Перевод "в споре рождается истина" на английский
Произношение в споре рождается истина
в споре рождается истина – 32 результата перевода
Знаете что, господин Эйнштейн, не желаю я с вами спорить.
В спорах рождается истина, будь она проклята.
Послушайте, Чингачгук...
You know, Mr. Einstein, I have no wish to argue with you.
Truth is born of argument, damn it!
Listen, Chingachgook...
Скопировать
Я бы и сам так поступил, не будь его, но у меня есть он.
В споре рождается истина.
Может быть, то как один из ребят представит макет, наведёт меня на удачную мысль.
But he's there.
I think of it as an opportunistic thing.
Maybe one of the kids in the office, just the way he put the model together that day made me see something.
Скопировать
Знаете что, господин Эйнштейн, не желаю я с вами спорить.
В спорах рождается истина, будь она проклята.
Послушайте, Чингачгук...
You know, Mr. Einstein, I have no wish to argue with you.
Truth is born of argument, damn it!
Listen, Chingachgook...
Скопировать
Я бы и сам так поступил, не будь его, но у меня есть он.
В споре рождается истина.
Может быть, то как один из ребят представит макет, наведёт меня на удачную мысль.
But he's there.
I think of it as an opportunistic thing.
Maybe one of the kids in the office, just the way he put the model together that day made me see something.
Скопировать
Меч не предназначен для того, чтобы наносить раны и отнимать жизни.
Когда скрещиваются мечи, жизнь сталкивается с жизнью, а смерть со смертью, и в этом споре... рождается
В этом состоит радость самурая и его горе.
The sword is not merely intended to inflict wounds and claim lives
When swords clash, life encounters life, death encounters death, in a tempestuous conflict, giving birth to a genuine dialogue
That is the samurai's joy and sorrow
Скопировать
Могла бы ссора стать ошибкой роковою.
Он - истинный поляк, хоть и чудак, без спора, но в революции нельзя без фантазёра!
Граф рода знатного, имеет он влиянье.
What do you think, Maciej? If Russia's taunting Bonaparte, he'll take it seriously.
The great hero has endless armies. Well, Maciek, what do you think? Where did all this news come from?
How far are the French?
Скопировать
Чему учил?
Что истинная природа человека рождается в борьбе между разумом и желаниями подсознания.
И что дьявол в мой подсознании слишком силен.
Teaching him what?
That the true nature of a man is determined in the battle between his conscious mind and his subconscious.
And that the evil in my subconscious is too strong to resist.
Скопировать
В этом я получил шанс попрощаться и твоя мама сказала, насколько ты важен.
Ома учит, что истинная природа человека... рождается в борьбе между разумом и желаниями подсознания.
Ома учит, что дьявол в моем подсознании слишком силен.
In this one I got to say goodbye, and your mother told me how important you were.
Oma teaches: the true nature of a man is decided in the battle between his conscious mind and the desires of his subconscious.
Oma teaches: the evil in my subconscious is too strong to resist.
Скопировать
Прежде чем мы начнем, я бы хотел обсудить прошлую неделю.
Я могу допускать вопли и вспышки, которые рождаются в ваших спорах, но я не буду, совершенно точно, терпеть
- Вы понимаете это?
Before we begin, I want to talk about last week.
I can tolerate yelling and outbursts that result from your arguments but I will not, absolutely not, tolerate any physical violence.
- Do you understand that?
Скопировать
Твой шлем модернизирован специальным фильтром, который использует алгоритм, разработанный твоим коллегой.
Алгоритм Дэнни 5 позволит тебе в значительной мере различить иллюзию и реальность, показывая споры в
Эта миссия за гранью допустимого риска.
Your helmet has been retrofitted with a specialized filter using the algorithm developed by your colleague.
Algorithm Danny 5 will allow you to essentially distinguish illusion from reality by showing these spores in their true form.
This mission goes well beyond the bounds of acceptable risk.
Скопировать
Представь нашу радость.
И друзья, с которыми мы вновь встретимся, и споры в истинном общении.
Торстейн,
Imagine the joy we'll have.
And all the old friends, we shall meet again, and fight with again in true fellowship.
Torstein,
Скопировать
Ты выглядишь, как человек, который просто унаследовал большую часть мира.
Ты может быть не столь далек от истины, в своей манере говорить.
Кейт...
You look like a man who's just inherited a major portion of the world.
You might not be so far wrong, in a way of speaking.
Keith...
Скопировать
Я так и не смог полностью избавиться от подозрения что полет сопряжен с какими-то странностями.
Согласись, в моих словах есть доля истины.
На этот вопрос трудно ответить.
I know I've never completely freed myself of the suspicion that there are some extremely odd things about this mission.
I'm sure you'll agree there's some truth in what I say.
That's a rather difficult question to answer.
Скопировать
Чтобы она отринула мужскую любовь потому что она не будет счастлива с ней?
Я бы не отказал ей ни в какой истинной радости.
Но только Бог может сказать, где скрывается ложь, а не ты!
To reject a mars love, for she might find happiness with it?
I would not deny her any true joy.
But it is for God to say where that may lie, not you.
Скопировать
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность за то, что происходило здесь, в Германии.
В этом есть доля правды, так же как и в том, что истинный потерпевший - это человеческая цивилизация.
Тем не менее суд считает, что подсудимые несут ответственность за свои действия.
Herr Rolfe, in his very skilful defence, has asserted that there are others who must share the ultimate responsibility for what happened here in Germany.
There is truth in this. The real complaining party at the bar in this courtroom is civilisation.
But the tribunal does say that the men in the dock are responsible for their actions.
Скопировать
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится
Я собрал здесь сегодня всех служителей этого дома.
I am ashamed to admit that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, the resolve you've shown is seen but rarely.
So that they may witness the noble demise of a true warrior, and engrave a lasting impression of it upon their minds,
I've ordered all retainers of this household to attend.
Скопировать
Вот вы, сэр. Вы так солидно выглядите.
Спорим, у вас в кармане тысяча?
Я угадал? Отвечайте.
You look like a man of property.
Now, if I was to bet, I'd say you was worth a $1,000.
Pretty close to the mark?
Скопировать
Но, представьте себе, друзья, я не мог заставить себя сделать это.
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой
Шарлотта?
But, what do you know, folks I just couldn't make myself do it.
The scream grew more and more remote and I realized the melancholy fact that neither tomorrow nor Friday nor any other day or night could I make myself put her to death.
Charlotte?
Скопировать
Ты хоть и страшный волк Но добрый и стеснительный
Ты не нытик, ты трус, просто тебе очень одиноко. ... и истина в том, что смерть пугает тебя до костей
Ха, ха, ха, ха, мама.
You are an ugly wolf-guy who is not bad but shy and not even a bit sly.
You are the coward, you feel so alone and truth is, death scares you to the bone.
Ha, ha, ha, ha, mother.
Скопировать
Сэцуко, я до сих пор обманываю сам себя.
Истина состоит в том, что ты была моей первой любовью.
Дед, это начало урока?
Setsuko, even now, I deceive myself
The truth is, that you were my first love
Grandfather, is this the beginning of a lesson?
Скопировать
Хорошо, я Вам все расскажу.
В уездном городе N, где бывший предводитель дворянства служил в ЗАГСе, было так много парикмахерских
Да скорее, умирает!
Well.
Wash the head and died instantly.
No sooner she dies!
Скопировать
Не будьте такой скромной!
Спорю, вы влюблены в доктора, но не осмеливаетесь сказать ему об этом.
Как вы смеете.
Don't be so modest!
I bet you're in love with the Doctor but you don't have the courage to tell him!
How dare you!
Скопировать
Да.
Вы знаете, что истинной причиной смерти в данном случае Является удушение?
Мне сказали об этом.
Yes.
Do you appreciate that the medical evidence in this case which has been called is that this woman was strangled?
I was informed of that.
Скопировать
Вы нападаете на наши корабли, крадете их груз, игнорируете наши протесты и встречаете их с этими контр-обвинениями.
Наши обвинения истинны, в отличии от ваших.
Мы не нападли на ваши корабли.
You attack our ships, you steal their cargoes, you ignore our protests and just meet them with these counter-charges.
