Перевод "оправдываемый" на английский
Произношение оправдываемый
оправдываемый – 30 результатов перевода
Что не спаслось, так это монеты.
Армия решает устроить рассмотрение дела, и Джексона оправдывают.
Он исчезает и становится Биллом Карсоном.
The thing that wasn't saved, though, was the coins.
But then the army decides, of course it ought to hold a hearing, and Jackson's acquitted.
He disappears and becomes Bill Carson.
Скопировать
- Предположим, Ты прав.
Зонтар: оправдывает, заключает, уничтожает!
Я достал Тебя?
- I know I'm right!
Zontar reasons, concludes and destroys!
Have I reached you?
Скопировать
Радиоприемником!
- Вы не спросите, как я оправдываюсь?
- Продолжайте, обвинитель.
A radio set!
- Don't you ask how I plead?
- Proceed, prosecutor.
Скопировать
Мой меньше и не такой изящный... как если бы сам камень открыл свою сущность.
Наши ожидания не всегда оправдываются.
- Они оправдаются, когда я найду его.
My church is very small Will come into the heart carelessly Such a church
The things wanted to look for can all be found
I will also go to look for
Скопировать
Да.
Не пытайтесь сейчас оправдываться.
Только вы виновны в этом крушении.
Yes.
Don't try to get out of it.
You're responsible for the crash.
Скопировать
Ты прав.
Не оправдывайся мне вдруг, я знаю тебя.
Когда муж приходит домой, жена, как правило, спрашивает: "Получил надбавку"?
No, no, it's very important.
You're right.
Everybody else goes home, first thing his wife asks him:
Скопировать
...я хочу быть точным 326,507 автомобилей с такими чехлами.
Число, которое оправдывает моего подзащитного.
Давайте приступим с ключевыми пунктам доказательств, которые обвинение объявило сокрушительными и окончательными.
Excuse me, I want to be precise. There are 326507 cars with that seat covering.
The number justifies the many inconveniences in traffic that we all the suffer.
But we must continue the examination of the key points that the prosecution has defined as crushing and definitive.
Скопировать
Он обучался в течение нескольких месяцев в Америке, в университете Принстона.
Я не должна оправдываться перед Вами.
Здоровье моей дочери - единственное, что меня беспокоит.
Madam, for months he's been teaching in America at Princeton
I don't need to explain myself to you
The health of my daughter is my only concern
Скопировать
П... понимаете, что произошло...
Не надо оправдываться, это только займет время — где он?
Я потерял его в лесу.
Y... you see, what happened...
Excuses waste time - where is he?
I... lost him in the woods.
Скопировать
Убийца!"
Я стал объяснять, кричать, оправдываться...
Сейчас я знаю, что просто делаю свою работу.
Assassin!"
And then I began to explain, to shout, to justify myself.
Now even the others have understood that it's only my occupation.
Скопировать
Нет, тебя там не было.
Не оправдывайся, я занята!
Да, я тоже.
No, you weren't there.
Spare me the excuses, I'm busy.
Yes, me too.
Скопировать
Я всё это видела на войне.
Итак ты оправдываешь человека!
Ты мнишь его одним из величайших чудес Господних!
I saw all of this at war.
So you acquit man!
You consider him as one of the greatest divine miracles.
Скопировать
Ну, что скажет профессионал?
Я думаю, это оправдывает ваше невнимание к кулинарии, мадам.
Вы очень любезны, но Поль так не считает.
What do you think of that?
Madame, it fully justifies abandoning your duties.
You're very kind, but Paul is only teasing me.
Скопировать
Посредственный физик?
Вас оправдывает ваше незнание.
А чем выдающимся Вы можете похвастаться?
Average physicist.
I'm sorry if you don't understand these things.
And can you tell me what you've accomplished that's beyond average?
Скопировать
Я не хочу быть грубой, но... Ну, что вы.
Вы не должны оправдываться.
До свидания.
I don't mean to be unpleasant, but...
Please, you don't have to justify yourself.
Goodbye.
Скопировать
Мы чуть не свихнулись, пока тебя разыскивали.
Есть за что на тебя сердиться и даже не смей оправдываться!
Так поступить со старыми подругами!
We're looking for you everywhere.
You almost drove us crazy. We should be mad at you!
Not a word! Old friends like us!
Скопировать
Думайте, что хотите, но это всё, что есть.
никогда бы не послал корабль из Вест-Индии через блокаду, если бы на нём не было груза, который бы оправдывал
Например, добыча для пополнения казны.
Believe what you want. It's all here.
Admiral Renaud would never sent this ship all the way from India to force a blockade without having a worthy cargo that justify the risk.
Like a booty to bail out the treasury coffers.
Скопировать
Не говори так.
Это единственное, что тебя оправдывало.
Это всё ложь.
Don't say that.
It's all you've got going for you.
You're completely mistaken.
Скопировать
Когда объект мысли мёртв и разбросан, сама мысль горит словно пламя.
Нет смысла бороться с теми, кто верит, что мир оправдывает себя тем, что он существует.
Когда они разглагольствуют, их можно услышать, не имея ушей.
When the objcet of thought is dead and fragmentary, the thought itself has an internal life, like that of a flame.
There's no point in responding to those who believe that this world exists and justify themselves accordingly.
When they speak, you can see them without hearing them.
Скопировать
Это сказали в новостях.
И это тебя оправдывает, да?
Из-за тебя меня посадят.
It said so on the news.
Well, that lets you out then, doesn't it?
Your responsibility for me ends here.
Скопировать
- когда на него накатывает? - Именно.
И поскольку он ищет удовлетворения, то становится опасен, когда ожидания не оправдываются. Ты оглох?
Я же сказал "большой бренди", а здесь едва дно прикрыто.
- Exactly.
And, being governed by the pleasure principle, they're particularly dangerous when their desires are being frustrated.
- I distinctly said a large brandy. There's scarcely enough in that to cover the bottom.
Скопировать
- Ќо тема этой картины волнует мен€ и моих товарищей.
- " поэтому, € думаю, что это оправдывает некоторые отступлени€ от наших правил.
- ¬ы, веро€тно, читали в газетах заметки, которые в последнее врем€ довольно часто по€вл€ютс€.
- But the theme of this painting excites me and my comrades.
- And so, I think it justifies some deviations from our policies.
- You probably read in the newspaper notes that in recent years often appear.
Скопировать
- Чтобы сбросить правительство.
Это не оправдывает насилие.
Вопрос не в принятии жестокости а в непрекращающейся жестокости.
- To bring down the government.
That still doesn't justify violence.
What matters is not the admission of violence but the progressiveness of the violence.
Скопировать
Они боятся.
Этот страх оправдывает то, что он сделал.
Как это занятно, привести кого-нибудь к смерти.
They're afraid.
This fear justifies what he has done.
How amusing it must be to lead someone to death , quietly.
Скопировать
Я попробую, сэр, но я не уверен куда они пошли.
Не оправдывайся, Бентон!
Это тревога первостепенной важности.
I'll try, sir, but I'm not sure which way they've gone.
Don't make excuses, Benton!
This is a top-priority alert, out.
Скопировать
Предположим, я сделаю ставку на гипотезу А, а истинной окажется гипотеза Б, несмотря на свои десять процентов, и я теряю смысл жизни.
Поэтому я выбираю гипотезу Б, потому что она оправдывает мою жизнь и мои поступки.
Это называется "математическое ожидание". Продукт теории вероятностей.
I'd have thrown away my life. So I must choose B to justify my life and actions.
There's an 80 percent chance I'm wrong, but that doesn't matter. Mathematical hope.
Potential gain divided by probability.
Скопировать
Отвечай, мразь!
странице дела защита подсудимого Хорхе дель Кармен Валенсуэлы указывает на отсутствии у него мотива, что оправдывает
Это способствовало формированию девиантной личности, склонной выражать протест в насилии, нарушая нормы поведения, общественный порядок и мораль.
Answer, you piece of shit!
In Page 35, the prisoner's defense... sustains that the lack of motive for the crimes of homicide and grievous bodily harm, should be investigated, considering the prisoner's personality and background, which indicate that since childhood he has led a life of suffering and ill treatment.
This atmosphere created an abnormal personality with violent reactions... and unlike a normal person. With no respect for order or morals.
Скопировать
ТЫ СЗМЗЯ тупая СКОТИНЗ на СВЕТЕ!
Обычно они оправдываются, сваливают вину на других.
А этот - нем, как рыба.
You are the most torpid creature in the world!
Usually they start blaming others.
This one is dumb like a fish.
Скопировать
Это...
Нет смысла оправдываться.
Похоже, ты в этом профи?
That's...
No use denying it.
You're a pro, aren't you?
Скопировать
И если Бог призовет меня к ответу,
Я не буду оправдываться.
Маро, проснись, смотри, какой огонь у нас в камине разгорелся!
And if the Lord calls me to account,
I won't be making excuses.
Maro, wake up! Look at the huge fire burning in the hearth!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов оправдываемый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оправдываемый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
