Перевод "острота" на английский
Произношение острота
острота – 30 результатов перевода
Мне показалось, что... деревня Вас больше стимулирует.
Знаете, острота чувств притупила мои хорошие манеры.
Я отдавал дань уважения...
I thought the sea would be more stimulating.
You know, the acuteness of the senses dulled my good manners.
I paid a tribute...
Скопировать
У вашей дочери быстрый и острый язычок.
Острота - это от меня.
Как сказано в Святом Писании...
Your daughter has a quick and witty tongue.
Well, the wit she gets from me.
As the Good Book says...
Скопировать
Мы все из народа!
У нас с Жанной Д'Арк острота реакции одинаковы и темперамент тоже.
Чего!
We're all girls of the people.
Joan of Arc and I have a similar acuity and character.
A similar what?
Скопировать
Чего!
Острота реакции и темперамент.
Аа, понятно!
A similar what?
Acuity and character.
Ah, I see.
Скопировать
Мы две сестры-двойняшки, родившиеся под знаком близнецов.
Любящие повторение, игру слов и остроты.
Мы обе веселые и невинные.
We are a pair of twins Born in the sign of Gemini
Who love catchy tunes, silly puns and repartee.
We´re a pair of carefree young things
Скопировать
Мы играем на виолончели, кларнете и банджо.
Любящие повторение, игру слов и остроты.
Очень умные, фантазия в изобилии.
We play the cello, the trumpet and the banjo.
We love catchy tunes, silly puns and repartee.
With our feet on the ground We have flights of fantasy.
Скопировать
Чёрт.
Сыплю остротами, все мною очарованы.
- Весёленький будет вечер.
Raul, can you imagine me at dinner in a tuxedo with frilled shirt, disciplined and among house plants?
I throw a few jokes, all are fascinated by me.
- It'll be joyful evening.
Скопировать
Но ты ищешь анаграмму в предсмертной записке.
Острота это сарказм.
Нет, это безумие.
Oh, but you do want to do an anagram on this death note?
Flip is sarcastic.
No, it's not.
Скопировать
Над этим бы и я смеялась. Может быть. "Детка" это...
Детка" добавила шутке остроты...
Рене, важное качество лучшего, самого-самого лучшего друга - не заставлять своего лучшего друга делать то, что, как ты знаешь, ...было бы для него очень болезненным.
And I would have laughed at that, maybe. "Baby" is...
I was good, the butt waggle was funny, and "Baby" "Baby" just...
Renee, part of being a best, best, best friend is not making your best friend do something you know would be very painful.
Скопировать
Но прежде чем закончить, я хочу пригласить вас всех присоединиться к нам в пожеланиях всего хорошего нашему "Весёлому повару", Лео Паскалю, пока он пакует свою сковородку и направляется на юг, в сторону солнечного Санта Фе.
Лео, ты вдохновил нас своей страстью растопил сердца своим обаянием, добавил остроты в нашу жизнь.
И хоть ты уже готов нарезать километры давай не будем прощаться, просто скажем "до тортанья."
But before we close, I'd like to invite you all to join us here at KACL in wishing a fond farewell to our Happy Chef, Leo Pascale, as he bubble-wraps his crepe pan and heads south towards sunny Santa Fe.
Leo, you stirred us with your passion melted us with your charm, added spice to our lives.
Now, as you whisk yourself away let's not say goodbye, but rather tartare for now.
Скопировать
Меня предупреждали, что Стив не выносит тупости.
Я должен был из кожи лезть вон, чтобы ловко отвечать на его остроты.
Сколько будет 2 плюс 2?
I was warned that Steve didn't hire any dummies
And I should be on my toes because he could ask some really tricky questions
What is two plus two?
Скопировать
- Ну, это моя роль.
Вносить в твою жизнь остроту.
Ты... научил меня... одной вещи, единственной вещи, которую мне всегда нужно помнить.
That's my role.
To bring adventure to your life.
You taught me the one thing, the only thing I should always remember.
Скопировать
Я не хочу пропустить взросление моего сына.
К тому же, по какой-то причине мы проморгали забавнейшую острОту!
Джек, шутки, которые были возможны лет 20-30-ть назад, сегодня не допустимы - мы обязаны быть более щепетильны.
L want to watch my son growing up.
Plus, the funniest sight gag we seem to have lost, for some reason!
Jack, jokes that were acceptable 20-30 years ago, today we have to be more sensitive.
Скопировать
Какой печальный взгляд на любовь.
Женатые пары не могут поддерживать остроту отношений.
Да...
What a sad way to look at love.
Married couples cannot maintain frisk for one another.
Yeah.
Скопировать
Я хотел бы вернуться назад и начать все сначала.
Выпьем за остроту ощущений!
Прошу прощения, мне пора.
I wish I could go back and do it for the first time, all over again.
Here's to new experiences.
Excuse me, I've gotta go.
Скопировать
Компьютер, горячий кофе, черный.
Коммандер Чакотэй страдает костной декальцинацией, тканевыми некрозами, уменьшением остроты зрения -
Есть теории?
Computer, hot coffee--black.
Commander Chakotay is suffering bone decalcification, tissue necrosis, decreased visual acuity-- all classic signs of aging-- but they've developed within hours.
Any theories?
Скопировать
С полагал, ты способен на большее.
Проживание на станции притупило остроту твоего ума.
Это всё?
I taught you better than that.
Living on that station has dulled your wits.
That's it?
Скопировать
Я изготовил этот искусственный глаз, чтобы заменить её окуляр, но я должен был сохранить некоторые борговские схемы вдоль глазного нерва.
В результате один глаз будет иметь повышенную остроту зрения.
Заметьте, насколько идеально совпадает цвет с пигментацией радужной оболочки её человеческого глаза.
I fabricated this artificial organ to replace her eyepiece, but I've had to retain some of the Borg circuitry along the optic nerve.
As a result, she'll have increased acuity in one eye.
Note how perfectly I've matched the pigment of the iris to her human eye.
Скопировать
ј проблема гораздо масштабнее. Ёто по сути своей коррумпированна€ банковска€ система, котора€ использовалась и используетс€ сейчас дл€ сосредоточени€ огромных богатств в нескольких руках.
—мените имена основных фигурантов и острота проблемы не уменьшитс€.
ѕарадоксально, что среди сонма бюрократов, служащих в ћировом Ѕанке, центральных и международных банках, только мизерна€ дол€ может догадыватьс€ о том, что происходит.
It is the corrupt banking system that was and is being used to consolidate vast wealth into fewer and fewer hands, that is our current economic problem.
Change the names of the main players now, and the problem would neither go away, nor even miss a beat.
Likewise, among the hordes of bureaucrats working in the World Bank, central banks and international banks, only a tiny fraction have any idea of what's really going on.
Скопировать
Такие очки в вашем-то возрасте?
Боюсь, что, в самом деле, утратил остроту зрения.
Ах, вот они.
Bifocals at your age?
My sight is really shot, I'm afraid.
Oh, here they are.
Скопировать
Мои слова были оскорбительными, я хотел сорвать дешёвый смех.
Каждый, кто хочет бороться за идеи, заслуживает большего, чем политические остроты.
Мэри, я прошу прощения.
My remarks were insulting. I went for a cheap laugh.
Anybody willing to debate ideas deserves more than a punch line.
Mary, I apologize.
Скопировать
Она о пробуждении для лучшего мира.
Я выбрала ее за остроту.
Ну, она хотя бы выглядит жизнерадостнее.
It's about waking up to a better world.
I chose it because it's poignant.
Well, she seems more buoyant, anyway.
Скопировать
Дав своё одобрение на секс с Клэр я лишил тебя изюминки ваших отношений.
Определённо, между вами была какая-то недозволенность которая придавала остроты вашим отношениям.
Фрейзер, сегодня же воскресенье.
I think by giving you my approval to sleep with Claire, I've made it less exciting for you.
There was a certain illicitness to the relationship that gave it a kind of piquancy.
Frasier, it's Sunday.
Скопировать
Вы должны попробовать игрушки и все такое.
Придать этому остроты.
Поэкспериментировать с едой, с медом и не стесняться.
- You've gotta use toys.
Spice it up a bit.
Use some food, use the honey, experiment a little bit and don't be shy.
Скопировать
Но я не знаю, что это значит.
Пока мы заметили определенную жажду и возрастающую остроту чувств.
Особенно вкусовые ощущения и обоняние.
But I'm not sure what that means.
All we've noticed are some cravings and an increased acuity in our senses.
Especially taste and smell.
Скопировать
Вам подойдут перечные треугольники.
Лёгкая острота чили-перца оттеняет сладость.
Тайна, откровение.
The pepper triangle, that's for you.
A tiny hint of chili pepper... to play against the sweetness.
Tangy, adventurous.
Скопировать
Просто иди, Ричард.
Разнообразие придает остроту жизни.
Похоже, Марку достанется немного разнообразия.
Just go with it.
Variety is the spice of life.
Looks like Mark's in for a little variety later.
Скопировать
Вот как? Не имел случая убедиться, сэр.
Он выдавал остроту за другой, весь суд ревел от хохота, на мой счет.
Весьма неприятное испытание, сэр.
No, sir, that fact had not been drawn to my attention.
One gag after another, the whole court roaring with laughter at my expense.
A most galling experience, sir.
Скопировать
Острый нож без острого глаза - ничто.
Он утратил остроту зрения еще лет сорок назад.
Это настоящее чудо, что ты еще не промахнулся мимо тарелки.
A sharp knife is nothing without a sharp eye.
It's been 40 years since even his good eye was sharp.
It's luck when you hit the plate.
Скопировать
O, камера там... есть.
И комментаторы отпустили пару острот про тебя.
Про меня?
Oh, the camera was... there.
And the announcers, they made a couple of cracks about you.
Cracks?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов острота?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы острота для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