Our charges are true but yours are false.
We do not attack your ships.
Скопировать
Закройте глаза.
Они распространяют свои споры в жидкости, в которую были выпущены.
И грибок распространяется очень быстро, если только поверхность специально не обработают.
Close your eyes.
They spread their spores in that liquid they've discharged.
And the fungus spreads very quickly unless the surface has been specially treated.
Скопировать
Мы узнавали красоту природы острова, и Бог помогал нам в этом диком краю, как если бы мы находились на обычной улице Англии.
Мы никогда не спорили. Как это часто делают в цивилизованном мире, несмотря на их учения и законы.
Я был здесь королем.
We could see the power of God in the beauty of the landscape and Their force was with us in this savage land as if we were in the most fancy street of England.
We never discussed or argued about religion like we use to do in the civilize world their doctrines, structures and laws had not any importance to us.
I thought it should be the same for all human king.
Скопировать
Как я всегда говорю Арите, пока человек делает себе имя, им он воспользоваться не может.
Это истина в мире.
А в мире якудзы она особа важна.
What I'm always telling Arika here is... go out and take the lead yourself.
If you take their crap once... you'll spend a lifetime regretting it.
That's the rule in the yakuza world.
Скопировать
Вы все держите в себе.
Не попадайте в сложные переделки. Не ввязывайтесь в споры.
Влюбитесь.
You keep everything inside you.
Don't get into tension situations.
Turn the other cheek. Smile.
Скопировать
Как только мой возраст позволил мне уйти из под крыла моих педагогов, я полностью отказался от изучения писем, и решил больше не искать другой науки, кроме как знание себя самого, или великой книги мира.
В ходе моих поездок, случилось так, что я мог встретить больше истины в рассуждениях каждого, касательно
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
As soon as my age permitted me to pass from under the control of my instructors, I entirely abandoned the study of letters, and resolved no longer to seek any other science than the knowledge of myself, or of the great book of the world.
In the course of my travels, it occurred to me that I should find more truth in the reasonings of each individual in reference to his own affairs than in those conducted by a man of letters in his study.
I also learned not to believe too firmly in anything and during nine years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors which had crept into it.
Скопировать
Зрение, например, вводит нас в заблуждение, когда мы видим, что земля, луна и солнце больше, чем звезды.
В некоторых книгах, которые я опубликовал с тех пор, я попытался быть одним из наиболее понятных писателей
Вы знаете, что я редко бываю во Франции и еще реже в Париже, но я встречаю так много людей, ошибающихся в своих мнениях и вычислениях, что это кажется обычной болезнью.
Sight, for example, wrongly tells us that the earth, the moon and the sun are larger than the stars.
In the few books I've published since then, I've attempted to be one of the more accessible writers, writing in French, not in Latin, using this language so that peasants might be better judges of the truth than philosophers.
You know that I'm rarely in France and still less in Paris, but I see so many people mistaken in their opinions and calculations, it seems to be an universal malady.
Скопировать
Любовные сонеты Луизы Лабе, той, что играла на струнах сердца.
Сегодня ни ее "Спор Безумия и Любви", ни элегии, в которых она признается, что стрелы любви рано поразили
"Еще не увидала я шестнадцать зим, Когда познала первое любовное томленье " .
The love sonnets of Louise Labe, the Beautiful Rope Maker.
We are less familiar with her Debate between Folly and Love or her elegies in which she admits having been struck early by the darts of love.
"Not sixteen winters had I seen When first love's perils took me in"
Скопировать
Согласно ей, мы получаем знания посредством просвещения разума.
Затем, в такой момент просветления, разум непосредственно видит истину, так же, как глаза видят реальный
"Иллюминация" - это не состояние экстаза, это не безрассудное состояние экстаза, приводящего в восторженное состояние.
According to it, we gain knowledge through enlightenment of the mind.
Then in such a moment of enlightenment, the mind goes directly to find truth, in the same way that eyes see the real world, finding it directly without the need of thinking.
Illumination is thus not a state of ecstasy, it is not thoughtless ecstasy or entrancement.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов в споре рождается истина?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в споре рождается истина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
