Перевод "despair" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение despair (деспэо) :
dɪspˈeə

деспэо транскрипция – 30 результатов перевода

Well done, Jasmine.
Despair?
In other words, I take him from joy to despair.
Молодец, Жасмин.
Безысходность?
Другими словами, я понимаю его во всем: от радости до безысходности.
Скопировать
Despair?
In other words, I take him from joy to despair.
Thanks a lot.
Безысходность?
Другими словами, я понимаю его во всем: от радости до безысходности.
Спасибо.
Скопировать
Atone with the game of laws Billy in despair the unstoppable Eraser Rain
Billy in despair the unstoppable Eraser Rain
The unstoppable Eraser Rain
Закон переиграют И безнадежна полиция Очищающий Дождь
И безнадежна полиция Очищающий Дождь
Неодолим Очищающий Дождь
Скопировать
A sanctioned word Taking in heat Just like "Pirates of Death
Atone with the game of laws Billy in despair the unstoppable Eraser Rain the unstoppable Eraser Rain
The unstoppable Eraser Rain
Наказанья слова истинные "смерти пираты
Закон переиграют И безнадежна полиция Очищающий Дождь
Неодолим Очищающий Дождь
Скопировать
Now, that you decided to commit suicide, couldn't you at least learn to spell right?
Isn't there someting about illiteracy and love in despair is contagious?
Henriques.
Если ты решилась на самоубийство, неужели трудно было написать без ошибок?
Тебе не кажется, что безграмотность и отчаянье в любви заразны?
Хенрикес.
Скопировать
A sanctioned word Taking in heat Just like "Pirates of Death
Atone with the game of laws Billy in despair the unstoppable Eraser Rain the unstoppable Eraser Rain
The unstoppable Eraser Rain
Наказанья слова истинные "смерти пираты
Закон переиграют И безнадежна полиция Очищающий Дождь
Неодолим Очищающий Дождь
Скопировать
And, um, judging from the trouble you've caused, i don't think you'll be getting the presidential suite.
No, it's a pit of despair.
Why do you think we want to come here?
И, учитывая, сколько неприятностей ты причинил, не думаю, что ты получишь там президентский номер.
Нет, это темница отчаяния.
Почему, по-твоему, мы все хотим выбраться сюда?
Скопировать
I have nothing to say to this heroism.
When a man is despair to no end, anyone can become a hero, whether he wants to or not.
Do you understand?
Но мне нечего сказать об этом геройстве.
Когда человек в полном отчаянье, каждый может быть героем, хочет он того или нет.
Понимаешь?
Скопировать
For a being that, by its existence, keeps losing its individuality this world is... despair...
That depends on your definition of "despair".
Anyway, what about just dying to see what happens?
Затем... Для этого сущность должна потерять индивидуальность этот мир ... отчаяние...
Что ты называешь отчаянием?
Не важно, как насчёт просто смотреть что произойдет?
Скопировать
Our social system has, from its beginning facilities that create such phenomena... embedded.
To me, this appears to be the beginning of all despair...
What do you think?
Наша социальная система с самого начала орудие для создания этого феномена...
Для меня, это выглядит началом всех проблемм...
Что ты думаешь?
Скопировать
Raise your glass filled with death.
Despair ends in flight.
Pour and drink you distorted souls.
Поднимите ваш бокал наполненный смертью
Безнадежный полет к концу
Разлейте и выпейте свои изуродованные души
Скопировать
But it's hardly imaginable that a will, liberated from its shell, can preserve its individuality consigned to the sea, which is the net.
For a being that, by its existence, keeps losing its individuality this world is... despair...
That depends on your definition of "despair".
Но волю трудно представить, освобожденной от доспеха, можно сохранить индивидуальность, растворив её в море, в сети.
Затем... Для этого сущность должна потерять индивидуальность этот мир ... отчаяние...
Что ты называешь отчаянием?
Скопировать
Do the words "slouching towards Bethlehem" ring a bell?
Or how about "despair, torment, terror"?
And I'm not referring to missy's choice of song.
Слова "Ковыляя к Вифлеему" тебе что-нибудь говорят?
Или как насчет отчаяния, пыток, террора?
И я не обращаю внимания на выбор песни юной леди,
Скопировать
I would have you smile again... not grieve for those whose time has come.
You shall live to see these days renewed... and no more despair.
What kind of army would linger in such a place?
Я бы хотел, чтобы ты снова улыбалась а не скорбела по тем, чьё время прошло.
Ты на своём веку увидишь новое время и конец отчаяния.
Что за войско стало бы задерживаться в таком месте?
Скопировать
I'm a hard worker, I don't mind crawling into a chimney or digging coal. That's OK by me.
But what I objected to was the terrible... deculturisation of society and I felt despair at the idea
I left school at 14 and said to myself that no-one would ever snatch my pen off me.
Я привыкла к тяжёлой работе, я не боюсь сползти до трубочиста или шахтёра.
Против чего я протестовала, так это против той ужасной декультуризации общества, и я приходила в ужас от мысли, что однажды кто-то может вырвать у меня из рук карандаш или перо.
Я закончила школу в 14 лет и сказала себе, что к моему перу никто не прикоснётся.
Скопировать
Patience, my dear.
That is the palliative for fury and despair. Everyone is turning against me.
Oh, don't worry, child.
Быстрее.
Всех, кто мог помочь близнецам бежать из города, нужно арестовать и привести ко мне.
И тогда я покажу пример всем, кто бросил мне вызов.
Скопировать
- I'll invite him.
I don't want to be the woman who drove to despair the great hero, the idol of the masses.
If his plane crashes, they'll blame it on me.
- Я приглашу его.
Не хочу быть женщиной, которая довела до отчаяния великого героя, кумира миллионов.
Если его самолет упадет, в этом обвинят меня.
Скопировать
I'm Edythe Van Hopper.
It's so nice to run into you here, just when I was beginning to despair of finding any old friends here
But do sit down and have some coffee.
- Я миссис Ван Хоппер.
Как приятно встретить вас здесь! Я уже почти отчаялась встретить кого-нибудь из знакомых в Монте!
Пожалуйста, садитесь, выпейте кофе.
Скопировать
Even now my voice is reaching millions, millions of despairing men, women and children, victims of a system that makes men torture and imprison innocent people.
To those who can hear me I say, do not despair.
The misery upon us is but the passing of greed, the bitterness of men who fear the way of human progress.
Даже теперь мой голос доходит до миллионов людей. До миллионов отчаявшихся мужчин, женщин и детей. До жертв системы, подвергающей пыткам и заключающей в тюрьмы невинных.
Тем, кто слышит меня, я говорю:
храните надежду! Наши сегодняшние страдания из-за алчности и злобы тех, кто боится прогресса человечества.
Скопировать
But it isn't, sir.
but a positive plague, virulent in itself, contagious as cholera, with filth, criminality, vice and despair
It is to be stayed away from, even for purposes of study.
Но это не так, сэр.
Бедность - это не не хватка чего-либо,.. ..но настоящая чума с её.. ..заразительностью холеры, грязью, криминалом,..
..пороком и отчаяньем, отражает лишь малую часть признаков из её списка. Даже с целью исследования стоит держаться от неё подальше.
Скопировать
I think that's a perfectly reasonable question.
Haven't you got enough imagination to pretend we're broke, hungry, homeless, drifting in despair?
Let's just sit here and try to feel like a couple of tramps.
Я думаю, это вполне закономерный вопрос.
Разве у тебя недостаточно воображения, чтобы представить, что мы сломленные,.. ..голодные, бездомные странники в отчаянии?
Давай просто сидеть здесь и пытаться думать как парочка бродяг.
Скопировать
Listen, you must help me.
I'm in such despair and if you won't help me, I shall have to find someone who will.
No, don't do that.
Послушайте, вы должны помочь мне.
Я в таком отчаянии - и если вы не поможете мне, мне придётся найти кого-нибудь, кто сделает это.
Нет, не делайте этого.
Скопировать
No, I'm afraid I couldn't be of much help from that angle.
A Parisian only goes to the Tower in moments of despair to jump off.
How long does it take a man to land?
Нет... Боюсь, что в этом вопросе я вам не помогу.
Дело в том, что парижане поднимаются на башню... только в моменты отчаяния, и только чтобы спрыгнуть вниз.
Как быстро каждый из них достигает земли?
Скопировать
But I couldn't express myself, I couldn't write it down.
I ran through the streets in despair.
Then I saw you smile suddenly.
Она уже жила во мне, но выразить ее, записать ее я не мог.
В отчаянии бродил я по улицам.
И тут я увидел вашу улыбку.
Скопировать
- Class boats, very upper-class.
- Oh, don't despair.
He's out, and Kittredge, man of the people, is in.
- Классные яхты, просто шикарные.
- Не переживай, он в отставке.
- А в почёте Киттредж, из народа.
Скопировать
Watch and despair.
Despair.
Tell me one last time.
Наблюдать в отчаянии.
В отчаянии.
Скажи мне еще один раз.
Скопировать
Oh, you were just dicking with me?
Anger is more useful than despair.
What?
Так ты что, со мной шутки шутил?
Гнев полезнее отчаяния.
Что?
Скопировать
-He stole it.
Pablo Neruda, Twenty Love Poems and a Song of Despair published in hardback, 1 924.
Joey, Joey.
-Он украл это.
Пабло Неруда, "20 поэм о любви и песня отчаяния", изданые в твёрдом переплете в 1924.
Джоyи, Джоyи, Джоyи.
Скопировать
Oh, God!
When I despair I remember that all through history the way of truth and love has always won.
There have been tyrants and murderers and for a time, they can seem invincible but in the end, they always fall.
О, боже!
Когда я прихожу в отчаяние я вспоминаю на протяжении всей истории путь истины и любви всегда приводил к победе.
Были тираны и убийцы и временами они казались непобедимыми. Но в конце концов они всегда оказывались низвергнутыми.
Скопировать
However, he became desperate about the amount of soil he had to dig.
But thanks to his despair, his consciousness reached a new level.
The soil I have to dig, is the one under my feet.
Но... Он был удручен количеством выкопанных им ям.
И в этом отчаянии его сознание подсказало ему верное решение:
"Вскопать ту яму должен я, что под ногами у меня!"
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов despair (деспэо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы despair для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деспэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение