Перевод "transition" на русский
Произношение transition (трансишен) :
tɹansˈɪʃən
трансишен транскрипция – 30 результатов перевода
-You'd better report it.
Mysterious object sighted during hyperspace transition.
Object resembles a large box with flashing light on top.
- Тебе лучше доложить об этом.
Во время перехода в гиперпространстве был замечен таинственный объект.
Объект напоминал большую коробку с мигающим огнем сверху.
Скопировать
And we need someone who can develop the scheme further.
That's why I want to ask you to improve the spatial transition
to the east block.
Нам понадобится кто-то, способный разработать весь план в целом.
Вот почему я хочу попросить вас попытаться... как и прежде впрочем... исправить ситуацию с пространством
на восточном фасаде.
Скопировать
A drawing is only two-dimensional. We have to indicate the third dimension.
You haven't solved the corner situation and the transition to the vertical volume.
You have to consider that the main office will be working on the bedroom tract.
Чертеж имеет два измерения, а надо учитывать и третье.
Вы не решили проблему углового размещения и высоты.
Головной офис будет работать над жилым сектором.
Скопировать
This time we are talking about something very different, something that could change everything.
Something has happened in the last few months that has made us transition from a passive to an active
Luis has to show you something.
Сейчас речь идет совсем о другом. О том, что может изменить все.
События последних месяцев заставили нас перейти от пассивной фазы к активным действиям.
Луис тебе кое-что покажет.
Скопировать
It must be good to be working away from a desk.
I don't think I could make the transition.
Anyone can do it.
Я смотрю, ты отлично работаешь не только в офисе.
Не думаю, что я смог бы так выкручиваться.
Это может сделать любой.
Скопировать
That will be God's command.
There is no death for one who believes, just a transition.
And there are beings that do not belong to this world.
На то будет воля Божья.
Для верующего смерти нет, есть только переход.
Среди нас есть те, кто не принадлежит этому миру.
Скопировать
I understand.
The transition will probably be difficult for some time.
No, that's not what I mean.
Я понимаю.
Возможно, некоторое время будет трудно перестроиться.
Нет, я не это имел в виду.
Скопировать
No, that's not what I mean.
I have accepted the transition.
I am a Bajoran security officer.
Нет, я не это имел в виду.
Я уже перестроился.
Я баджорский офицер охраны.
Скопировать
I thought, uh-- Oh, man. What did they put in those drinks?
It's quite normal for the transition period.
- Just try to relax, okay?
О, боже, что они подмешивают в эти напитки!
Это всегда случается в переходный период.
Постарайся отдохнуть.
Скопировать
- Just try to relax, okay?
- "Transition period"? Mm-hmm.
Wait.
Постарайся отдохнуть.
-Переходный период?
-Да.
Скопировать
Listen, I am getting married or there is no baby.
This could be an aspect of a transition phase.
This is no goddamn aspect of a transition phase!
Я выйду замуж, или же ребёнка не будет.
Это может быть аспектом переходной стадии.
О каком чёртовом аспекте идёт речь!
Скопировать
This could be an aspect of a transition phase.
This is no goddamn aspect of a transition phase!
Honey, everybody, calm down.
Это может быть аспектом переходной стадии.
О каком чёртовом аспекте идёт речь!
Милая, вы все, успокойтесь.
Скопировать
On line two we have Bill.
He's going through a very difficult transition.
- Hello, Bill.
На второй линии у нас Билл.
Он переживает весьма мучительную перемену.
- Алло, Билл.
Скопировать
Is someone there?
I see we're pretty much through our transition, aren't we, Bill?
- This is Dorothy.
Есть там кто?
Я вижу, перемена прошла по полной программе, Билл?
- Это Дороти.
Скопировать
You know, I remember one day I was listening to your program, and it was right after my wife died, and I was going through kind of a rough patch...
who was going through the same thing that he should keep pictures of his wife around to help with the transition
That was a good idea.
Знаете, я помню, как однажды слушал вашу программу это было как раз после смерти моей жены у меня был трудный период в жизни...
Вы сказали тому парню, который тоже через это проходил что он должен хранить фотографии его жены, чтобы облегчить переходный период.
Это была хорошая идея.
Скопировать
Which I guess is good if you want to be a model;
eases the transition to bulimia.
You really feel strongly about this.
Что, впрочем, хорошо для будущих моделей;
облегчает переход к булимии.
Ты очень решительно настроена.
Скопировать
Uh, you, you must be Mrs. Lars Smuntz?
I'm afraid that status is in transition.
Oh, well, is Lars in?
Вы, должно быть, миссис Ларс Шмунц?
- Боюсь, это уже пройденный этап.
- О, скажите, а Ларс дома?
Скопировать
I love you, Grandma.
She's still in transition from her last owner.
Let go of my shoulder.
Я люблю тебя, бабуля.
Она ещё отвыкает от прошлого владельца.
Отпусти моё плечо.
Скопировать
You don't have a replacement lined up for me, do you?
Like I was saying I couldn't make the transition from conversation to sex.
There were no awkward pauses.
У тебя ведь нет на примете людей на замену мне?
В общем, как я и говорил я не смог сделать достойный переход от беседы к сексу.
Не было неловких пауз.
Скопировать
And almost everything is genetic, and my mother cared a lot about language, and my father was a champion public speaker of 1935, he won the mahogany gabble over 800 other public speakers from the Dale-Carnegie Public Speaking Institute and he was great, I never knew him either!
...transition for them to watch?
- Well, he was out of the picture...
- Какой одержимый молодой человек! Да, почти все передалось генетически, и моя мама была очень внимательна к языку, и мой папа был... чемпионом по публичной речи в 1935 году, он выговаривал скороговорки... лучше 800 других участников из Института Дейла-Карнеги... и он был замечательным, но я его тоже не знал.
Вашим родителям... было сложно воспинимать тот путь, на который вы встали, как они реагировали на ваши увлечения?
- Он был не в курсе...
Скопировать
What do you think her real motives are?
She's having a tough time making the transition from the collective.
She wants something to do.
Каковы, по-твоему, ее реальные побуждения?
Ей нелегко совершить переход от коллектива.
Она хочет что-нибудь делать.
Скопировать
Try to understand.
offering you freedom from the collective, and I assure you, we'll do everything we can to help the transition
You will supply us with a subspace transmitter and leave us on the nearest planet.
Попробуйте понять.
Вам придется остаться на борту "Вояджера", но я предлагаю вам свободу от коллектива, и я уверяю вас, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь переходу...
Вы обеспечите нас подпространственным передатчиком и высадите на ближайшей планете.
Скопировать
You're no different.
Granted, you were assimilated at a very young age and your transition may be more difficult, but it will
If it does happen, we will become fully human?
Вы не отличаетесь.
Согласна, вы были ассимилированы в очень раннем возрасте, и ваш переход может оказаться более сложным, но это случится.
Если это случится, мы станем полностью человеком?
Скопировать
to absorb the new U.S. Notes, which would be deposited and become the banks' increased reserves.
Towards the end of the first year of the transition period, the remaining liabilities of financial institutions
In other words, they too would eventually be paid off with debt-free U.S. Notes, in order to keep the total money supply stable.
2. ќтменить частичное покрытие. огда долг будет выплочен, резервы банков и финансовых институтов будут повышатьс€ пропорционально тому как будут вводитьс€ банкноты. Ѕанкноты будут ложитьс€ на депозиты и будут служить резервом банков.
"ерез год власть нынешних финансовых институтов перейдет правительству. Ёкономика будет стабильна и обеспечена банкнотами правительства —Ўј.
концу первого года весь национальный долг будет выплочен.
Скопировать
Then you shall not.
We stand at a moment of transition.
And I may need your help before this is over.
- Не пропустишь.
Мы находимся на переходном этапе.
И мне понадобится твоя помощь, прежде чем это всё закончится.
Скопировать
Excuse me?
Death is not the end - merely a transition to another life.
I certainly hope you're right.
Не понял.
Смерть не конец. Это переход в новую жизнь.
Надеюсь, ты прав.
Скопировать
It's only the end of June.
Yeah, but everything's always in transition.
If you focus, even now, just one week into summer... you can almost feel autumn coming.
Еще только конец июня.
Да, но ничто не стоит на месте.
Если задуматься об этом, то даже в самом начале лета... можно почувствовать приближение осени.
Скопировать
And as your mother was there at your beginning so I shall be there at your end
And when you die, and die you shall your transition shall be to the sound of
Gladiators
И как ваша мать была с вами в начале вашей жизни, так и я буду с вами в конце.
А когда вы умрете, а уж это будет наверняка, то ваш переход в иной мир будет сопровождаться звуками...
Гладиаторы...
Скопировать
Being a gentleman, Roz, I won't point out the slight overlap there.
It's a transition. Uh-huh.
You know, like in April, when you start wearing your spring clothes even though you're still wearing your winter stuff?
Будучи джентльменом, не буду указывать на частичное перекрытие сроков.
Это не перекрытие, а переход.
Как в апреле, когда начинаешь носить весеннюю одежду при том, что всё ещё носишь зимнюю.
Скопировать
- I have great confidence in O'Leary.
She's done a terrific job at HUD helping thousands transition from joblessness and homelessness to productive
You didn't answer the question.
- Позвольте сказать, что я полностью доверяю Деборе О'Лири.
Она проделала огромную работу в МЖСГР, помогла тысячам людей пройти очень трудный путь от безработицы и бездомности к более лучшей и полезной жизни.
Простите, Г-н Президент. Вы не ответили на вопрос.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов transition (трансишен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы transition для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трансишен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
