Перевод "разоблачать" на английский
Произношение разоблачать
разоблачать – 30 результатов перевода
Да, всё это - я.
В настоящее время я путешествую по миру и разоблачаю симулянтов. А ваша дочь симулянтка!
А теперь Роналдо исчезает!
Yes, I what you said.
Now I travel the world exposiloppers, and your daughter is a flopper.
Now, Ronaldo away !
Скопировать
Эта мысль вызывает тревогу, не так ли?
Некто столь близкий злоупотребляет доверием, разоблачает твою слабость.
Зайди ко мне завтра. Есть одно дело на Мальорке, и мне нужен верный человек.
It's a troubling thought, don't you agree?
Someone so close taking advantage, exposing you to a point of weakness.
Check with me tomorrow. I have an errand in Majorca and need someone I can trust.
Скопировать
За 40 лет не было такого общественного деятеля, о котором газеты Кейна не писали бы.
Часто этих людей сам Кейн поддерживал, а потом разоблачал.
Часто поддерживал... а потом разоблачал.
For 40 years appeared in Kane newsprint no public issue on which Kane papers took no stand.
No public man whom Kane himself did not support or denounce.
Often support, then denounce.
Скопировать
Часто этих людей сам Кейн поддерживал, а потом разоблачал.
Часто поддерживал... а потом разоблачал.
Дважды женился, дважды разводился.
No public man whom Kane himself did not support or denounce.
Often support, then denounce.
Twice married, twice divorced.
Скопировать
Охотниками.
Хор, можете разоблачаться.
Эй, а для чего вы носите эту забавную одежду?
Hunters.
Choir, take off your togs.
Hey, what are you wearing those funny clothes for?
Скопировать
Да.
Ищу украденные картины и разоблачаю подделки.
Ну, ну я связан с крупнейшими музеями мира и являюсь консультантом музеев Лондона, Нью-Йорка,
Yes.
I'm a private detective, specializing in stolen works of art and in tracing, detecting, and exposing forgeries.
I am also an authority on museum security being a special consultant to principal museums in London, New York, Chicago, Madrid.
Скопировать
Бесконечность как дух народов и всего мира можно понять только с очень грубой точки зрения.
Мы должны разоблачать мифы решительнее. Фридрих Гёльдерлин
Самый прекрасный космос подобен беспорядочно рассыпанному сору.
Infinity as a spirit of nations and the world may be understood only from a clumsy point of view.
We must expose the myths themselves more conclusively.
The origin of the most beautiful world is a random pile of garbage.
Скопировать
Ибо место водителя в чёрной машине заняло его прошлое..
Пьер, Великий Инквизитор, разоблачающий заговоры, свидетель его самых тёмных дней, вернул его назад,
И Мишель знал, что не сможет скрыться от него.
For the driver's seat in a black car took him past.
Pierre, the Grand Inquisitor, revealing conspiracies Witness his darkest days, brought him back into the past.
And Michelle knew that he could not escape from it.
Скопировать
Эй, не мы выбирали жюри присяжных.
Нет, но твоя разоблачающая речь о коррупции прошла у них мимо ушей.
И что?
Hey, we didn't pick the grand jurors.
No, but your crash course in corruption went way over their heads.
So what?
Скопировать
"Читайте о новом преступлении!".
"Месье Биг разоблачает все!".
- Да, мисс Лемон?
Read all about it!
Monsieur Big reveals everything!
Yes, Miss Lemon?
Скопировать
Мы нашли высокопоставленного шпиона КГБ на тайной квартире поблизости.
Как раз сейчас мы его разоблачаем и мы просто, э-э... проверяем все дома в округе.
- На предмет чего?
We've got a high-ranking KGB defector in a safe house near here.
We're debriefing him as of now and we're just er checking all the houses in the area.
- For what?
Скопировать
У нас было право дать отпор!
Надеюсь, это было записано и разоблачает обвинителя Никсона в том, насколько он лжив!
У нас было право дать отпор!
We've a right to fight back!
And I hope it was recorded and exposes Nixon's prosecutor for the liar he is!
We've a right to fight back!
Скопировать
После женитьбы для меня все женщины стали красивыми.
Их зачастую неожиданные занятия возвращали им ту тайну, которую некогда я легко разоблачал.
Мне была любопытна их жизнь, даже если она не раскрывала мне ничего нового.
Since my marriage, I find all women attractive.
In their most mundane tasks, I accord them that mystery I once denied almost all of them.
I'm curious about their lives, even if they teach me nothing new.
Скопировать
Вспомните плакаты, которые нацисты развесили по Европе в 1944-м,
"разоблачающие" революционеров-активистов как террористов и преступников.
"Трехгрошовая опера" Брехта описывает буржуазную мораль с помощью языка низов; сегодня она злободневна, как никогда.
Remember the posters that the Nazis put up in Europe in '44
"exposing" revolutionary activists as terrorists and criminals.
Brecht's 3-Penny Opera depicts bourgeois morality in underworld terms;
Скопировать
Если рассматривать спектакль через призму его собственного о себе мнения, то он подтверждает эту видимость, а также подтверждает, что человеческая социальная жизнь является всего-навсего простой видимостью.
Однако критика, добравшаяся до сути спектакля, разоблачает его как видимую негацию жизни, как отрицание
Спектакль рассуждает о себе как о чём-то чрезвычайно позитивном, неоспоримом и недосягаемом.
Considered in its own terms, the spectacle is the affirmation of appearance... and the affirmation of all human life, that is to say social life, as simple appearance.
But the critique that attains the truth of the spectacle... discovers it as the visible negation of life; as a negation of life... become visible.
The spectacle presents itself as an enormous, indisputable... and inaccessible positivity.
Скопировать
Но даже в подобных событиях жизни, которые, казалось бы, мы можем лишь действительно проживать, спектакль вновь демонстрирует и воспроизводит себя, становясь ещё более интенсивным.
То, что было представлено как действительная жизнь, на самом деле разоблачает себя как жизнь ещё более
Если потребление циклического времени в древних обществах соответствовало действительно циклическому труду в этих обществах, псевдо-циклическое потребление при развитой экономике оказалось в противоречии с необратимым абстрактным временем её производства.
But in these very moments assigned to life, it is still the spectacle... which is to be seen and reproduced, as it attains a greater intensity.
What was represented as real life... reveals itself simply... as more truly spectacular life.
While the consumption of cyclical time in ancient societies... was in accord with the real labor of these societies, the pseudo-cyclical consumption... of a developed economy finds itself in contradiction with... the irreversible abstract time of its production.
Скопировать
- Что ж, хорошо. Ладно, только давайте договоримся,..
..что Вы не будет разоблачать источник получения этой информации.
- Все чеки из Мехико? - Как видите.
Okay, you and I are going to have to have an agreement... that you're not going to reveal the source of your information.
All these are cashier's checks on a bank in Mexico City.
Did the money originate there?
Скопировать
Я его разоблачу.
Можешь разоблачать сколько тебе угодно,
Жозе никому не нужен!
I'll get him!
- I'll fuck him up! - You won't!
Nobody's Jose's father!
Скопировать
Капитан Жбик - отличный парень
В серии "Зажигалка с музыкальной шкатулкой" он разоблачает шайку торговцев алмазами.
А чего ты смеешься?
Captain Zbik was a cool dude.
In the issue "Music-box lighter" he's cracking down an international gang of diamond smugglers and...
What are you laughing about?
Скопировать
Несколько недель назад в наш бизнес втёрся полицейский под прикрытием.
- Он не хотел себя разоблачать, чтобы отследить источник.
- Вы понимаете, что это значит?
A few weeks ago an undercover detective infiltrated our business.
- He didn't reveal his cover cause he wanted to get our sources.
- You know what that means?
Скопировать
Я только хочу вывести личность которая это сделала, на чистую воду.
Билли просто не разоблачает.
Он ушёл или был отпущен.
I just want to put the person who did this out of business.
Billy just didn't show up.
He got away or was let go.
Скопировать
Зачем вам утруждаться и давать ей шанс, когда доказательства столь убедительны?
Слава Богу, у нас есть отличные американцы, работа которых разоблачать шлюх, и делать все, чтобы их уволили
Ну и что, что это сексуальное преследование?
Why bother you to give her a chance when the evidence is so convincing?
Thank God we have good Americans out there in the workplace identifying sluts, and making sure they get fired!
So, what if this is sexual harassment?
Скопировать
Это все мои друзья. Это люди, которые живут во лжи.
К счастью, я рядом и помогаю им разоблачать эту ложь.
Это мой проект.
They're all my friends, and they're all living a lie.
They're lucky I'm around to point that out to them.
That's my project.
Скопировать
Это слегка экстремальная версия, миссис Олден.
Многим мужчинам не везет их разоблачают.
Но они не заканчивают жизнь самоубийством из-за этого.
Why?
Was Monk in some feud with a rival club or with the Deacons?
Feud?
Скопировать
- Ты их предполагаешь.
- Разоблачаю.
- Они тебе снятся. - Я их распознаю.
- Unmask them!
- Dream them!
- Spy, subdue, smother them.
Скопировать
Словно, "Вот бальзам из 1983 крем из семидесятых." Но вы хотите сохранить приватность.
Аптечка это место, что разоблачает наши слабости и может нарушить баланс в отношениях людей, которые
Кто-нибудь заглянет туда, "O, я вижу мистеру Совершенству нужен Тинактин.
It's like, "Here's a salve from 1983 some cream from the '70s." But you want to keep it private.
A medicine cabinet is a place that reveals our weaknesses and can throw off the balance between people that are going out.
Somebody peeks in there, "Oh, I see Mr. Perfect needs tough actin' Tinactin.
Скопировать
Неужели так плохо?
Мой милый, не будем разоблачать ваше маленькое надувательство перед этими добрыми, простодушными людьми
Не будем портить им их невинное удовольствие.
Are they as bad as that?
My dear let us not expose your little imposture before these good plain people.
Let us not spoil their innocent pleasure.
Скопировать
Шеврон 6 закодирован.
И у него есть доказательства, разоблачающие Полковника Симмонса.
- Она лжет.
Chevron six encoded.
And he has evidence that will incriminate Colonel Simmons.
- She's lying.
Скопировать
Спасибо.
Не хотелось бы мне настолько разоблачаться.
Они захотят нас крепко обнять.
Thank you.
Wish we didn't have to strip down like this.
They're going to want to hug us.
Скопировать
Ваша газета не единственная в городе.
Сейчас, только она разоблачает Ренци.
- Ваша честь.
Yours is not the only newspaper in town.
Right now, it's the only newspaper willing to expose Rienzi.
- Your honor.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов разоблачать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разоблачать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение