Перевод "отчаиваться" на английский
отчаиваться
→
despair
Произношение отчаиваться
отчаиваться – 30 результатов перевода
Может, она хочет - мира?
Иногда у пациентов случается регресс, но не стоит отчаиваться.
Доверьтесь тестотерапии!
Maybe she wants to - make peace?
Sometimes patients regress but don't let that bother you.
Trust the dough therapy!
Скопировать
Я уж точно не слышал никаких песен славы от тебя, Иктомо.
Не отчаивайся.
Ты доверяешь мне, знакомя со своей женой?
My fine wife will cook you dinner.
- You trust me with your wife? But you are my friend... and I won't watch you turn to ribs and hair.
I will be grateful, Ikto.
Скопировать
Где она?
Не отчаивайтесь.
Джордж, соберись. Кость.
Where is it?
Don't be discouraged.
George, concentrate.
Скопировать
Вы думаете на вас весело смотреть!
Не отчаивайся.
В один прекрасный день ты ее отыщешь.
If you two think you're any fun!
Don't worry.
You'll find her someday.
Скопировать
- Я позабочусь о нем.
- Не отчаивайся, в следующий раз может и получится.
- Курчавый Билл?
I'll take care of him.
Better luck next time.
- Curly Bill?
Скопировать
- Конечно.
И не отчаивайтесь, милая.
- Я постараюсь.
- I will.
And don't take it too hard, little woman.
- I'll try not to.
Скопировать
Послушай меня.
Я начинаю отчаиваться.
Мне скоро сороковник, а что я имею?
Hear me out here.
I'm startin' to get desperate, man.
I'm pushin' 40, and what have I got to show for it? I've hit some kind of a ceiling here.
Скопировать
Спасибо за попытки научить меня.
Не отчаивайтесь, отец.
Рики...
Thank you for trying to teach me.
Don't give up on me, Dad.
Ricky...
Скопировать
- Понимаю.
Но мы не должны отчаиваться.
Уход в иной мир - это часть общей схемы бытия.
- I see.
But then, we must not despair.
Passing away is part of the scheme of things.
Скопировать
Тоже самое говорит и моя учительница но я не знаю я так сильно хотел тот поезд, у меня аж живот заболел но мама взяла и вернула его обратно
Ну, большие парни как ты, не должны отчаиваться
Прощай,Тим
That's what my teacher said. But I don't know. I wished and wished for the train till my stomach hurt.
Well, that shouldn't make a big fella like you quit.
Goodbye, Tim.
Скопировать
Герцогиня...
Не отчаивайтесь, Артур:
все сложилось наилучшим образом.
Duchess.
Don't look so dismal, Arthur.
Everything is going beautifully.
Скопировать
У Вас отличный пульс.
Ну-ну, не отчаивайтесь...
Присядьте.
Your pulse is excellent.
Well, don't loose your good spirits...
Sit up.
Скопировать
Черт!
Не отчаивайтесь. Бывают же совпадения.
Как ни странно, но мне уже приходилось.
- Blast!
However, by a strange coincidence
I just happen to have...
Скопировать
"Кембридж" проиграл.
- Не отчаивайтесь!
Мистер Уэлби, в ваших - и наших - интересах я советую вам... оставить полицейскую работу полиции.
Cambridge lost.
-Don't lose hope!
Mr. Wellby, in your - and our - interest I have to advise you... to let the police do the police work.
Скопировать
Ты скоро отсюда выйдешь, все кончится хорошо.
Не отчаивайся.
Это верно, Мара.
You are in the hands of a good lawyer. You'll see how everything works out.
I'm sure, Bebo, absolutely certain.
You're right, Mara.
Скопировать
Прости меня.
Я не отчаиваюсь, это другое.
Это потому, что ты, наконец, со мной.
I'm sorry.
I'm desperate, but quite the opposite.
But I was impressed to see you again.
Скопировать
Что, испугались
Ну, не надо отчаиваться, старина.
Они ведь не перестанут нас искать
You don't want to be despondent, old man.
Wait till the water runs out, then you can really start laughing.
They wouldn't really just give up looking, would they?
Скопировать
Вьетминь везде, нехорошо.
Мы уже знаем японецы, мы идём гора, мы отчаиваться.
Я очень сожалею ............ Подпись:
Vietminh everywhere, not good.
Like with japanese, we go mountain, we hide
I'm very sorry Signature :
Скопировать
Татары по три раза за осень, то голод, то мор, а он все работает, несет свой крест смиренно.
Не отчаивается, а молчит и терпит.
Только Бога молит, чтоб сил хватило.
The Tartars raid him thrice a season, then comes a famine or a plague. But he keeps working and working, bearing his cross with humility.
Never despairing, but enduring it silently.
And only praying to God to give him enough strength to endure.
Скопировать
Будь проклят день, когда я сел за баранку этого пылесоса!
Не отчаивайтесь!
Недаром говорил великий и мудрый Абу-Ахмат-ибн-Бей, первый шофер этой машины: учти, Эдик...
What made me agree to drive this old asthmatic vacuum cleaner?
Don't lose hope!
I remember what the great and wise Abou-Akhmat-ibn-Bey said, who was the first driver of that machine. He said: "Edik..."
Скопировать
- Там тоже ничего не будет.
- Ну же, не надо отчаиваться!
Он не поверил моему письму.
- There will be nothing there either.
- Come on! Don't lose hope.
He didn't believe my letter.
Скопировать
Хорошо, хорошо, Варенов. Благодарю за откровенность.
Не следует отчаиваться. Ступайте. И берегите себя, мой друг.
Михаил...
Well Varenov, thank you for your honesty.
Now go and rest.
Why do your torture yourself?
Скопировать
Еще год назад
Фантомас наводил на нас ужас, но французы никогда не отчаиваются.
Общеизвестно, что в самый тяжелый момент на помощь всегда приходят великие герои:
Less than a year ago Fantomas terrorised the country.
But a Frenchman never despairs.
He knows that at crucial moments in history a great person always takes charge of the situation.
Скопировать
Они будут сопротивляться со всей решимостью.
Не отчаивайтесь...
Я буду стараться помочь Вам, как могу.
They will fight with all their power.
Don't lose courage...
I'll help you as much as I possibly can.
Скопировать
Я сейчас чувствую себя так же, как и Вы.
Не отчаивайтесь!
Тогда почему бы нам не выпить вместе?
I'm like you.
Don't be desperate.
Why don't we go for a drink together ?
Скопировать
Мануэла!
Не отчаивайся!
Скоро ты будешь с нами
Manuela!
Don't lose heart!
You'll soon be back with us.
Скопировать
В следующее воскресенье. На первый ряд в центр.
Не отчаивайся, Гомер.
9 из 10 религий не переживают и первого года существования.
I'll be there next Sunday, front row, center.
Don't feel bad, Homer.
Nine out often religions fail in their first year.
Скопировать
Знаешь, весьма неплохо.
Не отчаивайся, сынок.
- Забудь про "не отчаивайся".
These chips are not bad.
Now don't you despair, son.
- Never mind about "don't despair."
Скопировать
Забудь об этом.
Я не отчаиваюсь.
Я знаю многих, многих людей с кем могу провести эту субботу.
Forget it.
I'm not desperate.
I have many, many people to spend a Saturday with.
Скопировать
Может быть.
Ну, не отчаивайтесь.
В больницу?
Maybe.
Well, then, don't be discouraged.
The hospital?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отчаиваться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отчаиваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение