Перевод "чуять" на английский

Русский
English
0 / 30
чуятьsense feel smell scent
Произношение чуять

чуять – 30 результатов перевода

Вы были правы.
Ваше сердце чуяло
Я предполагаю, что Вы всегда были.
You were right.
Your heart was right.
I suppose you always were.
Скопировать
Еще в тот день, родословные оборотня были различные, верно?
У кого-то была скорость, у кого-то сила, некоторые могли чуять врагов на расстоянии.
Сейчас, чтобы эволюционировать, вы выполнили бы ритуал.
Back in the day, werewolf bloodlines were all distinct, right?
Some had speed, some had strength, some could sense enemies from miles away.
Now to evolve, you would perform a ritual.
Скопировать
В свинг клуб?
Чуяло моё сердце.
Свинг клуб.
- Mm. - Sex club?
I knew it.
Sex club.
Скопировать
Они повсюду.
Я практически могу чуять их запах.
Хорошо, план меняется.
They're around.
I can practically smell them.
Okay, change of plans.
Скопировать
Он умел выслеживать дичь? Да.
Он инстинктивно чуял животных.
Так он был среди браконьеров, с которыми вы столкнулись?
Was he any good, stalking?
He had an instinct for the animals.
So was he with the poachers you confronted?
Скопировать
Да, он точно не сын своего отца.
Да, я нутром это чуял.
Я ошибся, так что я собираюсь вернуть его в академию.
Yeah, he certainly ain't his father's son.
Yeah, it was a gut call.
I was wrong, so I'm gonna send him back to the academy.
Скопировать
Хуже всего, что я так и знала.
Я нутром чуяла, что так все и будет.
Но на одну секунду, я подумала, что ты изменился.
The worst part is, is that I knew it.
I knew in my gut that this would happen.
And for one second, I thought you had changed.
Скопировать
Я же вам говорил.
Мой нос чуял.
...хотя мы можем изучать закономерности, чтобы уменьшить амплитуды взлетов и падений, характеризующих путь любого предприятия, они все равно неизбежны.
I told you.
The nose knew.
While there are patterns we can study to mitigate the amplitude of the extreme highs and lows that characterize any entrepreneurial journey, they'll come anyway.
Скопировать
Ладно, я сказала "убийство из мести", но различия минимальны.
Как нутром чуяла.
Да это хорошо.
Well, I said "revenge killing," but same difference.
It was a gut call.
Yeah, that's nice, though.
Скопировать
Если вырвать бобра из привычной ему среды обитания, то есть из речной местности, поместить его посредине леса, вдалеке от реки, и включить магнитофон с записью журчания воды в реке, то он построит плотину.
Ему не нужно видеть или чуять воду.
К сожалению, в Шотландии и других местах, где были попытки вновь развести бобров, люди ошибочно полагают, что они питаются рыбой и будут представлять угрозу для лосося, форели и прочей рыбы, но, конечно, никакой рыбы они не едят.
If you take a beaver out of its natural environment, which is by a river, and put it in the middle of a forest far from a river, and turn on a tape recorder which has the sound of a gurgling river, it will build a dam.
It doesn't need to see or feel the water.
Unfortunately, in Scotland and places like that where there have been attempts to try and reintroduce the beaver, people wrongly think they eat fish and that they'll threaten the salmon or trout or whatever, but, of course, they don't eat fish.
Скопировать
Раньше?
Они чуяли мою слабость.
Почему ты говоришь в прошедшем времени?
"Used to"?
They could smell my weakness.
Why are you talking in the past tense?
Скопировать
что молодость первостепенна, подвижность юного ума и тела всегда превзойдёт старческую немощь, медлительность и дряхлость.
Я уверена, что динозавры должны чуять, что тигры вышли на охоту.
- Была бы я женщиной иного склада, испугалась бы.
That youth is paramount, that the sinuous agility of the young mind and body will always triumph over the ravages of age, the slowness of decrepitude.
I believe the dinosaurs should know when the mammal is hunting.
If I were of another constitution, I would fear you.
Скопировать
♪ Никто девчушек не слушал ♪
♪ Никто девчушек не чуял
♪ Он держал их под землей ♪
♪ Nobody heard no girl ♪
♪ Nobody seen no girl ♪
♪ He had them underground ♪
Скопировать
Итак, Логан, дорогой коллега, вот место, которое я выбрала для тебя, на котором ты проведешь остаток дня.
Ты не будешь болтаться под ногами и мы не будет ни слышать ни тебя не чуять, а когда твое время истечет
О, ты меня учуешь.
Okay, Logan, fellow employee, this is the spot I've chosen for you to stand in for the rest of the day.
It's out of the way, we won't have to smell or hear you, and when it's time to punch out, there's the door.
Oh, you're gonna smell me.
Скопировать
Он понял, что это ловушка.
Он за милю чуял федералов.
Специальный агент Барнс выстрелил в Салли и спас жизнь мистеру Доновану.
He knew it was a trap.
He could smell a fed from a mile away.
Special Agent Barnes took down Sully and he saved Mr. Donovan's life.
Скопировать
Вот дерьмо.
Думаешь люди будут чуять это дерьмо на ней?
Ирландские похороны.
Oh, shit.
You think people are gonna smell this shit on her?
- Irish funeral.
Скопировать
Пример не корректный.
Я должен сердцем чуять, где мне нельзя парковаться, размечено место или нет?
Именно так.
That example is pretty inaccurate.
I´m supposed to know by heart where l am not allowed to park, whether the spaces are marked or not?
Exactly.
Скопировать
Билли...
Чуял, что увижу тебя.
Что за служка с тобой?
Billy.
What told me I'd see you?
What's with the altar boy?
Скопировать
И следила через маленькую дырочку - не наблюдаю ли я за ней.
Наверное она чуяла запах пиццы, когда отец её размораживал.
Комендант дома ничего не предпринимал, .. так что отцу пришлось самому расставлять мышеловки, .. а потом ещё другие ловушки, которые защёлкиваются.
Used to look through the peephole to make sure I wasn't watching.
It was like he smelled the frozen pizzas that my dad was cooking up.
The super wouldn't do anything about it, so my dad, he had to put out those sticky traps, and then the other ones, you know, the kinds that snap.
Скопировать
Никогда, Пенелопа.
Я чуяла сердцем...
Никогда.
Never, Penelope!
And I knew with all my heart...
Never!
Скопировать
Старомодное пилотирование.
Чтоб не сбиться с пути, надо его чуять.
Скайуокер прав, Асока.
This is old-fashioned flying.
You have to feel your way through to stay on course.
Skywalker is right, Ahsoka.
Скопировать
Мистер президент
Я начинаю чуять большую, жирную крысу коммуниста.
Что если, Кисов лжет о том четвертом самолете только ища оправдание, чтобы ударить по нам?
Mr. President...
I'm beginning to smell a big, fat Commie rat.
I mean, supposing Kissoff is lying about that fourth plane... just looking for an excuse to clobber us?
Скопировать
Конечно, конечно...
Чуяло моё сердце - то.
- Что?
Yeah, yeah...
- Somehow, I felt it first.
- What?
Скопировать
Я был в Большевистком детдоме.
Я могу чуять евреев.
Я немец из Гродно.
I was in a Bolshevik orphanage.
I can smell Jews.
I'm a German from Grodno.
Скопировать
Джексон напился.
Ты должен это чуять.
Тебе не нужны мозги.
Jackson was drunk.
You got to smell things like that.
You don't need any brains.
Скопировать
Сваливай. Стрёмные мазы отступали.
Я их по скотскому запаху чуял.
Боже, сделай мне последнее одолжение.
The weasels were closing in.
I could smell the ugly brutes.
Do me one last favor, Lord.
Скопировать
'Бабушка, почему у тебя такой большой нос? '
Бабушка отвечает: 'Чтобьi лучше чуять тебя, деточка!
'А почему у тебя такие большие мохнатьiе уши? '
Grandmother, what a big nose you have.
And her grandmother answers. The better to smell you, my dear...
And what big hairy ears you have?
Скопировать
Осмотримся и принюхаемся.
Знавал я одного парня, который чуял золото, как осел воду.
О чем это он?
Blow our noses, too.
Believe it or not, I knew a fellow... who could smell gold like a jackass can smell water.
What's all that about?
Скопировать
Ищущую?
Если у нее и в самом деле дар чуять беглецов...
Ты прав, Шолах!
The Seeker?
If she truly has the gift of sniffing out fugitives...
You're right, Sholakh!
Скопировать
Мария, потом иди сюда и проветри комнату!
Так вот откуда эта вонь, которую я чуяла!
Из комнаты полковника!
Maria, come here afterwards to air this room.
That's where that smell was coming from!
From the Colonel's room!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов чуять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы чуять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение