Перевод "острота" на английский

Русский
English
0 / 30
остротаwitticism sharpness joke acuteness witty remark
Произношение острота

острота – 30 результатов перевода

Ты бы слышал его сегодня вечером.
Так и прётся от своих "острот".
— Серьёзно?
You should have heard him tonight.
- comments, smug.
- really?
Скопировать
Я лютеранка, а Боб унитарианин.
Это придает остроту отношениям.
Вот почему мы прокляты.
I'm a lutheran, and bob is a unitarian.
It keeps things spicy.
That's why we're cursed.
Скопировать
Ты всерьез.
Тебе в жизни не хватает остроты, старик.
Я лишь пытаюсь помочь.
You are serious.
You need a little spice in your life,man.
I'm just trying to help.
Скопировать
Да, Джим.
Может изменим наш аппарат ещё более новым сообщением в котором ещё больше бодрости и остроты?
Всё, процесс пошел, класс.
Yes, Jim.
What about if we did an even newer voicemail message that had even more zing and pep?
Now we're cooking, I like this.
Скопировать
УБИЙСТВЕННОЙ.
Стало намного больше острот и жести.
У, ты должен увидеть это.
Killer.
And it's so much more edgy now and mean .
Ooh , you got to see it.
Скопировать
Никто не сможет это забрать, даже ты сам.
Ну, слушайте, у меня еще есть более невероятные остроты, чем эта, ...но я торчал в машине пять с половиной
Извините.
Nobody can take that away, not even you.
Listen, I got a lot more insightful bon mots like that but I've been in a car for five and a half hours, and I gotta pee.
Excuse me.
Скопировать
Я потерял зрение, но получил кое-что взамен.
Остальные мои 4 чувства работали с нечеловеческой остротой.
Но самое удивительное - я чувствовал звук, как радар.
I had lost my sight, but I got something back in return.
My remaining four senses functioned with superhuman sharpness.
But most amazing of all, my sense of sound gave off a kind of radar sense.
Скопировать
Это замечательный ишак!
Он не уступит остротой своего ума ни одному из твоих министров!
Ни даже тебе самому.
This is a wonderful donkey!
He is as clever, as any of your ministers!
Maybe even as you are.
Скопировать
Идите с миром.
И скажите принцу, Что острота его утратит соль, Когда заплачет от неё народ.
С охраной проводите их.
So get you hence in peace.
And tell the Dauphin his jest will savour but of shallow wit, when thousands weep more than did laugh at it.
Convey them with safe conduct.
Скопировать
"То, как она открывает своё сердце в момент истины даёт мне вдохновение.
Я просто потрясён остротой и глубиной художественной проницательности Клэр Фишер.
Как выпускник лос-анджелесского колледжа искусств с радостью рекомендую её кандидатуру."
"The manner in which she opens her heart to a moment of visual truth inspires me.
"I am simply amazed at the depth... "of claire Fisher's artistic cIairvoyance.
"And as a LAC-Arts alumnus... "it is with great pleasure that I highly recommend her for your program."
Скопировать
Точно?
А я пойду вернусь, хочу ещё послушать дедулины остроты.
А ты посиди здесь и отдохни.
Are you sure?
I am gonna head back in, though. I'm gonna see if Pop-Pop's got any more zingers.
- { Laughs] - Just stay out here and relax, pal.
Скопировать
Не только ваших шкотов, ваших рей и ваших "По местам стоять, крепыши", а еще и бесед.
Колкости, остроты, анекдоты, и все такое.
У вас же есть суждения, г-н Х.?
Not just your tacks and your jibs and your "Avast there, me hearties" but conversation.
Quips, sallies, anecdotes and the like.
You do have opinions, don't you, Mr. H.?
Скопировать
Эй, Финч будешь здесь или тебе завернуть?
"Остротами трудно что-либо доказать." Вольтер.
"Отсоси." Рон Джереми.
Hey, Finch, you want this for here or to go?
"A witty saying proves nothing. " Voltaire.
"Suck my dick. " Ron Jeremy.
Скопировать
Брайан сделал предложение придать карнавалу больше остроты...
Остроты?
Он также связался с несколькими своими клиентами, и они согласились спонсировать мероприятие и дополнить любую собранную нами сумму до ста тысяч долларов.
BRIAN'S PUT TOGETHER A PROPOSAL TO GIVE THE CARNIVAL A BIT MORE EDGE. OOPS.
Tannis: EDGE?
HE'S ALSO CONTACTED A FEW OF HIS CLIENTS. AND THEY'VE AGREED TO SPONSOR THE EVENT, AND MATCH ANY FUNDS WE RAISE UP TO $100,000.
Скопировать
Если по-вашему сорок проданных билетов – это "прекрасно справляемся"...
Брайан сделал предложение придать карнавалу больше остроты...
Остроты?
IF YOU CALL SELLING 40 TICKETS "DOING FINE".
BRIAN'S PUT TOGETHER A PROPOSAL TO GIVE THE CARNIVAL A BIT MORE EDGE. OOPS.
Tannis: EDGE?
Скопировать
Не отвечай.
Сегодня утром я уже наслушался острот.
Может это опять мисс Бентон.
Don't answer it.
I've had enough gags pulled on me this morning.
Maybe Miss Benton again.
Скопировать
Он репетирует номер для водевиля.
И если он отпустит ещё одну остроту, я быстро положу конец его болтовне.
Ты не можешь уйти вот так.
He's rehearsing a vaudeville act.
And if he lets out one more crack, I'll ring the curtain right down on his chin.
You can't walk out like this.
Скопировать
ишка тонка, кишка тонка.
≈ще одна така€ острота, и теб€ отправ€т обратно в сундук.
то, ты со своими грузчиками?
No utsgay. No utsgay.
Here, Al. One more crack like that, and I'll put you back in the trunk.
Yeah, you and what piano mover?
Скопировать
Мненужныбольшезеркала.
Иэтотчеснок потерял свою остроту.
Былокогда-товремя,когда прием пищи был удовольствием.
Ineedmoremirrors.
Andthisgarlic's lost its pungency.
Therewasatime,when eating was pleasurable.
Скопировать
Мне показалось, что... деревня Вас больше стимулирует.
Знаете, острота чувств притупила мои хорошие манеры.
Я отдавал дань уважения...
I thought the sea would be more stimulating.
You know, the acuteness of the senses dulled my good manners.
I paid a tribute...
Скопировать
- Вы хотите сказать, в Вашу?
- Приберегите остроты для другого момента.
Это опять он!
- You mean: "to yours"?
- Save your irony for another moment.
Himagain!
Скопировать
Глаза прекращают расти и теряют эластичность в 10 лет.
Острота слуха снижается с 20 лет.
Зрение ослабевает в 40 лет.
Eyes begin to lose their elasticity at 10.
Ears begin to dull at 20.
Man's eyesight begins to weaken at 40.
Скопировать
Я использую свежие помидоры, а не из банки.
И, чтобы придать остроты, я использую немного приправы.
Такого в ресторане не отведаешь.
My secret is I only use fresh tomatoes, never canned.
And to give it that little extra zip, I mix in some Spam with the ground beef.
Can't get this in a restaurant in New York.
Скопировать
Конечно!
Это то, что придает ситуации этакую приятную остроту.
- Он не придет.
Of course!
That's what gives the situation such a delicious edge.
-He won't come.
Скопировать
ј проблема гораздо масштабнее. Ёто по сути своей коррумпированна€ банковска€ система, котора€ использовалась и используетс€ сейчас дл€ сосредоточени€ огромных богатств в нескольких руках.
—мените имена основных фигурантов и острота проблемы не уменьшитс€.
ѕарадоксально, что среди сонма бюрократов, служащих в ћировом Ѕанке, центральных и международных банках, только мизерна€ дол€ может догадыватьс€ о том, что происходит.
It is the corrupt banking system that was and is being used to consolidate vast wealth into fewer and fewer hands, that is our current economic problem.
Change the names of the main players now, and the problem would neither go away, nor even miss a beat.
Likewise, among the hordes of bureaucrats working in the World Bank, central banks and international banks, only a tiny fraction have any idea of what's really going on.
Скопировать
Чего!
Острота реакции и темперамент.
Аа, понятно!
A similar what?
Acuity and character.
Ah, I see.
Скопировать
Чёрт.
Сыплю остротами, все мною очарованы.
- Весёленький будет вечер.
Raul, can you imagine me at dinner in a tuxedo with frilled shirt, disciplined and among house plants?
I throw a few jokes, all are fascinated by me.
- It'll be joyful evening.
Скопировать
Мы все из народа!
У нас с Жанной Д'Арк острота реакции одинаковы и темперамент тоже.
Чего!
We're all girls of the people.
Joan of Arc and I have a similar acuity and character.
A similar what?
Скопировать
У вашей дочери быстрый и острый язычок.
Острота - это от меня.
Как сказано в Святом Писании...
Your daughter has a quick and witty tongue.
Well, the wit she gets from me.
As the Good Book says...
Скопировать
Даже стер с ножа отпечатки пальцев.
нож выпал через дыру в кармане, кто-то его подобрал, вошел в дом и зарезал старика, чтобы проверить остроту
Нет, но парень мог потерять нож, а его отца моли убить похожим ножом.
He even wiped the knife clean of fingerprints.
Are you trying to tell me that this knife fell through a hole in the boy's pocket, someone picked it up, went to the boy's house and stabbed his father with it just to test its sharpness?
No, but it's possib/e the boy lost his knife and somebody else stabbed his father with a similar knife.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов острота?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы острота для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение