал комедию, нужно обязательно несколько цензоров обойти?
Цубаки-сан!
Скопировать
I'm Sakisaka.
The new censor, here.
I'm Tsubaki.
Меня зовут Сакисака.
С этого месяца мне поручили работу цензора.
Меня зовут Цубаки.
Скопировать
Sakisaka-san...
In good conscience, not as censor but as human being.
Please wait.
Сакисака-сан!
Даже если забыть, что я цензор, мне совесть не позволяет допустить такую пьесу к постановке!
Но подождите, пожалуйста!
Скопировать
For me, this is harder.
I never imagined I'd censor theater. Let alone this low-brow stuff.
I'm to d 'm not receptive to comedy.
По мне так работа цензора - вот это тяжелая работа!
Мне и в голову не могло придти, что я буду работать цензором театральных пьес, более того - комедий!
Мои знакомые говорят, что я с трудом воспринимаю юмор.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов censor (сэнсо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы censor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнсо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение