Перевод "estates" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение estates (истэйтс) :
ɪstˈeɪts

истэйтс транскрипция – 30 результатов перевода

Very well.
You are commanded to return at once to your estates in east anglia.
What? And by whom?
- Хорошо.
Вам приказано немедленно вернуться в ваши владения в Восточной Англии.
Что приказано?
Скопировать
Yes, Your Grace.
Then proceed to our estates and do as we discussed.
Yes, your Grace.
- Да, ваша милость.
- Кроме того, поезжай в наши владения, и, как мы договорились, распусти слух, что мы набираем людей в нашу охрану.
- Да, ваша милость.
Скопировать
'Cause I can smell it.
Just like I smelled it on those estates.
What did you do ?
Потому что я могу это учуять.
Так же, как я чуял это в других состояниях.
И что же ты делал?
Скопировать
What's Salviati's?
One of the oldest and most beautiful estates in Venice.
- Maybe Mr Peter will buy it. - Of course Mr Peter will buy it.
Что такое Сальвьяти?
Одно из красивейших поместий Венеции. Возможно, мистер Прентисс купит его.
Разумеется, купит.
Скопировать
You'll be free.
You'll fly in the great estates of the universe.
No more pressure, no more kilometres, no more metric system!
Вы будете свободны.
Вы будете летать по просторам вселенной.
Никаких границ, никаких километров, никаких измерений!
Скопировать
"To whom it may concern, I, Franz tzaler,
"hereby bequeath the entirety of my assets and estates "to Leah Braun, of Braun's Cafe,
"and instruct that the income from the sale of my house to "tuchterman, attorney at law, be transferred to her, "to aid in her struggle against his closing the cafe.
- Каждому, кого это касается. Я, Ференц Цалер, заявляю,
Что все мое имущество, и счета в банках, я завещаю Лее Браун из кафе Браун.
и деньги, причитающиеся мне от продажи квартиры адвокату Тухтерману, я завещаю ей с целью продолжения борьбы с ним, против закрытия кафе.
Скопировать
Michael was able to secure a job with a rival housing company almost immediately.
We'll set you up in Arizona in one of our finest estates.
Attic or main house?
Майкл с лёгкостью получил работу у конкурентов в сфере недвижимости.
Мы устроим вас в Аризоне, в одном из наших лучших имений.
На чердаке или в доме?
Скопировать
Or I'll stick you back in your crate.
Bellerophon Estates.
Home to the rich and paranoid.
А то посажу обратно в ящик.
Поместья Беллерофон.
Родина богатых параноиков.
Скопировать
We also need to discuss the drainage problem in the housing estates. Let's keep to today's agenda.
We'll see to the housing estates, you think of a solution for now.
I can't think of everything!
Нам также необходимо обсудить проблему дренажа в бедных районах, и ввести этот вопрос в повестку дня.
Этот вопрос мы обсудим позже.
Думайте о решении этой проблемы. Я не могу думать обо всем!
Скопировать
Don't, it's not on today's agenda!
We also need to discuss the drainage problem in the housing estates. Let's keep to today's agenda.
We'll see to the housing estates, you think of a solution for now.
Ты ошибся! Это не стоит в повестке дня!
Нам также необходимо обсудить проблему дренажа в бедных районах, и ввести этот вопрос в повестку дня.
Этот вопрос мы обсудим позже.
Скопировать
Selected for the Festival of the Arts 1955
Until the 12th century, the nobility and the priesthood possessed immense estates, which were exempt
Chaos reigned in the Capital, famine and riot in the provinces.
Для фестиваля искусств 1955 г.
До XII века знать и духовенство владели огромными поместьями, которые освобождались от уплаты налогов, несмотря на сложное положение государственной экономики.
В столице царил хаос, в провинциях — голод и бунты.
Скопировать
You endanger the Throne!
You will lose your estates!
You are banished from the Court!
Вы ставите под угрозу трон!
Вы лишитесь ваших поместий!
Вы изгнаны из дворца!
Скопировать
The peasants come to ask us for asylum, there are thousands of them.
If you take the estates, you take responsibility for them too.
Would it not be just to accede to their request?
Крестьяне придут просить у нас пристанища, Целые тысячи крестьян...
Если вы забираете земли, вы берёте на себя ответственность и за людей.
Справедливость требует удовлетворить их просьбу.
Скопировать
Would it not be just to accede to their request?
The policies of the Monk-Emperor require that we confiscate all estates named in the decree.
He would not make exceptions, even for the Order of Mount Hiei.
Справедливость требует удовлетворить их просьбу.
Политика монашествующего императора предписывает изъятие всех угодий, перечисленных в указе.
Он не потерпел бы никаких исключений, даже для Ордена горы Хиэй.
Скопировать
Papa!
Attención, señores, the auction of the Videgaray Estates will now start.
Now, señores, this is a great opportunity to buy the bravest bulls and the finest breeding stock in all of Mexico. Today and tomorrow we will auction all properties of the late Alejandro Videgaray.
Не каждый день выпускной.
На трассе Париж-Канны, недалеко от финиша, его автомобиль потерял управление. Его имущество выставляется на продажу. - Внимание, господа!
Господа, у вас появилась уникальная возможность приобрести самых смелых быков во всей Мексике!
Скопировать
I've told you all that I know, and...
and I've got my own estates to run.
Sir, the lives of three men are at stake.
Я сказал вам все, что знал...
у меня своих дел по горло.
Сэр, жизнь троих человек под вопросом!
Скопировать
Be what? Who am I?
Am I the next Count Bezukhov, lord of vast estates, with a fixed position, fixed responsibilities?
Not quite!
Стать личностью.
Кем стать? Кто я? Наследник графа Безухова - владельца огромных поместий, имеющего влияние при дворе и четкий список привилегий.
Не совсем...
Скопировать
- And this one for you, Pierre. - Open it.
you be legitimately acknowledged as his son "and the next Count Bezukhov, the sole heir to all his estates
Be worthy, my boy.
А это -тебе, Пьер.
Твой отец желает, чтобы ты знал, что в письме к царю, он просит признать тебя его законным сыном, - графом Безуховым, и единственным наследником всего имущества.
Будьте достойны, мой мальчик.
Скопировать
And his daughter, too.
We made a tour of inspection of my estates.
It's huge and backward.
Со мной князь Василий и его дочь.
Мы объезжали мои поместья. Представьте, я никогда прежде там не был.
Мои владения огромны!
Скопировать
No need to fear for Rome as long as Glabrus is with us.
Let me add: Over 100 estates have been burned... among them, gentlemen, my own... burned to the ground
I propose the immediate recall of Pompey and his legions from Spain.
Я не боюсь за Рим, пока Глабр с нами.
Более ста вилл сожжено... среди которых и моя собственная...
Предлагаю вызвать Помпея с его легионами из Испании.
Скопировать
- What is your fortune?
- We have estates...
- How many?
- Какое у вас состояние?
- У нас есть поместья ...
- Сколько?
Скопировать
We are all Icelanders!
Ghostwood Estates is an important part of our future, and there's no one we'd rather have as partners
Dance with him.
Мы все исландцы!
Гоуствудский проект- важная часть нашего будущего, и мы не видим лучшей кандидатуры наших будущих парнёров, чем...
Танцуй с ним!
Скопировать
They were so formidable, they struck terror into the enemy.
In recognition of their valor, the king granted them estates which we are living off to this day.
So you see whose blood flows in our veins.
Эти двое были так храбры, что враги Авада дрожали пред ними. Тогда Наваб даровал им титулы за их храбрость и доблесть.
А мы, их наследники, наслаждаемся плодами их наделом по сей день.
В конце концов, течет же кровь этих выдающихся воинов в наших жилах. Не так ли, господин Мир?
Скопировать
He proposes that you withdraw your attack.
In return he grants you title, estates and this chest of gold which I am to pay to you personally.
A lordship and titles, gold... that I should become Judas.
Он предлагает вам прекратить наступление.
Взамен он даст вам титул, поместье и сундук золота, который я привезла вам лично.
Звание лорда, титул и золото за то, чтобы я стал иудой?
Скопировать
Grant our nobles lands in the North.
Give their nobles estates here in England.
And make them too greedy to oppose us.
Дать нашим дворянам землю в Шотландии.
Дать их знати поместья здесь, в Англии.
И они из-за жадности не смогут противостоять нам.
Скопировать
Lead this army off the field
and he will give you each estates in Yorkshire including hereditary title, from which you will pay...
- From which you will pay...
Уведите свою армию с поля,
и каждому из вас он пожалует поместье в Иоркшире, включая наследный титул, с которого вы будете платить...
- С которого вы будете платить...
Скопировать
I have given this House's assurance that his wishes will be complied with.
General Cromwell, it is proposed to award him a pension of 3000 pounds a year together with certain estates
It is further proposed that the sum of 2000 pounds-
Я уверил его от имени парламента, что требования будут удовлетворены.
В знак признательности парламента перед Кромвелем, он получит пенсию в 3 тысячи фунтов ...и поместье в Кембридже.
Кроме того, сумма в 2 тысячи фунтов...
Скопировать
Listen to your leader.
The gift of a King will be vast estates in the Holy Land with castles, servants, vegetables, bread and
The journey is long and full of dangers.
Поэтому слушайте своего предводителя:
...король нас наградит в Святой Земле большими имениями с замком, вассалами, огородами, хлебами и дичью.
Но путь наш долог и опасностей не счесть.
Скопировать
Only the rich guys.
The little guys got knocked off and all their estates went to the Emperors.
And their families were taken care of.
Да, но только богатым парням.
Мелких сошек они убивают... и всё их состояние переходит к императору... если только они не приходят домой и не кончают с собой.
И их семьи берутся под опеку.
Скопировать
Nineteen thousand?
Have you estates in Metapontum?
No.
1 9 тысяч?
У тебя что, имение в Метапонте?
Нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов estates (истэйтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы estates для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить истэйтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение