Перевод "paper art" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение paper art (пэйпэр ат) :
pˈeɪpəɹ ˈɑːt

пэйпэр ат транскрипция – 32 результата перевода

The trustee of Rembrandt's insolvent estate will sell as authorised by the local insolvent estate commission, under distress:
The collection of paper art by Italian, French, German and Dutch masters a good quantity of drawings
The auction will be held on the day, hour and year as mentioned above at Barend Schuyrman's house, host of the Keizerskroon in the Kalverstraat.
Решением суда вся недвижимость Рембрандта ван Рейна будет продана на аукционе, а вырученные средства пойдут комиссионерам.
Коллекция картин итальянских, французских и голландских мастеров вместе с картинами и эскизами самого Рембрандта ван Рейна, а также мебель и предметы антиквариата будут проданы на аукционе.
Дата проведения, время и место аукционов остаются те же, что были объявлены прежде - в доме Баренда Янсона Схурмана, на площади Кейзеркрун и на улице Калверстраат.
Скопировать
To the point, the company.
make clear to him that Titus van Rijn en Hendrickje Stoffels agreed to set up a trade in paintings, paper
They will keep harassing him. -Of course.
Но вернёмся к вопросу о компании.
Ему надо объяснить, что Титус ван Рейн и Хендрикё Стоффелс решили основать компанию по продаже предметов искусства, живописи, скульптуры и подобного.
Бесспорно.
Скопировать
The trustee of Rembrandt's insolvent estate will sell as authorised by the local insolvent estate commission, under distress:
The collection of paper art by Italian, French, German and Dutch masters a good quantity of drawings
The auction will be held on the day, hour and year as mentioned above at Barend Schuyrman's house, host of the Keizerskroon in the Kalverstraat.
Решением суда вся недвижимость Рембрандта ван Рейна будет продана на аукционе, а вырученные средства пойдут комиссионерам.
Коллекция картин итальянских, французских и голландских мастеров вместе с картинами и эскизами самого Рембрандта ван Рейна, а также мебель и предметы антиквариата будут проданы на аукционе.
Дата проведения, время и место аукционов остаются те же, что были объявлены прежде - в доме Баренда Янсона Схурмана, на площади Кейзеркрун и на улице Калверстраат.
Скопировать
To the point, the company.
make clear to him that Titus van Rijn en Hendrickje Stoffels agreed to set up a trade in paintings, paper
They will keep harassing him. -Of course.
Но вернёмся к вопросу о компании.
Ему надо объяснить, что Титус ван Рейн и Хендрикё Стоффелс решили основать компанию по продаже предметов искусства, живописи, скульптуры и подобного.
Бесспорно.
Скопировать
I had fun doing mine.
I have a test on Monday, I have an art history paper due next week.
I know I couId do a good job on both if I had more time, but I don't.
Я свой заполнил с удовольствием.
В понедельник у меня экзамен и мне нужно сдать работу по истории искусств.
Я могла бы всё успеть будь у меня время, но его нет.
Скопировать
He never talked, Art Director not participate, in what was thought
Then Bernbach said, "Art Director Here to Copy, work on it together, from a blank sheet of paper "
Nobody is perfect
Мы ничего не обсуждали. У арт-директоров не было доступа к нашим мыслям.
И тут Бернбах заявил: "Так, арт-директор, знакомьтесь, копирайтер. Вы, ребята, теперь работаете вместе. С чистого листа!"
У каждого свои недостатки.
Скопировать
I'LL BE BUSY, TOO.
I HAVE A PAPER DUE ON RENAISSANCE ART.
THEN THERE'S THE MUSCLE BEACH PARTY.
Я тоже буду занят.
Мне надо сдать письменную работу по искусству эпохи Возрождения.
Затем – вечеринка пляжных мускулов.
Скопировать
What?
The crazy art of paper folding from, that's right, Japan.
Don't you wish you could go back to 1980 and open the first Sushi restaurant in Manhattan?
Чего?
Сумасшедшее искусство из клочков бумаги, родом из, да-да, правильно, из Японии.
Разве вы не мечтаете вернуться в 80-ые и открыть первый в Манхэттене суши-бар?
Скопировать
They can make the art look almost exactly the way the artist intended it, all while using the same materials that the artist used during his or her own lifetime.
You wouldn't believe how people end up treating what can end up being priceless works of art, especially
It's him.
Они могут сделать так, что произведения искусства будут выглядеть почти также, как их представлял себе художник, используя те же материалы, что использовал художник в течение его или ее жизни.
Вы не поверите, как люди обращаются с тем, что в конечном итоге может стать бесценным произведением искусства, особенно в нашей лаборатории по реставрации бумаг, где у нас есть все необходимое...
Это он.
Скопировать
Yes.
We're going to be learning the Japanese art of paper folding.
Booo...
Да.
Мы будем учиться японскому искусству создания фигурок из бумаги.
Фууу...
Скопировать
So, it was just this wonderful kind of womb-like space, which had a mattress where I could sleep, and this is where I was writing And The Ass Saw The Angel.
every Saturday morning, and I got an incredible kind of collection of, um... pornography and religious art
were these three locks, very long, of hair, and they were, um... from different heads, I think, and that's actually it in the... hanging there in the photograph there, right?
Это было просто чудесное, похожее на утробу, место с матрасом, где я мог спать, где я писал "И узре ослица Ангела Божия".
Я провел немало времени на Берлинском блошином рынке, который проходил каждое субботнее утро, и я собрал потрясающую коллекцию, где была порнография и религиозное искусство, иконы, и я проходил мимо этой коробки из-под шоколада,
а открыв ее, увидел завернутые в папиросную бумагу эти три пряди очень длинных черных волос, и они принадлежали разным головам, я думаю, и они вообще-то.. висят здесь на фото, да?
Скопировать
- No.
Every document that comes out of my office is printed on state-of-the-art anti-counterfeiting paper.
I'm handing Mr. Bronson a piece of his office stationery and a U.V. light.
- Нет.
Каждый документ, составленный в моём офисе, напечатан на специальной бумаге, защищенной от подделок.
Я передаю мистеру Бронсону листок бумаги из его офиса и фонарь с ультрафиолетом.
Скопировать
Bingo.
This art student bought 200 pounds of paper ordered to his school but not through his school.
Thus...
Бинго.
Этот студент-художник купил 90 кг бумаги, заказанной для его школы, но сделал это не через школу.
Тем самым...
Скопировать
What?
Amount of paper plus art student divided by delivery to school times the cash payment...
Minus the square root... Very suspicious behavior equals... One counterfeiter.
Как это?
Количество бумаги плюс один студент худшколы, поделенные на количество случаев поставки в школу за наличные...
Минус квадратный корень... из весьма подозрительного поведения равняется... одному фальшивомонетчику.
Скопировать
Who's gonna buy a wood mill that's been running at a loss for five years, huh?
They're gonna turn it into a fuckin' tourist farm for UFO nutters, or a fuckin' art gallery, getting
How the fuck is that gonna help this town?
Кто купит лесопилку, которая 5 лет работает в убыток?
Превратят её в ферму для туристов, помешанных на НЛО или... или в долбанную выставку-продажу поделок из кокосовой бумаги, купленных на сраном Амазоне!
И каким хреном это поможет городу?
Скопировать
We get rid of these bastards, then we begin making money on those Yankees.
They carry gold, not paper dollars and they're going to beat the South.
Look. See that one with the white beard sitting in the wagon?
Мы избавимся от этих сволочей, и начнем делать деньги на этих Янки.
У них при себе золото, а не бумажные доллары. И они победят Юг.
Смотри, видишь того, с белой бородой, в фургоне?
Скопировать
Why?
It's that bit about you in the paper today.
- What bit?
Почему?
Это о том, что о вас написали в газете
- О чем именно?
Скопировать
And observe, please, the security precautions protecting your great sculpture.
- Are you interested in art, Mr. Dermott?
- Indeed I am.
Вам надо взглянуть на устройство которое гарантирует сохранность Венеры Челлини.
Вас интересует искусство, мистер Бернад?
О да, да.
Скопировать
No, but I'd very much like to meet him.
Yes, he is one of the most open-handed art collectors in the whole of America.
I'll go and keep him company.
Нет, но хотел бы познакомиться.
Это ведь один из наиболее известных коллекционеров Америки.
Пойду займу его пока.
Скопировать
Are you implying that my Lautrec is in any way inferior?
Not only didn't he mention anything about a collection he said he didn't like art at all.
He suspects something.
Надеюсь, что мой Лотрек не хуже чем Лотрек Лотрека.
Слушай, папа, он мне не сказал, что ему уже знакома наша фамилия, даже не обмолвился о своей коллекции, зато сказал, что к искусству равнодушен.
Он что-то подозревает,..
Скопировать
There is, of course, no expense to yourself, sir.
A mere formality, for once you've signed this document the work of art is covered until it's returned
I just have to sign?
Само собой, это не потребует от вас расходов.
Повторяется формальность. Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения к законному хозяину.
Это страховка, да?
Скопировать
Next question.
Why must it be this particular work of art?
Well, you don't think I'd steal something that didn't belong to me, do you?
Второй вопрос.
Почему вы хотите украсть это произведение?
Уж не думаете ли вы, что я способна украсть что-нибудь чужое?
Скопировать
All the same, it's curious that the Vikings knew of form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character to suspect it exists.
It's true that now there's a kind of official pop art that is rather cool, but all the same...
Lead it to Cienfuegos, Cuba.
И все же это любопытно, узнай бы викинги, что существует форма, при этом не только полезная, но и прекрасная настолько, что захватывает дух, и что советские академики вряд ли будут настроены признать ее существование.
Это правда, что сейчас существует что-то вроде официального поп-арта, достаточно красивого, но все же... — Я бы хотел посадить всех защитников академизма в большую лодку... — И утопить?
— Нет-нет, отправиться с ними в путь до Сьенфуэгоса, на Кубу.
Скопировать
-That doesn't just apply to socialist realism. -Yes, it also goes for the consumers of the Mona Lisa.
Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art
-You speak of the painter, of course.
— Знаешь, это не представляет ценности только по меркам соцреализма... — Но конечно, это относится также и к почитателям Джоконды.
Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
— Ты говоришь, конечно, о художнике.
Скопировать
A proletarian throughout the Extension of the word and further, artist emeritus famous inventor, patriots paradigm
from early childhood, proved an irresistible inclination the art of sculpture
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
Он был пролетарий в полном смысле слова! Великий новатор! Мастер своего дела!
С детства наш Пако проявлял склонность к благородному искусству ваяния.
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Скопировать
You're joking.
- Do you read the paper?
- Paper?
Вы шутите.
- Газету читали?
- Газету?
Скопировать
- Do you read the paper?
- Paper?
- Apart from the share market?
- Газету читали?
- Газету?
- Ну кроме биржевых сводок?
Скопировать
I haven't seen many of his pictures, but he must be a good actor.
Hey, there was something about him in today's paper.
He got into a fight with somebody.
Я видела мало его картин, но он, должно быть, хороший актер.
О нем что-то писали в сегодняшней газете.
Он с кем то подрался.
Скопировать
Mother...
I need paper and ink to write my confession.
Could I have some more?
Матушка...
Мне нужны бумага и чернила, чтобы сделать признание.
Можно ещё?
Скопировать
Tell me the truth.
What have you done with the paper?
I told you, Madam.
Скажите мне правду.
Что Вы сделали с бумагой?
Я сказала Вам, сударыня.
Скопировать
It's not possible.
It was a short confession for so much paper.
True enough.
Этого не может быть.
Вам не могло потребоваться столько бумаги для такого короткого признания.
Я сказала правду.
Скопировать
You are running a great risk.
What did you do with the paper?
Madam, I told you.
Вы рискуете.
Что Вы сделали с бумагой?
Сударыня, я сказала Вам.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов paper art (пэйпэр ат)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы paper art для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пэйпэр ат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение