Перевод "откладывать" на английский

Русский
English
0 / 30
откладыватьto set aside to lay by to save money for some purchase to put off to delay
Произношение откладывать

откладывать – 30 результатов перевода

- А чего ты ожидал?
Medellin снова и снова откладывают.
Вы нашли режиссера, который отказывается показать хотя бы кадр фильма.
What do you expect?
Medellin has been delayed month after month.
You've got a director who refuses to show a single frame to anybody.
Скопировать
И я мало верил, что она вернётся.
Каждый день я откладывал момент, когда открою Юлии правду.
Это вообще перестало иметь значение.
And I doubted if it ever came back.
Everyday I prolonged the day, I would tell Julia the truth.
And in the end it didn't matter.
Скопировать
Мы даже не крестили его.
Мы все откладываем, полагаю, что еще найдем для этого время попозже, но теперь мы точно найдем время.
Когда все это закончится и Тук поправится... Мы с тобой найдем время, и покрестим нашего ребенка.
We never baptized him.
We kept putting it off, thinking we were gonna find time, and--and now... we will find the time.
When this is over and tuck is fine... you and i are gonna find time, and we are gonna baptize our baby.
Скопировать
И до сих пор могу работать.
Чем дольше мы будем откладывать, тем тяжелее это будет.
Я могу собраться за день.
I can still work.
The longer we leave it, the harder it will be.
I can be ready in a day.
Скопировать
Мы должны это сделать. Мы откладываем это. От одной недели до другой.
Больше не откладывайте.
Нам всем очень жаль.
We've been postponing it from one week to another.
No more postponing.
We're all sorry.
Скопировать
- С первого дня съемок Medellin никто не считал эту затею хорошей.
Приглашенных звезд и актеров увольняют, производство откладывается, с режиссером не ясно.
Никто не хочет помещать лицо Винса на афиши опасаясь возможного провала Medellin
- The word on the street since day one of production on Medellin has not been good.
Dps and actors fired, production delays, unstable director.
No one wants to put Vince's face on a poster with the possibility of a looming disaster hanging out there.
Скопировать
Это ваша толстая кишка, и здесь, фекалии, растущие внутри вашего живота.
Я разговаривал с EFSM и они говорят, что Рэнди должен откладывать дерьмо в Цюрихе.
- В Цюрихе?
This is your colon, and in here, is the feces growing inside your belly. Guys, we have a problem!
I talked to the EFSM and they say Randy has to take the crap in Zurich.
In Zurich?
Скопировать
Мы слабовато работаем по делам в других областях.
Кто там у нас сказал: "Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать и послезавтра"?
- Точно не мой старик.
Inquiries from other jurisdictions, we've been somewhat remiss.
Whose that fella said "Never put off till tomorrow
- what will wait till the day after"? - Not my old man.
Скопировать
Это ж с кем ты закорешился, чтобы не убояться быть отхераченным за подобное оскорбление?
Если Монтана, к примеру, подсластила условия присоединения лагеря и вы откладываете заключение сделки
Съеби-ка отсюда со своими мерзкими, порочными мыслишками!
What a type you must consort with, that you not fear beating for such an insult.
If Montana, for example, had sweetened the terms in annexing this camp, and you'd delay the closing of our business not for piety, but to pursue your other negotiations...
Leave here with your sick fucking ghoulish thinking!
Скопировать
Как так вышло?
Даже дети говорят "Кролики не откладывают яйца!
Что это?"
How do you do that one?
Even kids are going "Rabbits don't lay eggs.
What is this"?
Скопировать
Вперед!
Сержант, командование говорит,что авиаподдержка откладывается, пока мы не определим свой статус.
- Наш статус таков, что нам нужна эта чертова авиаподдержка
Go!
Sergeant, Command says air support is holding till they can assess our status
- Our status is we need some gorram air support
Скопировать
Нам нужно вернуть прежние позиции.
Понимаешь, чем дольше мы откладываем... тем сложнее будет удержать башни.
Хочешь удержать их, положись в этом на меня и Стринга.
Thing is, man, we got to get back on our feet.
You know, I mean, the longer we hold off... the harder it's going to be to maintain the towers.
You want to get it back up, you lean to me and String here.
Скопировать
Это не поможет, Роберт
Если мы откладываем премьеру, почему бы нам...? Все хорошо, дорогая!
Стюарт и я...
This isn't helping, Robert.
If we're postponing the first night, why can't we...?
Stuart and I...
Скопировать
Ну так ты собираешься поговорить с Оливером сегодня?
-Ты это всю неделю откладывал.
-Я знаю. Я знаю.
So, you gonna talk to Oliver today?
-You've been putting it off all week.
-l know. I know.
Скопировать
- Люди, пожалуйста!
Итак, из-за нехватки голосов проект о шипах для птиц откладывается. - Отлично.
- Пусть свидание мисс Патти начнется!
- People, please!
Now, due to the lack of response, we'll hold off on the bird spikes.
- Good. - Let Miss Patty's date begin.
Скопировать
Кроме того, нас частным образом предупредили не совершить ошибки.
Следовательно, это дело откладывается на 90 дней.
Что?
Also, we've been cautioned, privately, against making any mistakes.
Consequently this case will be set forward 90 days.
What?
Скопировать
Так и будет вечно таскаться за юбками.
– Спасение вновь откладывается?
– Смейтесь, но оказавшись в пекле которое ждёт всех нас, думаю, вы запоёте иначе.
Following petticoats along the path to everlasting corruption.
Salvation's off again. - You can laugh now.
But you'll sing a different tune, when you're roasting in the consuming fire that's waiting for all of us.
Скопировать
Нет.
Вы зарабатываете достаточно, чтобы откладывать.
Я согласен на работу в Порт Вилсон.
No.
You fellas make enough money to save some of it.
I'm with you on that Port Wilson job.
Скопировать
В этой стране можно разбогатеть, только женившись на курице.
Я так и сделал, но яиц она не откладывает!
Хорошие чистые комнаты всего за 15 долларов в день" .
You want to get rich in this country, you ought to marry a hen. MAN 2:
Brother, I did. Only she can't lay no eggs.
No.
Скопировать
Шинсегуми был бесплодным цветком Шогуна.
А этот скряга откладывал про запас все, что только можно.
Мы пока проводим осмотр, чтобы убедиться, что ничего серьезного нет.
The Shinsengumi was the sterile flower of the Shoguns' end.
And here was this miser squirreling away all he could.
We're checking to make sure it's nothing contagious. It"ll take a bit more time.
Скопировать
Да, увидишь.
Только не откладывай – в таком состоянии, кто знает, сколько я протяну.
Джастин!
YEAH, YOU'LL SEE ME.
WELL, DON'T WAIT TOO LONG.
JUSTIN!
Скопировать
Я готов стать хорошим.
Слушание дела по этим обвинениям откладывается на шесть месяцев... я помещаю ответчика под под домашний
Ваша честь, я боюсь, у миссис Бродус нет телефона... для контрольных звонков.
I'm ready to be good.
Pending a hearing on these charges to be scheduled within six months... I'm putting the respondent on home monitoring with his grandmother.
Your honor, I'm afraid Mrs. Brodus doesn't have a telephone... for any monitoring calls.
Скопировать
- Неважно.
Но мне даже нравится все время откладывать работу.
Скоро я возненавижу сама себя и тогда я начну писать, как машина.
- Not so well.
But the procrastination is coming along fabulously.
Soon it will breed abject self-loathing, and then I'll just become a writing machine.
Скопировать
Пэйси!
Ты просто откладываешь неизбежное.
Ты знаешь, ты только хуже для себя всё делаешь.
Pacey!
You're only delaying the inevitable.
You know, you're only making it worse for yourself.
Скопировать
Прошу прощенья, мы должны садиться.
Не гоже более вечери откладывать:
гости голодны, ходили далеко на поле. Я думал, сегодня с нами за столом тебя не будет.
This amusing trifle uickly spread:
how the Master of the Hunt took up the case of my little dog.
And I know from a reliable source... it even made the Emperor laugh.
Скопировать
Но администрация решила:
Больше не откладывайте.
Мы сделаем это.
But the administration has decided:
No more postponing.
We'll do it.
Скопировать
Не затруднит, но ничего не выйдет.
У меня всегда всё откладывается на бёдрах, а не там где надо.
Не говори глупостей.
Yeah, but I always gain it wrong.
I don't gain it where I'm supposed to, but on my thighs.
Girl, don't be stupid.
Скопировать
Сегодня приходишь ты , жуёшь жвачку... - Ну и что, что жую жвачку?
- 20-ое не откладывается?
- Вообще-то... откладывается.
Tell me, how is she gonna slap you?
In front of a foreign person!
Whoever loves, is ready to undertake any sacrifice for the other! Any sacrifice!
Скопировать
Думаю, мне надо немного поспать.
Откладываешь нападение?
Нет.
I think I'll get some sleep.
Putting it off?
No.
Скопировать
Гарантирую, что время усиливает чувства.
С момента рождения я не откладывал своего счастья.
По причинам, которые я не могу раскрыть на данный момент, день твоего суда наступит через шесть месяцев.
I guarantee you that love mode, only stronger.
Luck uskraæivana me from the day I was born.
For reasons which I still can not explain Your war tribunal must postponed for six months.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов откладывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы откладывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение