Перевод "justify" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение justify (джастифай) :
dʒˈʌstɪfˌaɪ

джастифай транскрипция – 30 результатов перевода

- Don't tell me nothing!
- Don't try to justify the stupidity of you and your men.
- I don't want to argue, I'm concentrating on an important experiment.
- Не говори мне ничего!
Не пытайся оправдать свою глупость и глупость твоих людей.
Я не хочу спорить, я сосредоточен на важном эксперименте.
Скопировать
Colonel Breed's report on your unit's level of achievement... and general behavior at the parachute training school is entirely negative.
It would in itself justify my recommendation... that this operation be canceled.
Your men will be sent back for execution of sentence.
Полковник Брид доложил, что дисциплина ваших подопечных... во время учебы в школе была крайне низкой.
Уже это дает мне право... требовать отмены операции.
Ваших людей отправят обратно.
Скопировать
We reckon that day she went to take the subway when someone she knew offered her a lift.
How do you justify that idea?
We know she meant to take the subway from her school friend.
Давайте представим, что по дороге к метро кто-то предложил ее подвезти.
Откуда вы знаете?
Ее одноклассница сказала мне, что она пошла к станции метро.
Скопировать
The love of a child is an injection of vitality.
Justify it.
Convince me like you would convince a jury.
Любовь необходима ребенку.
Что ты хочешь?
В очередной раз убедить меня, что ты прав?
Скопировать
I take...
I take full responsibility for testing the apparatus, and I'm prepared to justify my actions at the highest
Perhaps we'd better go and see the director right away and sort this out.
Я беру...
Я беру на себя полную ответственность за тестирование прибора, и я готова оправдать свои действия на самом высоком уровне.
Возможно, нам лучше пойти сейчас же к директору и со всем разобраться.
Скопировать
Assassin!"
And then I began to explain, to shout, to justify myself.
Now even the others have understood that it's only my occupation.
Убийца!"
Я стал объяснять, кричать, оправдываться...
Сейчас я знаю, что просто делаю свою работу.
Скопировать
I'm not necessarily talking about material things.
If grace is given to us merely to shore up a clear conscience, if it's undeserved, just an excuse to justify
- You're quite a Jansenist.
Я не говорю о материальном.
Если бы благодать давалась просто так, чтобы поощрить нашу совесть, она была бы незаслуженна и необоснованна. - Вы янсенист?
- Вовсе нет.
Скопировать
I don't mean to be unpleasant, but...
Please, you don't have to justify yourself.
Goodbye.
Я не хочу быть грубой, но... Ну, что вы.
Вы не должны оправдываться.
До свидания.
Скопировать
Believe what you want. It's all here.
never sent this ship all the way from India to force a blockade without having a worthy cargo that justify
Like a booty to bail out the treasury coffers.
Думайте, что хотите, но это всё, что есть.
Адмирал Рено никогда бы не послал корабль из Вест-Индии через блокаду, если бы на нём не было груза, который бы оправдывал риск.
Например, добыча для пополнения казны.
Скопировать
Well, yes and no.
It amuses me how you're always trying to justify yourself.
I don't have a guilty conscience.
Нет. Вернее, да и нет.
Не совсем. Мне нравится, что вы всегда ищите оправдание.
Нет, напротив, у меня чистая совесть.
Скопировать
When the objcet of thought is dead and fragmentary, the thought itself has an internal life, like that of a flame.
There's no point in responding to those who believe that this world exists and justify themselves accordingly
When they speak, you can see them without hearing them.
Когда объект мысли мёртв и разбросан, сама мысль горит словно пламя.
Нет смысла бороться с теми, кто верит, что мир оправдывает себя тем, что он существует.
Когда они разглагольствуют, их можно услышать, не имея ушей.
Скопировать
My name is Funt!
And do you suppose that is sufficient to justify your breaking in to the office?
Here, you're laughing, but my name is -
Моя фамилия Фунт!
Вы полагаете, это достаточное основание врываться в учреждение?
Вот Вы смеетесь. Моя фамилия Фунт, мне 90 лет.
Скопировать
Suppose I bet on A, and B was true, despite the lesser odds.
So I must choose B to justify my life and actions.
There's an 80 percent chance I'm wrong, but that doesn't matter. Mathematical hope.
Тем не менее, я готов поручиться за гипотезу Б, потому, что она единственная, - то есть то, что история имеет смысл, - она единственная, кто позволяет мне жить.
Предположим, я сделаю ставку на гипотезу А, а истинной окажется гипотеза Б, несмотря на свои десять процентов, и я теряю смысл жизни.
Поэтому я выбираю гипотезу Б, потому что она оправдывает мою жизнь и мои поступки.
Скопировать
It took a flood.
The autopsy revealed a bullet from a revolver... in the body of the victim... which would seem to justify
The police are looking for all the former tenants.
Так, он был застрелен.
При вскрытии была извлечена пистолетная пуля, которая, возможно, позволит выйти на след убийцы. Полиция разыскивает бывших жильцов дома.
Надо уходить.
Скопировать
- To bring down the government.
That still doesn't justify violence.
What matters is not the admission of violence but the progressiveness of the violence.
- Чтобы сбросить правительство.
Это не оправдывает насилие.
Вопрос не в принятии жестокости а в непрекращающейся жестокости.
Скопировать
If we're up to our necks in shit, you're in it with me!
This illuminating exchange ofviews is enough to justify.. ..the measures taken: the intervention of the
..of Di Cori, Ferlingieri and Bertoni,.. ..who were more than determined to profit from this attack.. ..on our institutions to increase chaos and ferment uprisings.
! - Вместе в говне потонем!
Эта вульгарная перебранка... подтверждает, насколько своевременным было вмешательство органов правопорядка, арестовавших Ди Кори,
Ферлинджери и Бертони, которые намеревались со всей решимостью воспользоваться этим гнусным покушением на государственные устои, чтобы вызвать беспорядки и хаос.
Скопировать
That's what Charles wants, isn't it?
Ends justify means?
It would have been Charles bleeding to death out there otherwise, sooner or later.
Чарли ведь этого хочет, да?
Цель оправдывает средства?
Рано или поздно там Чарльз лежал бы и истекал кровью.
Скопировать
Look, you may not call this a trial, but that's what it's turning into.
-If I'm not to be allowed to justify...
-Well, maybe it is a trial.
Может быть, по вашему это и не суд, но очень быстро в него превращается.
-Если мне не позволено объясниться...
-Что ж, может и суд.
Скопировать
Let me have a look at that.
head... the shelling, losing sight of Bashir, running... and I keep trying to make sense of it all to justify
But when it comes down to it, there's only one explanation.
Дай-ка мне взглянуть на это.
Я все проворачивая это у себя в голове... обстрел, потеря Башира из вида, бегство... и я пытаюсь найти в этом смысл, чтобы оправдать то, что я сделал.
Но когда до этого доходит, я вижу только одно объяснение.
Скопировать
I know about your suffering.
It doesn't justify what you've become.
You're a monster, Tieran, and I have no compassion for you.
Я всё знаю о твоих страданиях.
Они не оправдывают того, кем ты стал.
Ты чудовище, Тирен, и мне тебя совсем не жаль.
Скопировать
See? You're running from reality again.
No one can justify life by linking happy moments into a rosary.
In particular, I cannot.
ты снова убегаешь.
что тебе нравится.
я не могу.
Скопировать
No, not really.
I don't think the ends always justify the means, but if no one's hurt and if it's good for Earth, I've
That means a lot to you, doesn't it?
- Нет, не особо.
Не думаю, что цель всегда оправдывает средства, но если это никому не вредит и если это хорошо для Земли, у меня нет возражений.
- Для вас это много значит, не так ли?
Скопировать
You're opting for mass murder, and nothing you say makes that OK!
- You think I need to justify myself to you?
- This is all part of your little fantasy drama!
Ты выбрал массовое убийство, и никакие слова не смогут это оправдать!
- Думаешь, мне нужно оправдываться перед тобой?
- Это все часть твоей выдуманной драмы!
Скопировать
There's no profit in that.
Not enough to justify the risk.
That's where you're wrong.
От этого нет никакой выгоды.
По крайней мере не достаточно, чтобы покрыть риск.
В этом вы ошибаетесь.
Скопировать
All right, class.
Who can tell me which war Mainfest Destiny was used to justify?
Kevin!
Ладно, класс.
Кто может сказать мне, для оправдания какой войны использовали Доктрину Жизненного Пространства?
Кевин!
Скопировать
I just got to Paris, I haven't had time to...
No need to justify yourself.
I'm not, I'm just explaining.
Я в Париже совсем недавно, у меня просто не было времени...
Ты вовсе не обязан оправдываться.
Я и не оправдываюсь, я пытаюсь объяснить.
Скопировать
You invited me over for this guy, Eddie? She don't have to, Eddie!
She should know that this could be the final straw... for me to justify some sort of butchery.
Do you want to go upstairs?
Ты пригласил меня для этого парня, Эдди?
Вовсе не обязательно, Эдди. Пусть она знает. Это для меня последняя возможность оправдать грядущую бойню.
Подождите, какие у вас планы?
Скопировать
on my nature, the reaches of my omnipotencia and all that excrement.
I am being satiated with to have to justify to me.
They cannot to criticize me to me.
Обсуждать сам факт Моего существования, всемогущества и прочей ерунды.
Я уже начинаю уставать от всего этого самооправдания.
Не ваше дело критиковать Меня.
Скопировать
That's what's so frightening.
People can find a way to justify any action no matter how evil.
You think my father is evil?
Вот, что особенно пугает.
Люди способны оправдать любой поступок, независимо, сколько зла он причинил.
Ты думаешь, мой отец злой?
Скопировать
- She's an insecure woman.
There's nothing to justify her insecurity.
It's nevertheless real.
- Она неуверенная в себе женщина.
Нет ничего, что могло бы потвердить ее неуверенность.
Тем не менее, она существует.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов justify (джастифай)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы justify для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джастифай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение