Перевод "dark houses" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dark houses (дак хаузиз) :
dˈɑːk hˈaʊzɪz

дак хаузиз транскрипция – 33 результата перевода

- Let me be the judge of that.
Old, dark houses and voices.
Run out and play with the other children and never let me hear that again.
- Позволь мне решать это.
Старые темные дома и голоса.
Беги же и играй с другими детьми и больше не рассказывай мне всяких историй.
Скопировать
That's another thing.
Dark houses!
They didn't have light bulbs either.
Это еще одна вещь.
Темные дома!
У них так же не было лампочек.
Скопировать
It gets wet and you can't see through it.
And they had dark houses.
That's another thing.
Она намокает и через нее невозможно смотреть.
И у них были темные дома.
Это еще одна вещь.
Скопировать
- Let me be the judge of that.
Old, dark houses and voices.
Run out and play with the other children and never let me hear that again.
- Позволь мне решать это.
Старые темные дома и голоса.
Беги же и играй с другими детьми и больше не рассказывай мне всяких историй.
Скопировать
- Everything from New Orleans interests me.
- Such an old city, old houses dark alleys, seedy gaming dens, delirious trombones...
It must be quite disorienting.
Я могу объяснить технику, если дамам интересно. Мне всё интересно, особенно Новый Орлеан!
Это замечательный город, должно быть. Старые деревянные дома, где можно передохнуть после нападения проклятых индейцев, получить наслаждение от общения с красивейшими женщинами...
Это замечательно! Что, скажите, так и есть?
Скопировать
The undisputed master of the underhanded deed
He charges folks a fortune for his dark and drafty houses
Us poor folk live in misery
Он всеми признанный мастер в мире интриг он живёт
Людям продаёт втридорога Он мрачные домишки
Бедняк живёт в лишениях
Скопировать
It's like we're the only ones who can hear it. Look!
All the houses are dark.
Go back to sleep.
Похоже, что мы одни слышим это.
Смотри!
Все в порядке.
Скопировать
Which people, Officer Gibbons?
The ones who are afraid to come out of their houses after dark?
Enjoy it, Gibby.
Какие люди, офицер Гиббонс?
Которые боятся выйти из дома после наступления темноты?
- Приятного аппетита, Гибби.
Скопировать
To form a group the nights when we were coming home late, and play, play, I, the cornet and the mandoline,
going along the main road, in the dark, far from the houses, far from the women and from the dogs, who
Serenades, I have never played any.
Собраться группой, и ночами, когда мы поздно возвращались домой, играть, играть.
Я, корнет и мандолина, идти по главной улице, в темноте, далеко от домов, далеко от женщин и от собак, которые отзываются как бешеные, и вот так играть.
Я никогда не играл серенады.
Скопировать
(clucking)
When it's dark inside the houses, the chickens lay down.
It's less resistance when they're being caught.
[кудахтанье]
Морисон:
Они меньше сопротивляются когда их ловят.
Скопировать
That's another thing.
Dark houses!
They didn't have light bulbs either.
Это еще одна вещь.
Темные дома!
У них так же не было лампочек.
Скопировать
It gets wet and you can't see through it.
And they had dark houses.
That's another thing.
Она намокает и через нее невозможно смотреть.
И у них были темные дома.
Это еще одна вещь.
Скопировать
We're here, it's good.
Two houses up in flames inside three months, 18 hours in the arse of a cargo plane, stuffed in a van
Christ, I need a fag.
Мы здесь, это хорошо.
Два дома до тла за три месяца, 18 часов в хвосте грузового самолета, упакованные в грузовик, в темноте;
Черт, мне нужно закурить.
Скопировать
Our message of hope, of liberty,of truth is already spreading throughout europe, from one corner to the other.
day to become a great tree whose branches will over-reach the kingdom and destroy the putrid monastic houses
And this tree... this tree will be called the liberty tree. And in its branches all the angels of the lord will sing...
Наше послание надежды, свободы и истины уже распространяется по всем уголкам Европы.
Здесь, в Англии, мы посадили семя, которое с молитвами, трудами и, возможно, жертвами, однажды превратится в огромное дерево, ветви которого охватят королевство и уничтожат гнилые монашеские обители антихриста!
И это дерево, это дерево назовут деревом свободы, и в ветвях его будут петь ангелы небесные.
Скопировать
You are both banished from court.
You will relinquish your london houses.
You will remove yourself from my sight.
Я изгоняю вас обоих со двора.
Ты оставишь свои лондонские покои.
и уберешься с глаз моих.
Скопировать
Majesty by your great bounty, I was appointed...
And in such a capacity I have discovered that when corrupt religious houses are closed down instead of
Elsewhere? Into Wolsey's private foundations.
Вашей великой милостью я был назначен инспектором двора вашего величества.
И в этой должности я... я обнаружил, что убыточные религиозные учреждения закрываются, но их имущество идет не в вашу казну, как должно было бы быть, а часто идет в другое место.
Частные учреждения Вулси.
Скопировать
But I'm suposed to be at school right now, and instead I got... I got Snarf and Popeye and Luke Skywalker all pissed off.
It is a dark time for all of us, young boy.
Sir, are you sure about this?
Это тяжёлое время для всех нас, молодой мальчик.
Но знаю, что если ты веришь в себя, всё закончится хорошо.
Террористы напали на нас там, где мы наиболее уязвимы.
Скопировать
it's a long story.
That requires a pitcher of beer and a dark bar.
I got time for that.
Это - длинная история.
Для неё нужна кружка пива и тёмный бар.
Отличная идея.
Скопировать
But in a clinical trial...
I'm experimenting, just groping around in the dark, hoping to do the right thing.
She wants greatness from me.
Но в этом эксперименте...
Я пробую, я просто брожу в темноте, надеясь, что все делаю правильно.
Она ждет от меня величия.
Скопировать
Had known you for two weeks, and you started ordering us around.
You made us pose at the churchyard with moody dark looks.
You can do that when you're twenty and have been to a photo work shop.
Я знал тебя всего 2 недели, а ты мне уже надоела.
Ты заставляла нас позировать на кладбище с кислыми минами.
Такое часто бывает, когда тебе 20 и ты мечтаешь о славе.
Скопировать
What about the car?
It was dark - black, no blue.
Blue, I think.
А что с машиной?
Тёмная. Чёрная. Нет, синяя.
Синяя, кажется.
Скопировать
I must live frugally and reduce my household.
Those of you who can must live in your own houses and eat at your own tables.
But, Father...
Я должен жить экономно и сократить моё хозяйство
Те из вас кто должен жить в собственных домах и питаться с собственных столов
Но отец... Нет.
Скопировать
I am with child again.
Councillors-- here is the new Act, the Act of Succession, which I am commanded to present shortly to the Houses
The Act nominates the children born of His Majesty and Queen Anne as first rightful heirs.
Я снова беременна.
Ваше Величество, члены совета вот новый акт, Акт о Наследовании который мне поручено срочно представить в палатах парламента.
Этот Акт объявляет детей рожденных у Его Величества и Королевы Энн, как первых законных наследников.
Скопировать
This is a Bill for their dissolution.
The very considerable wealth of these houses will thus be transferred to Your Majesty's exchequer.
Well?
Вот указ об их казни.
Значительные средства из их домов будут перенесены в казну Вашего Величества.
Так?
Скопировать
It's nothing.
There's not much to do after dark.
Nope.
Ничего.
Вроде как и заняться нечем.
Ты так думаешь?
Скопировать
Brett, this is fucked up!
It's ten fucking miles into town in the dark.
She's not fucking Lassie!
Брэд, нам крышка!
Отсюда до города, 15 км лесом.
В темноте. Она же не терминатор.
Скопировать
Our reformation was never meant to be about personal gain.
Religious houses should not be sold off but converted to better uses.
-Madam, the confiscated assets will be used to the pleasure of Almighty God and to the profit of this realm which is but a pygmy, but will one day be greater even than Spain!
Наша реформация никогда не предназначалась для личных целей.
Религиозные заведения должны быть не распроданы, а переделаны для лучшего использования
Мадам, конфискованные средства будут использованы по воле Всемогущего Господа и для выгоды этого королевства, которое хотя и ничтожно, но однажды станет даже более великим, чем Испания!
Скопировать
Carl wants to know if divine intervention can help him get his end away.
In the dark of night every atheist half-believes, Debs.
So if I come back to haunt you, you'll know for sure.
Карл хочет узнать, сможет ли божественное вмешательство помочь ему закончить свой путь.
Во мраке ночном... ..каждый атеист наполовину верующий, Дебс.
И если я вернусь, чтобы вас преследовать, вы в этом убедитесь.
Скопировать
Can you talk to her?
Tell her to give me a break, without getting dark.
Course I can.
Ты можешь поговорить с ней?
Скажи ей, чтобы она отстала от меня, потому что я темный.
Конечно, я могу.
Скопировать
yeah, that's funny. there's leftovers in the refrigerator. help yourself.
i ate most of the dark meat. sorry.
i never really appreciated chicken until right now.
-Ага, очень смешно в холодильнике есть остатки еды выбирай сам
Я почти всю говядину съел, прости
До этого момента никогда не любил курицу
Скопировать
I wish there was more that we could do.
There are empty houses all over Jericho, and we sleep in a shelter.
Those are our neighbors' homes.
Я думаю, мы можем сделать большее.
Мэм, в Иерихоне полно пустых домов, а мы спим черт знает где.
Это дома наших соседей
Скопировать
You'll move on when you're ready to.
Why are you sitting in the dark?
- Izzie blew a fuse.
Ты сделаешь свои шаги, когда будешь готова к этому
почему вы сидите в темноте?
- из-за Иззи перегорели предохранители.
Скопировать
Then I'll run.
It's gonna be dark soon.
Who knows who's out in this jungle?
Тогда я побегу
Ты с ума сошел, это небезопасно
Скоро стемнеет и кто знает, кто там бродит в джунглях
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dark houses (дак хаузиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dark houses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дак хаузиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение