Перевод "disclosing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение disclosing (десклоузин) :
dɪsklˈəʊzɪŋ

десклоузин транскрипция – 30 результатов перевода

When you stop looking for something, you see it right in front of you.
I'm not disclosing any trade secrets, but I want you to understand now that Mr.
I mean, literally.
Когда бросишь искать потерянное, увидишь его перед носом.
Я не раскрываю секретов торговли, но пойми кое-что. Мистер Курц - главный дьявол в этих землях.
Образно говоря.
Скопировать
Not at all.
You may not be the person to blame but someone is to blame which you're not disclosing.
But if he is responsible then straighten it out.
Совершенно.
Ладно, может винить тебя не в чем, но кого тогда винить?
Надо разобраться с тем, кто виноват.
Скопировать
You called to pre-empt Mr Draper's assault charge.
You thought there might be an investigation and that might lead to the disclosing of your personal life
This is a private matter between you and Mr Draper, and you'd prefer to keep it private.
Восемь из десяти посмотрели своим грехам в лицо.
Если двое остальных выбрали трусливый выход, наш моральный баланс все равно дает чистую прибыль.
Эй, Ваша Честь. Как все идет? Надеюсь, что ты никогда больше не притащишься в мой суд.
Скопировать
I was paid well for my work, the health and welfare benefits are good, the severance package is fair.
I have no intention of violating my confidentiality agreement... and disclosing that which I said I wouldn't
I appreciate all that, Jeff, but upon reflection, we've decided to expand our zone of comfort with you, so we've drafted a supplement to your agreement.
Мне щедро платили. Я получил хорошую страховку.
Я не намерен нарушать подписанное обязательство и разглашать то, о чем поклялся молчать.
Я благодарен тебе, Джефф. Поразмыслив, мы решили расширить наше соглашение. И набросали дополнение к нему.
Скопировать
- Come again?
- They own... the information he's disclosing.
The truer it is, the greater the damage to them.
- Что-что?
- Он раскрывает их информацию.
Чем правдивее она, тем сильнее они страдают.
Скопировать
- She's right.
Feed them human interest, not "disclosing assets. "
People will like reading that you don't have any money.
- Она права.
СиДжей, дай им общественно интересные темы, не просто "смотрите, мы раскрываем активы".
Людям понравится читать, что у вас нет денег.
Скопировать
This witch...
I noticed you avoided disclosing her name.
Do you know her?
Эта ведьма....
Я заметил, что вы избегали назвать ее имя.
Вы ее знаете?
Скопировать
Don't be alarmed.
I have no intention of disclosing your identity to anyone.
I'm sorry, sir.
Не волнуйтесь.
Я никому не намерен раскрывать вас.
Простите, сэр.
Скопировать
Where are you?
No, I'm not disclosing that, and don't you dare trace this fucking call.
I don't want you or your team within a mile of this place.
Где ты?
Не-е-е-т, я этого разглашать не буду, и не смейте, бля, отслеживать звонок.
Ни вас, ни вашей команды, я тут видеть не желаю.
Скопировать
That's a lame defense.
Where was Will McAvoy when Goldman sold its clients mortgage-related securities without disclosing that
Or when Citigroup sold its clients a mortgage fund with securities it knew would fail so the banks could bet against its customers?
That's a lame defense.
Where was Will McAvoy when Goldman sold its clients mortgage-related securities without disclosing that the hedge fund manager who chose the mortgages was betting on them to fail?
Or when Citigroup sold its clients a mortgage fund with securities it knew would fail so the banks could bet against its customers?
Скопировать
Bill. He doesn't want you doing stuff with us no more.
You harboured a rotter without disclosing it.
No, I didn't! I didn't...
Билл больше не хочет, чтобы ты ходила с нами.
Ты приютила гниляка, никому не сказав.
Не было такого...
Скопировать
What do you want from me?
Malcolm from disclosing Darby's diagnosis.
We were hoping you could tell us.
Чего вы от меня хотите?
Закон запрещает доктору Малкольму разглашать диагноз Дерби.
Мы надеялись, вы могли бы сказать нам.
Скопировать
I can guess.
afraid I'll fall back on my attorney-client privilege, and you're here, as my friend, to coax me into disclosing
Yes.
Догадываюсь.
Они беспокоятся, что я прибегну к моему праву о неразглашении адвокатской тайны. и ты здесь как мой друг, чтобы убедить меня раскрыться?
Да.
Скопировать
Are you intentionally being cryptic?
I allowed someone I know to participate in the study without disclosing the nature of our relationship
My ex-husband.
Ты намеренно говоришь загадками?
Я позволила кое кому, кого я знаю, участвовать в исследованиях, не сообщив о сути наших отношений.
Мой бывший муж.
Скопировать
What would happen?
I'd be suspended for not disclosing it.
Then I'd have a series of tests... psych tests, stress tests.
А что будет, если узнает?
Меня отстранят за то, что не сообщила об этом.
Потом мне придется пройти серию тестов... психологических тестов, тестов на стрессоустойчивость.
Скопировать
No, that report was supposed to be disclosed during discovery.
If you type up what I gave you, you'd know I'm disclosing it now.
No, you're sticking it in there now as if it's always been there.
Нет, этот отчет нужно было предоставить до начала суда.
Если напечатаешь его, узнаешь, что я предоставляю его сейчас.
Нет, ты прикрепишь его к делу, как будто он всегда там был.
Скопировать
You too?
You're gonna give me shit about not disclosing this report?
Not disclosing it?
И ты туда же?
Скажешь мне, чтобы я его не прикладывал?
Не прикладывал?
Скопировать
You're gonna give me shit about not disclosing this report?
Not disclosing it?
You gave it to 'em on a silver platter.
Скажешь мне, чтобы я его не прикладывал?
Не прикладывал?
Ты им всё разжевал и в рот положил.
Скопировать
This is my case.
We're not disclosing it.
It's done.
Это мое дело.
Мы не станем разглашать отчет.
Это решено.
Скопировать
Opposing counsel is the only person who's aware of their identity.
I'm sorry... attorney/client privilege prevents me from disclosing that information.
Then we're done here.
Адвокат противоположной стороны - единственный человек, кто знает их личности.
Мне жаль, право адвоката не разглашать информацию, полученную от клиента, мешает мне разглашать эту информацию.
Тогда мы здесь закончили.
Скопировать
So I was prescribed the yeast infection cream, general cream, and it went away.
She later applied for health insurance and that's what you're supposed to be disclosing - serious ailments
The yeast infection is not a serious ailment.
В общем, мне прописали крем от грибка, обычный крем, и всё прошло.
Потом она подала на страховку и вот тут то вы и скрыли серьёзное заболевание.
Инфекция была независимой, и это не серьёзное заболевание.
Скопировать
And the hacker's whereabouts?
Means disclosing the US military satellite data for the Far East.
They'd never do that!
Месторасположение хакера?
Для этого надо рассекретить данные спутников США над Дальним Востоком.
Они ни за что не пойдут на это!
Скопировать
What is it?
You just accused me of disclosing our position to the Wraith.
Yes, I did.
В чем дело?
Вы только что обвинили меня в раскрытии нашей позиции Рейфам.
Да, обвинил.
Скопировать
Well, after being treated, he was released into police custody, but... as of now, this case is ours.
This case is ours because NCIS doesn't want him disclosing classified intel.
Intel that could get our allies in Afghanistan killed.
После оказания помощи, его заключили под стражу, но... сейчас это наше дело.
Это дело наше, потому что морская полиция не желает раскрытия секретной информации.
Информации, из-за которой могут убить наших союзников в Афганистане.
Скопировать
I told our new clerk when we need to disclose something to the Crown now means now.
What are you disclosing?
I've brought you a spare copy just in case.
Я сказала новому судебному секретарю, что нам нужно объявить о новых обстоятельствах и немедленно.
- Что еще за новые обстоятельства?
Я на всякий случай захватила экземпляр для тебя.
Скопировать
What we found in the middle of the film is probably, arguably, the most depressive sexual act in the entire history of cinema.
As if to punish her for disclosing the fantasy in her letter to him, he literally enacts her fantasy
When fantasy disintegrates, you don't get reality, you get some nightmarish real too traumatic to be experienced as ordinary reality.
В середине фильма мы можем видеть, вероятно, самую депрессивную сцену сексуального акта во всей истории кинематографа.
Как будто наказывая её за то, что она открыла в письме к нему свою фантазию, он буквально разыгрывает эту фантазию, когда они начинают заниматься любовью, что, разумеется, означает, что фантазия для неё потеряна.
Когда фантазия рушится, вы не получаете реальность. Вы получаете ужас реального, которое слишком болезненно, чтобы толковаться как обычная реальность.
Скопировать
Something's up.
Cause I wondered if maybe you were also cheesed About my whole not-disclosing thing.
I don't want you to think
Что-то случилось.
Потому, что мне казалось, может, ты так напрягся из-за всей моей фигни с "неразоблачением".
Не хочу, чтобы ты думала.
Скопировать
Okay.
And only because you're dealing with a spree killing, which qualifies as an imminent threat, am I disclosing
Dennis Peterson was donating bone marrow to a 20-year-old boy.
Слушаю.
И скажу только потому, что ты расследуешь серийное убийство, которое расценивается как очень опасное.
Деннис Питерсон был донором костного мозга для двадцатилетнего парня.
Скопировать
I send you in there, you'll steamroll over him.
Something goes wrong, he'll sue us for not disclosing the risks.
Then have Wilson talk to the husband.
Если я тебя туда пущу, то ты заставишь его.
Если что-то пойдёт не так, он засудит нас за риск, о котором мы ему не сказали.
Тогда пусть Уилсон поговорит с мужем.
Скопировать
Sometimes it's premature to make a bail app at a first appearance when you don't know enough.
And there's a risk of disclosing what you're thinking to the other side.
Did she do that?
Иногда это слишком необдуманно - сразу же подавать заявку на освобождение, когда неизвестны все обстоятельства.
Так можно раскрыть свои карты другой стороне.
Она это сделала?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов disclosing (десклоузин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disclosing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десклоузин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение