Перевод "оживлённо" на английский

Русский
English
0 / 30
оживлённоanimatedly with animation
Произношение оживлённо

оживлённо – 30 результатов перевода

Мы разделяем ту же незаинтересованность с банальной болтовней.
Разве что такой же оживлённый.
Но готов поспорить, ты не такая большая проблема для своего отца.
We share the same disinterest with banal chitchat.
Just as sparky, though.
But I bet you're not as much trouble to your dad.
Скопировать
Тут я описываю свою жизнь до встречи с ней.
А потом уже про то каким всё стало вместе с ней, и слог становится оживлённо ямбическим.
Жизнь больше не бессмысленна.
This is where I describe my life before I met her.
See? And then comes the part where she comes along, and the metre changes to a more sprightly iambic. Hmm.
- Now my life has meaning.
Скопировать
Больше никого.
Внутри оживлённо торгуются, ещё вижу трейлер.
- Окна закрашены.
Checking the perimeter. Perimeter is clear.
I'm moving inside. They're still doing the deal. There's a camper there.
- And the windows is painted out.
Скопировать
- Я уверена, с ним всё в порядке.
Он, наверное, просто занят в оживлённом собрание или вроде-того, и...
Алло?
I'm sure he's all right.
He probably got interested in a revival meeting or something and...
Hello?
Скопировать
Я тоже хочу попробовать!
Сегодня у вас на уроке оживлённо.
Да, господин директор.
Okay, I'm doing that too!
Things seem to be abuzz in here, Mr. Kuroki.
Oh, Mr. Principal.
Скопировать
Спасибо.
Эдо На его оживлённых улицах спешно возводили здания.
С чего это так много домов строят?
Thanks.
that city became the center of Japan... 597.167)}Edo ...and the entire city was full of life under what was called a "rush of construction.
I wonder why they're building so many houses?
Скопировать
Из далёкого Милана.
Бег мимо оживлённых деревень.
Облака гонятся за облаками.
From far away Milan.
Running parallel with the villas rushing by.
Clouds chase other clouds.
Скопировать
Нет, а что?
Ты слишком оживлённая для такого часа.
Для Мадрида это не поздно...
No, why?
You sound too lively considering the time.
It's not late for Madrid.
Скопировать
Ты был на катке в клубе "USA"?
Там очень оживлённо.
Простите.
Have you been on the slide at Club USA?
It's intense.
Excuse me.
Скопировать
ДАНИЭЛЛА: Ах, Полетта, я чувствую себя, как на Рождество.
Да, тут станет довольно оживлённо баронесса, и всё такое.
Так, стой смирно.
Oh, Paulette, it feels just like Christmas.
I get a mother and sisters all in one day.
Yes, it's gonna be very exciting around here... what with a baroness and all. Oh, hold still!
Скопировать
Давайте уже вернемся к игре.
Но ведь здесь написано, что одна из её целей - оживлённая беседа!
- Которую мы и ведём! - Я лучше знаю цели своей игры и мигрени, которая у меня начинается, там нет точно!
Now, if we could just return to my game...
It says right here that one of the objectives is lively conversation.
- I know my game's objectives, and they do not include this nascent migraine!
Скопировать
- Бруннен-Джи больше нет.
Ты - оживлённая плоть, убивающая по приказу Божественной Тени.
- Когда-то ты был Божественной Тенью.
The Brunnen G are no more
You are animated flesh that kills as His Shadow instructs
You were once His Shadow
Скопировать
Напитки.
У вас вероятно была очень оживлённая беседа пока мы не пришли, так что, поверь мне...
Мой вам совет, возвращайтесь к беседе, потому что...
Drinks.
You're probably having a very stimulating conversation... until we came in, so, believe me....
My advice to you, go back, because....
Скопировать
Так, парни. Ключ к успеху, это концентрация... расчеты и командная работа.
В углах очень оживлённо... это выводит защитников с их позиций.
И когда нужно защищать... нужно делать это жёстко... точно... расчетливо.
Now the key to set pieces is concentration... calculation, teamwork.
With corners, it's about movement... drawing defenders out of position.
When it comes to defending... it's about tackling... finesse... calculation.
Скопировать
Я взял её прах.
Она похоронена на склоне горы Фудзи,.. в наиболее оживлённом районе Токийского порта и океана.
История доказывает, что мы правы, и ты это знаешь.
I took her ashes.
She is buried in the side of Fuji Mountain... in the most busiest section of Tokyo Harbor and the ocean.
History has proved us right, and you know it.
Скопировать
- Да, ещё одну дозу.
Оживлённо тут как-то, правда?
- Ты не тот самый Дэнни Миен?
Yeah, a double.
It's lively in here, isn't it?
Didn't you used to be Danny Meehan?
Скопировать
он сел на мотоцикл и уехал.
Я думал, мы пойдём по оживлённым улицам.
Я тороплюсь!
He probably swiped a cycle and took off.
I thought we were sticking to the middle of the streets.
I'm in a hurry!
Скопировать
Как вам сказать. Вы отдаете себе отчет, что сегодня, например, я практически не видел никого, кроме вас.
Сначала сквош, утром, потом наша весьма оживлённая беседа на площади, и наконец неожиданный ужин вечером
- Вы приобретаете значение в моей жизни.
You know... today, you're practically the only person I've seen.
I mean, first the squash, then... our little exchange on the esplanade and now this dinner...
You're becoming part of my life...
Скопировать
голова была покрыта серебряной сединою;
полное и свежее лицо изображало добродушие; глаза блистали, оживлённые всегдашнею улыбкою.
Нарумов представил ему Германна.
his head was covered with silvery-white hair;
his full, florid countenance expressed good-nature, and his eyes twinkled with a perpetual smile.
Narumov introduced Hermann to him.
Скопировать
И спросить не у кого.
Это было оживлённое место Конки, кареты... и два авто:
моё и шоколадного магазина.
And no one whom you can ask.
It was a lively place. Tramways, horse-drawn carriages... and two cars:
mine and that of the chocolate shop.
Скопировать
Не так много дорого доходят сюда в наши дни.
Здесь не очень-то оживлённо с тех пор как закрылся песочный карьер.
63.
Ah, there's all bloody tracks and scrub up that way these days.
Ain't seen much traffic. Not since the sand mining moved out.
Oh... '63.
Скопировать
Целая империя газетных киосков выросшая из одного магазинчика в арендованном у муниципалитета помещении .
Пять из них, в самих оживлённых местах города. И ещё ларёк у Военного Мемориала.
- Всё это папе не просто так досталось!
A chain of newsagents built up from one shop on a council estate.
Five outlets in prime retailing sites and a booth at the War Memorial.
- That didn't fall in Pop's lap, did it?
Скопировать
Нет, не думаю, что такое возможно.
Это же одна из самых оживлённых трасс в Европе, приятель!
О, впечатляет.
No, I don't think that is probable.
Yeah! It's one of the busiest roads in Europe, mate!
Oh... how fascinating.
Скопировать
А теперь, соискатели.
Представьте, если сможете, что мы стоим на оживлённом перекрёстке.
Я привлекательная молодая домохозяйка.
Now then, job seekers.
Imagine, if you can, that we're standing on a busy high street.
I'm an attractive young housewife. (GIGGLING)
Скопировать
- Кажется, здесь значительное волнение.
- Да, это очень оживлённое место, торговля...
- Эй, все сюда!
There seems to be a good deal of commotion here.
- Yes, it is a very busy place, lots of trading-
- Hey, over here!
Скопировать
Я жду дня, когда наш угол займут под отель.
Здесь так оживлённо, мы только этим и живём.
Надеюсь, к тому времени моя жизнь уже переменится.
I'm waiting for the day that corner of ours is replaced by a hotel.
It's so crowded, we just have to live with it.
I hope when I'm their age my life had change.
Скопировать
Ага.
Это было довольно оживлённым местом, до того как бизоны не убежали пару лет назад.
Они убежали на север, все до одного.
Yeah.
This used to be quite a lively place, till the buffalo run out a couple years ago.
They ran north, every darn one of them.
Скопировать
Его болезнь идёт со спадами и подъёмами.
Один день, иногда даже несколько дней подряд он бодр и оживлён, и тогда он готов к смерти,
потом ему становится худо, и тогда он боится.
His sickness is up and down.
One day, sometimes several days he is strong and lively and then ready for death.
Other days he is down and afraid.
Скопировать
Он стыдится, что ему плохо.
Мистер Самграсс говорит, что он очень оживлён и шумлив.
Насколько я понимаю, вы и он занимаетесь тем, что дразните мистера Самграсса.
But he's ashamed of being unhappy.
Mr Samgrass tells me he is noisy and high spirited.
I believe you and he tease Mr Samgrass rather.
Скопировать
Вы просто плохо себя чувствуете, и всё.
Вы не знаете, как это... находить себя... посреди комнаты... посреди оживлённой улицы... или в каком-нибудь
Когда подобное случается...
You're just not feeling well, that's all.
You don't know what it means like I do... to find myself... in the middle of a room... or the middle of a busy street... or in some house I'm working in.
When a thing like that happens...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оживлённо?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оживлённо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение