Перевод "thrive" на русский
Произношение thrive (срайв) :
θɹˈaɪv
срайв транскрипция – 30 результатов перевода
This is nothing to do with that, all right?
I thrive on it.
Then do you mind explaining it a little better?
Это здесь не причём, ясно?
Но я поощряю обоснованную критику касательно моей работы.
Тогда ты не против обьяснить поподробнее?
Скопировать
Yes
Yes, this is a fertile land, and we will thrive
We will rule over all this land, and we will call it
Да
Да, это плодородная земля, и мы будем процветать
Мы будем править на этой земле, и назовем ее
Скопировать
Oh, they'll be fine.
They thrive on adversity.
I hope his next book is better than his last one.
Он писатель.
Им полезны потрясения.
Надеюсь, его новая книга будет лучше первой.
Скопировать
You show up late every day, you are inattentive, and you have a bad attitude.
How do you expect to thrive in this job or any other job?
I am this close to giving you a lecture!
Ты каждый день опаздываешь небрежен в делах и у тебя плохой настрой на работу.
Как ты хочешь продвинуться на этой или любой другой работе?
Я вот настолько близок к тому, чтобы прочитать тебе нотацию.
Скопировать
See that sign that says "Bice"?
"The '80s still thrive at this pricey midtown northern-ltalian serving power pastas to beautiful people
"lt's a stylish , if no longer trendy, scene that critics call --" oh , I love this --
Видите табличку с надписью "Бичи"?
"80-е всё ещё процветают в этом дорогом, мидтаунском, северо-итальянском, месте, поставляющим большие порции макарон красивым людям" - это я. "на расчётные счета" - это Джордж. "и пафосным модникам".
"Это стильное, уже немодное место, которое критики называют.." вот это мне нравится -
Скопировать
HOPE IT'S NOT TOO EARLY. OH NO, I'M JUST, UH...
IT'S AMAZING HOW MUCH THEY THRIVE TOBEL CANTO.
WELL, I-I...
Нет, я тут дарю цветам немного аш-два-о и Беллини.
Удивительно, как они расцветают под бельканто.
Мне надо было поговорить с тобой,
Скопировать
Charisma isn't choosy about how it survives.
Although it looks weak, it's poisoning the other trees, so that it alone will thrive.
But it's strange.
Харизма непривередлива в способах своего выживания.
Хоть оно и выглядит слабым, оно отравляет другие деревья с целью остаться единственным выжившим деревом.
Но вот что странно.
Скопировать
That's a Manchurian black bear.
Bears thrive best in the spring.
I was so glad to hear that you like bears.
Это Маньчжурский чёрный медведь.
Медведи лучше всего себя чувствуют весной.
Я был так рад услышать, что вы любите медведей.
Скопировать
Now all the youth of England are on fire, and silken dalliance in the wardrobe lies:
now thrive the armourers, and honour's thought reigns solely in the breast of every man.
They sell the pasture now to buy the horse, following the mirror of all Christian kings, with winged heels, as English Mercuries.
Теперь вся наша молодёжь в огне; Наряды шёлковые — в сундуках,
И оружейники теперь в почёте; О славе помыслы в груди у всех.
Луга сбывают, чтоб купить коней. За образцом всех королей стремятся Меркурьи наши, окрылив пяты.
Скопировать
Beautiful, isn't it?
They say it can only thrive near a home where there's love.
- It's a beautiful legend. - Mm-hmm.
Красиво, правда?
Они говорят, эти деревья растут рядом с домами, где есть любовь.
Какая красивая легенда.
Скопировать
By heaven, my heart is purged from grudging hate... and with my hand I seal my true heart's love.
So thrive I, as I truly swear the like.
Take heed you dally not before your king... lest he that is the supreme King of Kings... confound your hidden falsehood... and award either of you to be the other's end.
Клянусь я Богом, чист от злобы я. Рука скрепляет верную любовь.
Я в том же счастием своим клянусь!
Передо мной пустых побойтесь клятв, иначе Царь царей вас уличит в обмане тайном и на смерть осудит, которую друг другу принесёте.
Скопировать
And what you do, do it unfeignedly.
I will never more remember our former hatred... so thrive I and mine.
Dorset, embrace him.
То, что делаете, делайте от сердца.
Вот, Хестингс, никогда не вспомню больше я прежнюю вражду, - клянусь всем счастьем.
Дорсет, целуй его.
Скопировать
If I ever were a sultan, I would have three wives.
And surrounded by three Beauties, I would thrive.
On the other hand again, If I went that far,
Если б я был султан Я б имел трех жен
И тройной красотой был бы окружен.
Но с другой стороны, при таких делах,
Скопировать
# There'll be fruit on the tree And a shore by the sea # # There'll be crumpets and tea without you #
# Art and music will thrive without you #
# Somehow Keats will survive without you #
И леса, и поля, чашка чая и я - обойдемся без вас прекрасно.
И искусство без вас проживет, ...
И без вас каждый Китса прочтет.
Скопировать
Get out of here, you viper's breed!
You'll thrive in the world!
Blasphemer!
А ну, пошел вон с глаз моих, змеево отродье!
В миру приживешься!
Охальник!
Скопировать
Ancient, conduct them.
as to heaven, I do confess the vices of my blood so justly to your grave ears I'll present how I did thrive
Say it, othello.
Так проводи.
Пока же без утайки, как пред небом, Я исповедуюсь в своих грехах, - Я строгому собранью все открою - Чем я любовь красавицы снискал
Мы слушаем, Отелло.
Скопировать
Tell me. ~ Look, I'll explain.
A priest is like a doctor who has to serve people, to help them thrive,... without much thought to himself
That's what you do every day.
Я попробую объяснить.
Священник -- это как доктор, который должен идти к людям, помогать им спастись, не думая о самом себе.
Так ты этим занимаешься повседневно.
Скопировать
They love contradiction.
They thrive on challenge.
They flourish in conflict.
Они любят противоречия.
Они растут в споре. Он расцветают в конфликте.
Но почему они тогда друзья?
Скопировать
There are only 14 gilvos left on Corvan II.
We're transplanting these two to the protected planet Brentalia where they should thrive.
Well, why don't you all have a look around on your own for a while and if you have any questions, please feel free to ask.
На Корване II сейчас насчитывается всего 14 гилвос.
Мы перемещаем этих двух на защищенную планету Бренталия, где они смогут размножаться.
Ну.. почему бы вам сейчас не осмотреться вокруг самостоятельно. Если у вас возникнут вопросы, пожалуйста, спрашивайте.
Скопировать
- And then, there are those who complain that you're not vocal enough.
It's just that some people thrive on compliments.
And ultimately, that's what we're all here to do. Compliment our guests while they stay with us.
А есть и те, кто считает, что ты мало говоришь.
Я не знаю, так ли это, и не хочу показаться грубой, но просто некоторые люди очень любят комплименты.
И, в конце концов, мы существуем именно для этого.
Скопировать
Come on now mr. Robbins.
People here in this town thrive on that stuff.
You should know it by now.
Ой, да ладно вам, мистер Робинс.
Люди в этом городе только и живут подобными вещами.
Вам это следует знать.
Скопировать
Could it be?
Who asserts that "there has never existed a civilized society "in which one segment did not thrive upon
"As far back as one chooses to look, "to ancient times, to Biblical times, "history bears this out.
Вполне вероятно, да?
Он утверждает, что во всяком цивилизованном обществе, один его сегмент процветает за счет трудов другого.
Сколь бы далеко назад мы ни проникали - в древние времена, в библейскую эпоху - повсюду в истории мы найдем подтверждение этому доводу.
Скопировать
They're reptile, cold-blooded.
They'll thrive in heat. We shall die.
It will mean the end of the human race.
Они рептилии, хладнокровные.
Они будут процветать при высокой температуре.
Это будет означать конец человеческого рода.
Скопировать
We'll come through for you.
My guys thrive on challenge.
Eat your hearts out, you sappy bastards.
Мы принесем его вам.
Когда нас загоняют в угол, мы выигрываем.
Слушайте, какую лапшу вам вешают на уши эти тупые ублюдки!
Скопировать
You see, Lieutenant, famous people don't mind being gossiped about.
They thrive on my little publicity.
Well, one sure didn't.
Видите ли, Лейтенант, известные люди не возражают, чтобы о них сплетничали.
Они процветают, если я что-то предаю гласности.
Хорошо, но кто-то так не думает.
Скопировать
Over.
They seem to thrive on it.
It's the same with every pesticide we've tried.
Прием.
Они, похоже, процветают.
Тоже самое с каждым пестицидом, который мы пробовали.
Скопировать
- Stifling's more like it.
It's not hard to understand how a legend would thrive here.
It's proven to be enduring.
- Только душновато.
Не трудно понять, как легенда процветала здесь.
У неё есть устойчивые доказательства.
Скопировать
My children, whom I love so dearly, it has been my duty in the long and difficult years since the world crash of '79 to serve you as best I could.
Never before in history have the masses forgone all comfort so that the spirit of genius might thrive
And now. my children. The drivers are ready. The world is waiting.
Дети мои, вы - любовь моя, вы дороги мне... и моим долгом на протяжении этих долгих, тяжких лет... после Мировой катастрофы в 79-ом... было служение вам, изо всех моих сил.
Никогда ранее в истории массы не поднимались на борьбу чтобы отстоять дух моего племени, и обрести золотой ключ к новому времени изобилия, и расцвету прав меньшинств.
А теперь, дети мои, водители готовы, весь мир - ждёт.
Скопировать
I beg to differ.
Now that the Borg implants are being excised, your human systems are free to thrive and thriving they
As a matter of fact, I...
Позвольте не согласиться.
Теперь, когда борговские имплантанты удалены, ваши человеческие системы свободны развиваться, и они развиваются.
Собственно говоря, я...
Скопировать
-You know, deal.
They thrive on names.
With a witness like you, any name will do.
-Обычную сделку.
Им нужны имена.
А из ваших уст теперь сгодится любое.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов thrive (срайв)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы thrive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить срайв не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение