Перевод "переходный" на английский
Произношение переходный
переходный – 30 результатов перевода
Видишь, что я имел в виду?
Она просто находится на переходном этапе развития.
Не будь ты такой неженкой.
You see what I mean about her.
She's struggling through a typical phase of development.
Stop being so sensitive. Hmm...
Скопировать
Мы в базовой сети.
Есть переход на эстакаде Уинслоу.
- Понял.
We're inside the core network.
The only exit I got near you is the Winslow overpass.
- Off the freeway.
Скопировать
- Полно.
Это называется переходный возраст.
- Ладно, а кто-нибудь из мальчиков внезапно бросал клуб или просто не ходил долгое время?
plenty.
They call it puberty.
Well, have any of the boys left abruptly, or been absent for long periods of time?
Скопировать
Я сама посещала его в 70-х.
Тогда он назывался "Переходная точка" пока Эрнеста Уоллхофера не арестовали за налоги и он не продал
Тогда он и стал называть курс "Программа".
I did it back in the '70s... when it was still called "transitional Focus."
Before Ernst VoIIhoffer was busted for tax evasion... and sold it to the Canadians.
That's when it became "The plan."
Скопировать
Догонишь девочку, и она тебя целует.
Но потом наступил переходный возраст и разрушил все, включая уверенность в себе.
Это был такой рывок.
Tag a girl, she has to kiss you.
But then puberty came and destroyed my confidence, my everything, which could be part of what causes these kids to go and commit murder.
It is such a hell of a gear change.
Скопировать
"Это королева Виктория."
Переходный возраст длится месяцы и годы.
А должен пройти за день.
"That's Queen Victoria."
Um, yeah, so, er... Puberty is over months and years.
It should be one day.
Скопировать
После этого я занялся альбомом, который так и не вышел, но на одну мою вещь сделали кавер и выпустили.
Это был переходной период в жизни - моя жена болела, это была почечная недостаточность, что значило,
Моя жена умерла 15 марта 1991 и, ну, около полугода я не понимал, что вокруг происходит.
After that I started doing an album that never got released but an album from which one song was covered and released.
At that point in my life, my wife had been sick for a while it was renal failure which meant that they could prolong her life but that the odds were that it was supposed to get her.
My wife died, it was March 15, 199 1 and well for about six months I don't know what happened.
Скопировать
Я вот знаю одного, которому я бы хотел помочь его покинуть.
У твоего племянника просто переходный период.
Возраст социопатии?
Brian: I KNOW ONE I'D LIKE TO HELP LEAVE.
YOUR NEPHEW'S JUST GOING THROUGH A PHASE.
THE SOCIO- PATHIC YEARS?
Скопировать
Мы заберем ее прямо после первой орбиты, и активируем все датчики.
С помощью лазерного канала передачи данных активизируем ее переход на вторую орбиту.
Вы знаете, это странно.
We'll pick her up right after first orbit, and activate all sensors.
With the laser communciation link activate the second orbit, we're in.
You know, it's strange.
Скопировать
Смотрите, что здесь написано.
"19 апреля - переход на летнее время.
Переведите часы соответственно."
- It's the 19th.
"On April 19th, summertime will start.
Adjust your clocks."
Скопировать
Разве имеет значение, если несколько расовых меньшинств лишатся прав?
Это всего лишь переходный период, необходимый этап в нашем развитии, и рано или поздно он закончится.
Да и самому Гитлеру рано или поздно придет конец. "Отечество в опасности!
What difference does it make if a few racial minorities lose their rights?
It is only a passing phase. It is only a stage we are going through. It will be discarded sooner or later.
Hitler himself will be discarded sooner or later.
Скопировать
Я думал, что они заберут нас. Они заберут!
Но, возможно, это будет переходная экспедиция!
Возможно, они будут пробираться через горы на ногах!
- I thought they were picking us up.
- It could be a land rescue!
They may have to come here on foot!
Скопировать
Уплотнитесь, мамка пришла.
Переход, не тяни резину!
Одна пластинка осталась!
Make room for the cow!
Hurry up, Perekhod! We ain't got all day!
I've got only one sheet of film.
Скопировать
Тебе не кажется, что вокруг острова накопилось много зла?
Похоже на переходный возраст? Тебе так не кажется?
Много зла, я зол на своего отца и мне 16 лет, синдром?
Don't you think there's a lot of,uh,a lot of anger floating around this island?
Kind of a pubescent volatility?
Don't you think? A lot of angst, a lot of, "l'm 16, I'm angry at my father" syndrome?
Скопировать
- Уничтожь их.
Спутник нацелен на Вашингтон, а у меня нет переходных кодов.
Я не могу прицелиться.
- Shoot them down.
I'd have to unlock from Washington. I don't have the transponder numbers.
I can't target them!
Скопировать
В 1937 году Чоран по стипендии Института Франции в Бухаресте уезжает в Париж, и это стало тем пунктом в его жизни, после которого прошлая жизнь была высвобождена и отвергнута.
Переход Чорана в другую языковую среду и переход на территорию скептицизма стало следствием переориентации
И Франция означала для него, как он сам признавался, "некую свободу от собственного прошлого".
In 1937, when he takes the road to Paris, with a scholarship from the French Institute in Bucharest, Cioran was heading towards a moment of his life in which his old identity would've been repudiated and evacuated.
Studying in a different language and the decisive entrance in the territory of skepticism, were the followings of a quarrel redirected towards his interior, and they marked the discord with a part from himself, and the separation from a whole period of his life.
France was, as he himself declares, "a liberation from my own past".
Скопировать
Хорошо.
Мне пришло в голову, что мы могли бы рассмотреть переход на четырёхсменный график.
Я думаю, что команде понравится большая гибкость в таком расписании.
Good.
Major... it occurred to me that we might consider going to a four-shift rotation.
I think the crew might appreciate more flexibility in their schedules.
Скопировать
О, боже, что они подмешивают в эти напитки!
Это всегда случается в переходный период.
Постарайся отдохнуть.
I thought, uh-- Oh, man. What did they put in those drinks?
You were hallucinating. It's quite normal for the transition period.
- Just try to relax, okay?
Скопировать
Мне не по душе наш мир.
Говорят, это переходный период.
Но мне не был нужен этот переходный период. Я даже не помню, чтобы я просился на этот свет.
I don't like these modern times.
They say these are transitory times.
But I didn't ask for any transitory time nor do I remember even wanting this life either.
Скопировать
В знак уважения к деятельности выдающегося государственного деятеля по всей стране был объявлен трехдневный траур.
Временно вся полнота власти перешла к переходному правительству под руководством бывшего министра Ли
Руководители и активисты которых были арестованы согласно новому закону, установленному полицией.
In memory of the Head of State.. ..there will be three days of mourning.
The provisional President has authorised.. ..a caretaker government with former Minister Li Masi.. ..as Premierwho has promised emergency measures..
Members of subversive organizations have been arrested.. ..in accordance with the new police law.
Скопировать
Официальные представители заявили, что новые выборы состоятся, как только ситуация нормализуется.
Глава Правого фронта господин Мадзанте выразил свою полную поддержку переходному правительству.
Кроме того, Совет министров на своем первом заседании, одобрил новый законопроект, подготовленный министром труда Антонино Ирнерио Штайнером, который устанавливает штрафы и санкции против забастовок и подрывной деятельности, направленной на подрыв экономики государства.
According to a spokesman for the Home Office, new elections.. ..will be held as soon as the situation is normal.
The secretary of the Rightist Union, deputy Mazzante,.. ..has given his party's unqualified support.. ..to the caretaker government.
At the first meeting of the new Cabinet.. ..approval was given to a bill.. ..of the new Employment Minister Antonino Irnerio Steiner,..
Скопировать
Нужны исключительные меры, нынешнее неэффективное правительство их никогда не поддержит.
Поэтому... необходим немедленный роспуск Парламента и формирование переходного правительства до полной
Ну что вы говорите! А как же Конституция? Это абсурд!
Exceptional measures have to be taken and the present government.. ..is incapable of action. It should resign immediately!
Parliament should be dissolved.. ..and a government of experts appointed.. ..while waiting for less troubled times.
You want to abolish constitutional practice!
Скопировать
Говорят, это переходный период.
Но мне не был нужен этот переходный период. Я даже не помню, чтобы я просился на этот свет.
Я не воспользовался ни чьей протекцией, это точно.
They say these are transitory times.
But I didn't ask for any transitory time nor do I remember even wanting this life either.
I have never asked for favouritism.
Скопировать
Лишь вопрос нескольких лет, возможно месяцев, когда мы окажемся в состоянии произвести целое поколение новых и куда более приспособленных существ.
Здесь, в экспериментальном крыле, у меня есть представитель переходного состояния, который пока не способен
Любовь, половые отношения.
It's only a matter of years, perhaps even months before we can produce a whole generation of new and far more fully adapted creatures.
I have a mongrel in the experimental wing here who can't tie his own shoelaces. By the end of the summer, he'll be a contract bridge champion.
Falling in love, making love.
Скопировать
И что все это значит?
Это - переходный параграф.
"Все исключенные параграфы следует считать включенными."
- What does that mean?
- That's a transportation clause.
"All articles which are excluded shall be deemed included."
Скопировать
Но однажды мы решили осмотреться и вдруг поняли, что оказались в еще большей опасности.
суда, охватил всю страну как моментальная всепожирающая болезнь, а то, что должно было остаться лишь переходным
Ваша честь, я был бы вполне счастлив хранить молчание на протяжении всего процесса.
And then one day we looked around and found that we were in an even more terrible danger.
The ritual began in this courtroom, swept over the land like a raging, roaring disease! What was going to be a passing phase had become the way of life.
Your Honour, I was content to sit silent during this trial.
Скопировать
Ну, я уже экспериментирую со старым мотоциклетным мотором.
Сделать переходной клапан несложно.
Проблема в том, сколько газа придется возить с собой, чтобы затея оправдалась.
Well, I've already started experiments with an old motorbike engine.
The conversion valve isn't difficult.
The problem is the amount of gas you gotta carry to make the whole thing worthwhile.
Скопировать
Она о переходных моментах в жизни.
В моем случае, переходные моменты переходят с плохого на еще хуже.
Из двух зол я выбираю меньшее.
It's about life's transitions.
In my case, life's transitions only transit from bad to worse.
I want my life to stay at bad for a while.
Скопировать
Чтобы объяснить попроще, если применить к нему маленькое количество энергии, он освобождает огромное количество энергии.
Но конечный результат пока переходный, Сара.
Стоит прекратить заряжать его энергией, и он возвращается в квази-плазмоидное состояние.
In layman's terms, if you apply a small amount of energy, it liberates an enormous quantity of energy.
But the total effect is transient, Sara.
The moment you stop applying energy, it returns to a quasi-plasmoid state.
Скопировать
Думаешь, Бретт правда её напугал?
Это у неё переходный возраст.
В пятницу у неё последний визит к врачу.
Do you think Brett really disrupted?
Only is growing.
Have the latest appointment with the doctor on Friday.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов переходный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переходный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение