Перевод "ослеплять" на английский

Русский
English
0 / 30
ослеплятьdazzle blind
Произношение ослеплять

ослеплять – 30 результатов перевода

Было свечение!
Яркий ослепляющий свет!
Это светилось?
It shines!
It's blinding!
It shines.
Скопировать
- Ну-ну, Мари.
Мама, а у меня глаза тоже, как сапфиры, - и тоже ослепляют?
- Неужели я так сказал?
- Now, now, Marie.
Mama, do I have sparkling sapphire eyes that dazzle, too?
- Did I say that?
Скопировать
- Сын Этьена Паскаля.
Он ослепляет нас своими идеями и опытами, в особенности теми из них, которые касаются вакуума.
Ваши слова очень волнующи, месье, потому что я понимаю, что выбрал дорогу, отличную от Вашей, и это очень тревожно для меня.
- The son of Etienne Pascal.
He dazzles us with his ideas and experiments, especially some very interesting ones on the vacuum.
I found your words very disturbing, sir, because I realize I've taken a different path from yours and I find that quite alarming.
Скопировать
Давай, детка, порадуй нас!
Эй, Господи чтобы я не натворил, не ослепляй меня в ближайшие пару минут.
Моя Люсиль.
C'mon baby, pop!
Hey, Lord whatever I done, don't strike me blind for another couple of minutes.
My Lucille.
Скопировать
Если длинна, мы будем играть её долго.
Сен-Сирана, которые Вы мне оставили, я понял то же, что и он - что мы в руках Господа, который одних ослепляет
Доктринеры никогда не встретят его, ибо верят, что только они могут толковать Священное писание, так, как если бы истина была достижима, вместо того, чтобы переживать вещи явные и изящные разумом и сердцем.
If long, we'll play it long.
Reading the letters of Saint-Cyran you left me, I understood, like him, that we are in the hands of God who blinds some, enlightens others and moves where he will.
The doctrinaire will never meet him, for they believe they alone can interpret the scriptures, as if truth were an object to be possessed instead of a living thing recognized and cultivated by the mind and heart.
Скопировать
Это две категории.
Ужасное похоже не имеет предела и ослепляет людей, калек.
Я не знаю как они живут.
Those are the two categories.
The horrible would be like terminal cases and blind people, cripples.
I don't know how they get through life.
Скопировать
Я не могу описать это.
Он почти ослепляющий... И в серебре отражается этот свет.
Потом у меня появляется такое странное чувство...
I can't explain it.
It's almost blinding... reflecting off all the silver.
Then I get this strange feeling...
Скопировать
О, "Большой адвокат из Верховного суда".
Думаю, вас ослепляет тот факт, что Вы переспали со своим клиентом... и это вовсе не отражение вашего
Не могли бы мы продолжить запись?
Oh, big Supreme Court clerk.
I'II assume you're blinded by the fact that you slept with your client... ... andthatthisisn 'tareflection of your talent.
shall we go back on the record?
Скопировать
Боятся!
Но кто я такой, чтобы ослеплять вас этой мечтой?
Все, что я сделал...
Feared!
But who am I to dazzle you with this dream?
All I've done is...
Скопировать
Не думаю, что ты действительно в это веришь.
что ты стараешься оправдать свой план, потому что твое страстное желание доставить эту команду домой ослепляет
Я знаю тебя, Кэтрин.
I don't think you really believe that.
I think you're struggling to justify your plan because your desire to get this crew home is blinding you to other options.
I know you, Kathryn.
Скопировать
Они взяли верёвку, завязали петлю.
Представьте, как петля сжималась на её шее Потом неожиданно ослепляющий рывок.
И её ноги стали биться, пытаясь достать до земли.
They have a rope. They tie a noose.
Imagine the noose coiling tight around her neck and a sudden blinding jerk.
She's pulled into the air and her feet and legs go kicking.... They don't find the ground.
Скопировать
Они взяли верёвку, завязали петлю.
Представьте, как петля сжималась на её шее Потом неожиданно ослепляющий рывок.
И её ноги стали биться, пытаясь достать до земли.
They have a rope. They tie a noose.
Imagine the noose coiling tight around her neck and a sudden blinding jerk.
She's pulled into the air and her feet go kicking.... They don't find the ground.
Скопировать
Она не знает.
Её ослепляет любовь.
- Фейт, нет.
She doesn't know.
She's blinded by love.
- Faith, no.
Скопировать
Мои воспоминания как раз точны.
Он ослеплял людей, проверяя их адаптацию, помещал их в политриновую кислоту, только чтобы узнать, сколько
Энсин, человек, которого вы обвиняете, вылечил фостосский вирус.
My memory's just fine.
He blinded people so he could study how they adapted, exposed them to polytrinic acid just to see how long it would take for their skin to heal.
Ensign, the man you're accusing cured the Fostossa virus.
Скопировать
По ходу поединка Сообщество судит участников.
Мы не можем этого видеть, но сейчас в их сознаниях идет гальваническая борьба, ослепляющая и оглушающая
Как вы познакомились?
As the contest progresses, they are being judged.
We do not perceive it, but inside their heads is a galvanic struggle, both blinding and deafening.
What was your relationship? How did you meet him?
Скопировать
Когда ты любишь...
Любовь может ослеплять..., но всё равно...
Она...
When you love a woman..
Love can be blind.. but even so..
She's..
Скопировать
Но если, давая возможность ему к его собственному искуплению, тебя постигнет неудача ты только увеличишь свой собственный душевный долг.
Человеконенавистничество, которое ослепляет тебя, ослепит и любого другого человека, которого ты найдёшь
Если ты отвергнешь Стива ты отвергнешь и своё собственное искупление.
But if you fail to give him the opportunity to redeem himself you will only increase you own soul debt.
The man-hate that blinds you will blind any man you find in a future life.
If you turn Steve away you will be rejecting your own redemption.
Скопировать
А теперь тебе осталось только рыдать.
Ты уныл, потому что она не с тобой, не светит, не ослепляет, не предает...
Как она жила! Как она сияла!
You can cry for a body in despair
Hang your head because she is no longer there To shine, to dazzle, or betray
How she lived, how she shone
Скопировать
Синие люди из-за моря цвета ультрамарина прибыли, чтобы увидеть ляпис-лазурь со вспышками золота.
Дорога к городу Живой Воды охраняется лабиринтом из кристаллов и зеркал, сияющих в солнечном свете и ослепляющих
Зеркала отражают каждое ваше движение, увеличивая его, и доводя вас до безумия.
Blue people from over the sea ultramarine have come to collect the lapis with its flecks of gold.
The road to the city of Aqua Vitae is protected by a labyrinth built from crystals and mirrors which in the sunlight cause terrible blindness.
The mirrors reflect each of your betrayals, magnify them and drive you into madness.
Скопировать
Он предаст тебя в конце концов.
Он заражает воздух лихорадкой, зловонной и ослепляющей Синеву.
Желтая желчь и злоба.
He'll stab you in the back.
Yellowbelly places a jaundiced kiss in the air, the stink of pus blinds Blue's eyes.
Evil swims in the yellow bile.
Скопировать
- Как интересно.
Затем подозреваемого ослепляют, и, если он берет со стола нож, то он - слуга дьявола.
Я думаю, Эдмунд, тебе надо попробовать.
- Interesting! - The suspect is blindfolded.
If he picks up the dagger, he is Satan's bedfellow.
Yes!
Скопировать
Я провёл в этой пещере 30 лет.
Ой, он меня ослепляет, этот свет.
Возьми меня за руку, я ничего не вижу.
Been in this cave for 30 years.
Oh, it's bright-
Take my hand- I can't see anything.
Скопировать
Он ударил мне в щёки, заполнил ноздри, щипал глаза. А затем в моём мозгу случился взрыв невероятной мощности.
Ослепляющая вспышка, выжигающая сетчатку.
Я пережил лучший оргазм в жизни.
It spattered my cheeks... it filled my nostrils, it stung my eyes... and then something jolted my brain... with multi-megavolt intensity.
There was this blinding flash in the back of my eyeballs.
I experienced the orgasm of a lifetime.
Скопировать
Для этого мне нужно, чтобы блестели вы.
Вы отряд, который я должен отполировать так, чтобы его сверкание ослепляло присутствующих на плацу.
Я ясно выразился?
And the only way that I can shine... is by making you shine.
You're the little unit that I have to polish until the glare of your achievements blinds everybody on this parade ground.
- Am I understood? - Yes, sir.
Скопировать
"А как же иначе!
Перед подобной страстью... тотальной и ослепляющей."
"Я всегда знал, что мы с кинематографом замышляем что-то особенное."
"And why not?
Before such passion... "so total and raptured."
"I always knew that cinema and I planned something special,
Скопировать
И сотни людей обратились в веру.
Всякий, кто ослепляет себя ради веры, может спасти тебя... или кого-то из своих близких.
Человеку, у которого есть хороший автомобиль... это не нужно.
And there was hundreds converted.
Anybody that blinded hisself for justification oughta be able to save you... or even somebody of his blood.
Nobody with a good car... needs to be justified.
Скопировать
Ну, Джеймс, что ты о ней думаешь?
Она немного ослепляющая, как по-твоему?
Я бы сказал, изобильная, как в количественном, так и в качественном отношении.
Well, James, what do you think?
She's a bit overpowering, isn't she?
Generous is the word I'd choose, both in proportion and inclination.
Скопировать
Тогда, в полдень, сияло солнце.
Неправда, что солнце ослепляет.
Я в растерянности... надеюсь, смогу прожить без тебя.
That afternoon, in the glaring sun.
It's a lie to say the sun is blinding.
I'm at a loss... and hopeless... living a life without you.
Скопировать
Ну... а как же по-другому-то?
Жорж, ваша гордыня вас ослепляет!
Милый Жорж, на "жирный вторник" у нас будут блины.
How could it be otherwise?
Your pride blinds you.
On Shrove Tuesday we're having pancakes.
Скопировать
Конечно.
Любовь Мардж тебя ослепляет.
Не забывай, слепой ничем не рискует. Да. Он не знает ни опасностей, ни препятствий.
Of course!
Marge's love makes you blind.
Never forget, a blind man is protected... safe from danger and all obstacles.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ослеплять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ослеплять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение