Перевод "catastrophes" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение catastrophes (кэтастрофиз) :
kɐtˈastɹəfiz

кэтастрофиз транскрипция – 30 результатов перевода

"As soon as she's alone, give her this!"
What catastrophes!
At night when all the guests had come in... I then made my rounds.
"Как только она останется одна, отдай ей это."
Если бы я сделал ошибку, намеренно или нет какая трагедия, какая катастрофа.
Ночью, когда все постояльцы расходились по номерам я начинал свой обход.
Скопировать
Where there is will, there is way.
This can prevent all calamities and catastrophes... OK?
I'm sorry, I'm sorry.
Где есть воля, там есть путь.
Она может остановить все это бедствия и катастрофы.
Ой, извините, извините.
Скопировать
-..as a result of Hurricane Alice.
What tobacco and sugar cane survived these catastrophes were subsequently devastated by the eruption
During this period, Britain's financial assistance to the island amounted to...? Zero.
Последствия урагана "Элис".
Табак и сахарный тростник, которые пережили эти катастрофы, были уничтожены во время извержения вулкана Пестиленц.
В течение этого времени... общий объем британской помощи для колонии составил ноль фунтов.
Скопировать
And so we become complacent relaxed unconcerned.
the solar system and even in human history there are clear records of extraordinary and devastating catastrophes
We have now achieved the dubious distinction of making our own major catastrophes both intentional and inadvertent.
Поэтому мы становимся самодовольными расслабленными беспечными.
Но история Солнечной системы и даже человеческая история помнят много исключительных и опустошительных катастроф.
Мы и сами приблизились к опасной способности - производить своими же руками огромные катастрофы, как намеренные, так и неумышленные.
Скопировать
We have now achieved the dubious distinction of making our own major catastrophes both intentional and inadvertent.
landscapes of other planets where past records are better preserved there's abundant evidence of major catastrophes
It's all a matter of time scale.
Мы и сами приблизились к опасной способности - производить своими же руками огромные катастрофы, как намеренные, так и неумышленные.
На просторах других планет, где чётко сохранились отпечатки прошлых лет, отчётливо заметны следы огромных катастроф.
Всё зависит от масштаба времени.
Скопировать
Shall we then scar and crater this blue-green world in their likeness?
Natural catastrophes are rare.
But they come often enough.
Неужели мы хотим превратить этот зелёно-голубой мир в нечто подобное?
Природные катастрофы случаются редко.
Но их воздействия достаточно.
Скопировать
Leonard Bateson had one of those same rucksacks, Mr Poirot. It was stolen and cut up.
Oui, and I believe that it was this one event... that led to both of the catastrophes which followed.
The deaths of Celia Austin and Mrs Nicoletis.
У Леонарда Бейдсона был такой рюкзак, мистер Пуаро.
Его украли и распороли. Да. И я уверен, именно это событие привело к последующим двум катастрофам.
К смерти Силии Остин и миссис Николетис.
Скопировать
I told you we'd make it.
- Any other catastrophes?
- Lois Lane ate the class fish.
Я же говорила, мы пройдём.
- Были ещё стихийные бедствия?
- Луис Лейн съел классную рыбку.
Скопировать
I swear to you.
Nature's catastrophes are unpredictable.
No one could predict that a misfortune would fall on the Kingdom.
Клянусь тебе.
Явления природы непредсказуемы.
Никто не мог предсказать, какое несчастье постигнет Королевство.
Скопировать
Straight down the lightning conductor!
Theodore has taken proper precautions... against natural catastrophes and unforeseen punctures.
Il Tempo Gigante features special tyres, with steel reinforcement. And seven layers of chicken netting welded into West Indian rubber alloys.
ќн ушел пр€мо в громоотвод!
ѕотому что –еодор защитил себ€ от природных катастроф и непредвиденных обсто€тельств.
"ль "емпо √иганте имеет специально сконструированные покрышки со стальными прокладками и семью сло€ми каучуко-резинового сплава с ¬ест-"ндийских островов.
Скопировать
No.
No catastrophes today.
You never know if you want them or not.
Нет.
Сегодня ни одной катастрофы.
Никогда не знаешь, хочешь катастроф или же хочешь, чтобы они не случались.
Скопировать
That was disturbing.
Michel Piccoli Actor He showed us we didn't need to be afraid of existence and the catastrophes of existence
For him, those catastrophes were lies, political lies, fascism, Franco, and the Pope.
Это сбивало с толку.
Мишель Пикколи (актер) Он показал нам, что мы не должны бояться жизни и жизненных катастроф.
Для него эти катастрофы были ложью, политической ложью - фашизм, франкизм и Папа Римский.
Скопировать
Michel Piccoli Actor He showed us we didn't need to be afraid of existence and the catastrophes of existence.
For him, those catastrophes were lies, political lies, fascism, Franco, and the Pope.
Angela Molina Actress He had the art of provocation, but he was so lively about it.
Мишель Пикколи (актер) Он показал нам, что мы не должны бояться жизни и жизненных катастроф.
Для него эти катастрофы были ложью, политической ложью - фашизм, франкизм и Папа Римский.
Анхела Молина (актриса) Он владел искусством провокации, но делал это очень жизнелюбиво.
Скопировать
- Oh, fine.
No disasters or catastrophes.
That's very good.
- О, замечательно.
Никаких бедствий, или катастроф, или еще чего в этом роде.
Это очень хорошо.
Скопировать
But in the history of the solar system and even in human history there are clear records of extraordinary and devastating catastrophes.
We have now achieved the dubious distinction of making our own major catastrophes both intentional and
On the landscapes of other planets where past records are better preserved there's abundant evidence of major catastrophes.
Но история Солнечной системы и даже человеческая история помнят много исключительных и опустошительных катастроф.
Мы и сами приблизились к опасной способности - производить своими же руками огромные катастрофы, как намеренные, так и неумышленные.
На просторах других планет, где чётко сохранились отпечатки прошлых лет, отчётливо заметны следы огромных катастроф.
Скопировать
And the greatest artifacts of human beings in thousands or tens of thousands of years.
In addition to such slow and uniform processes there are rare but sudden catastrophes.
The Sphinx is missing a nose.
А величайшие памятники человечества - за тысячи или десятки тысяч лет.
Кроме этих медленных и постоянных процессов происходят редкие, но неожиданные катастрофы.
У Сфинкса не хватает носа.
Скопировать
It's a strange scenario: A small comet hits the Earth as millions have during Earth's history and the response of our civilization is promptly to self-destruct.
Maybe it's unlikely, but it might be a good idea to understand comets and collisions and catastrophes
Now, a comet, at least as far as we understand them today is made mostly of ice:
Странный сценарий: маленькая комета сталкивается с Землёй, как миллионы других в истории планеты, а ответом нашей цивилизации становится самоуничтожение.
Возможно, это маловероятно, но было бы неплохо понимать кометы, столкновения и катастрофы немного лучше, чем сейчас.
Комета, насколько мы знаем, состоит в основном изо льда:
Скопировать
And there is a recent ray crater called Giordano Bruno in the region of the moon where an explosion was reported in 1178.
The entire evolution of the moon is a story of catastrophes.
4 1/2 billion years ago the moon was accreting from interplanetary boulders and craters were forming all over its surface.
Недавний лучевой кратер, названный Джордано Бруно, и вправду существует в том самом районе Луны, где был отмечен взрыв 1178 года.
Вся эволюция Луны - это история катастроф.
4,5 миллиардов лет назад Луна начала формироваться из межпланетных глыб, и кратеры возникали по всей её поверхности.
Скопировать
After we discovered fire we began to incinerate forests intentionally to clear the land by a process called "slash and burn" agriculture.
humans who are heedless of the beauty of our cousins the trees and ignorant of the possible climatic catastrophes
The indiscriminate destruction of vegetation may alter the global climate in ways that no scientist can yet predict.
После открытия огня мы стали целенаправленно сжигать лес чтобы очистить землю в процессе так называемого подсечно-огневого земледелия.
И сегодня леса и пастбища уничтожаются легкомысленно, бездумно, людьми, которые не видят красоты наших братьев деревьев и игнорируют возможные климатические катастрофы, которые может вызвать сжигание огромного количества леса.
Уничтожение растительности без разбора может так изменить глобальный климат, как ни один учёный не может предсказать.
Скопировать
No, there haven't.
There are other catastrophes besides fires.
That are much worse.
Что? Нет, не было.
Но кроме пожара есть и другие катастрофы.
Гораздо хуже.
Скопировать
We can't just give up.
23 simulations, 23 catastrophes.
This is no sensor glitch.
Мы не можем просто сдаться.
23 симуляции, 23 катастрофы.
Это не ошибка сенсоров.
Скопировать
Bring black.
They'll put us into "Catastrophes in Israel".
This is the westernmost tree in the forest.
Неси черную.
Нас занесут в книгу "Катастрофы Израиля".
Это дерево на западном краю леса.
Скопировать
What're you doing here?
Aren't you s'posed to be in Thermonuclear Catastrophes class?
Yeah, well, uh Hey.
Что ты здесь делаешь?
Разве у тебя сейчас не класс по ядерным катастрофам?
Ну, в общем да...
Скопировать
The music of your poems is at the bottom.
By that I mean... your poetry is under the ground, under ground where so many catastrophes are piled
After such suffering, and feeling infinite fear tear at your face,
Музыка Ваших стихов - на дне.
Я имею в виду... Ваша поэзия - под землей, под землей, где столько катастроф нагромождены друг на друга...
После таких страданий и чувства бесконечного страха слез на лице,
Скопировать
I don't like to make love to a woman and think about what's inside her...
I like the catalogue of ManuFrance, the illustrated catastrophes in old encyclopedias.
The words:
Я не люблю заниматься любовью с женщиной и думать о том что у нее внутри...
Я люблю каталог ManuFrance, иллюстрированные катастрофы в старых энциклопедиях.
Слова:
Скопировать
Rome rose and fell.
Wars and catastrophes changed the face of the Earth.
But still, this king, he waited.
Рим расцвел и пал.
Войны и катастрофы меняли лицо земли.
И все это время этот фараон лежал здесь.
Скопировать
You know my favorite thing on television?
Bad news and disasters and accidents and catastrophes.
I'm looking for some explosions and fires.
Плохие новости.
Плохие новости и бедствия, несчастные случаи и катастрофы.
Я ищу какие-то взрывы и пожары.
Скопировать
Mr. President, we experienced a few public relations... What's the word?
Catastrophes.
- Incidents in the hours you were away.
Г-н Президент, у нас случилось несколько публичных отношений-- Какое бы подобрать слово?
Катастроф?
- инцидентов, пока Вы отсутствовали вчера вечером.
Скопировать
Not really.
Napoleon wrote that military blunders and domestic catastrophes fanned the flames of the French Revolution
But the coup de grace was a palace scandal involving a woman of nobility denied, a member of the royals and the most magnificent string of jewels in all of Europe.
Не совсем домой.
Наполеон писал, что военные просчеты и внутренние катаклизмы раздули пламя французской революции.
Но последним толчком стал придворный скандал, в котором фигурировала отвергнутая аристократка, королевская семья и самое великолепное ожерелье во всей Европе.
Скопировать
He thinks to himself, "I must be insane".
fails to realize is that society has,just as he does, a vested interest in considerable losses and catastrophes
These wars, famines, floods and quakes meet well-defined needs.
Он думает: "Я, наверное, сумасшедший".
Ему не удаётся понять, что общество, в точности как и он, заинтересовано в больших потерях и катастрофах.
Все эти войны, голод, наводнения и землетрясения отвечают определённым нуждам.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов catastrophes (кэтастрофиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы catastrophes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кэтастрофиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение