Перевод "flourish" на русский
Произношение flourish (флариш) :
flˈʌɹɪʃ
флариш транскрипция – 30 результатов перевода
Next Christmas?
If we fell glorious, with a bit of a flourish, we would have a respectable end and not dwindle away at
When we introduce the harmonium into the church, it will not be that fiddles were bad, but that a harmonium was better.
До Рождества?
Тогда нас проводят с уважением и даже с почётом, и это будет достойным концом хора, а то нас будто выбрасывают на помойку, как какой-то ненужный хлам после праздника в воскресенье и так далее!
Мы поставим фисгармонию в церкви не потому, что скрипки - это плохо; просто фисгармония - лучше.
Скопировать
He had to leave them behind when Stan came home early one day. My husband is always coming early.
## [ Oriental Flourish ]
Okay, next we have some flowers, some love letters he wrote... this oven mitt... that he won in a sex contest.
Но ты не получишь Оскар, пока не завяжешь с наркотой.
А знаешь что, мужик, ты прав.
Я горд тобой. Давай обнимемся. Твои ресницы щекочутся.
Скопировать
- and get into the Atlanta AT time machine.
- ♪♪ [Flourish]
We're going back, back, back in time.
- и вы окажетесь в машине времени АСТУ.
- # (Играют фанфары) #
Мы переместимся назад, назад, назад во времени.
Скопировать
- I did but...
- The final flourish.
- Can I pay?
- Хотел, но
- Последний штрих
- Можно просто заплатить?
Скопировать
These magnificent specimens constitute 1/7th... of the snow owl population left on the planet.
And God willing... with your help and that of the Society's... these wonderful creatures will flourish
Thank you again.
Эти чудесные экземпляры составляют одну седьмую... популяции снежных сов на планете.
И видит Бог, с вашей помощью и помощью Общества, Эти чудные создания будут снова здравствовать и процветать.
Спасибо.
Скопировать
I just love your roses.
How do you get them to flourish like this?
Well, I'll tell you:
Чудесные у тебя розы.
Как ты заставляешь их так цвести?
Я тебе скажу:
Скопировать
This used to be the biggest information processing in the east.
It was in full flourish.
That's Etorofu Economic Special Division.
Когда-то здесь был самый большой информационный процессинг на Востоке.
Самый процветающий.
Специальная экономическая зона Эторофу. (российский остров Итуруп)
Скопировать
But if our gods favour our survival, we must learn their lesson and use our brains and not our wings.
This Earth woman we must trust for she can show us how to exist without wings, to survive and flourish
What should we do?
Но, если наши боги хотят даровать нам спасение, мы должны усвоить их урок и использовать наш разум, а не наши крылья.
Это земной женщине мы можем довериться, она может научить нас существовать без крыльев, жить и процветать.
Что нам делать?
Скопировать
It's holy.
Simplicity without flourish.
You couldn't put it better.
Это святое.
Простота без пестроты.
Лучше и не скажешь.
Скопировать
Remember what Epiphanius said about Sergius's virtue:
"Simplicity without flourish".
That's what it is.
Как это у Епифания-то о Сергиевой добродетели сказано:
"Простота без пестроты".
Так ведь вот что это.
Скопировать
- It's warm.
Magnolias flourish in spring in here, you know?
What does she look like?
- Тепло.
Здесь весной цветут магнолии.
Как эта Нюра выглядит?
Скопировать
They thrive on challenge.
They flourish in conflict.
Then why are they friends? Who else are you gonna fight with if not your friends?
Они растут в споре. Он расцветают в конфликте.
Но почему они тогда друзья?
Ну а с кем же еще поспорить, как не с друзьями?
Скопировать
We're Slavs, but western Slavs!
Here, no dictatorship can flourish.
It's not in the spirit of the nation, not so?
Мы славяне, но мы западные славяне!
У нас невозможна никакая диктатура.
Это не в духе нации, разве нет?
Скопировать
I am referring to the long-eared horseshoe bat.
This island is their natural habitat and now that man is leaving, well, the bats may once again flourish
Oh, dear. That goat's chewing one of my wife's dresses.
Речь о подковоносых летучих мышах.
Этот остров - их среда обитания. И теперь, когда люди покидают остров, я надеюсь, они снова здесь поселятся.
О боже, эта коза ест платье моей жены.
Скопировать
They were never able to return to us.
Their dream was able to grow and flourish because of the support of millions of citizens all across America
they gave us something to take pride in.
Они не смогли вернуться назад.
Их мечта могла расти и процветать благодаря поддержке миллионов граждан по всей Америке. В то время, когда цинизм стал всенародной эпидемией.
Они дали нам повод для гордости.
Скопировать
We speak for Earth.
Our obligation to survive and flourish is owed not just to ourselves but also to that cosmos, ancient
The greatest thrill for me in reliving this adventure has been not just that we've completed the preliminary reconnaissance with spacecraft of the entire solar system.
Мы отвечаем за Землю.
Мы обязаны выжить не только ради самих себя, но ради космоса, древнего и необъятного, который нас породил.
Величайший восторг этого путешествия для меня не только в том, что наши зонды совершили поверхностное исследование всей Солнечной системы.
Скопировать
Preach the truth to all men.
May your disciples increase a thousandfold, and flourish... like the palm tree.
Our Lord be with you,.. In your hands... and in your feet.
Неси правду людям.
Пусть твои ученики увеличатся в тысячи раз, и будут цвести, как пальмы.
Да пребудет с тобой Господь... в твоих руках и в твоих ногах.
Скопировать
He's another breed: a genuine humanist.
He wants his town to flourish, but he forgets that he's mortal, and after he's gone, he might be replaced
the theater, for instance, and all that...
Это человек других убеждений, он в полной мере коммунист.
Он хочет, чтобы этот город снова стал цветущим и сияющим... Но он не учитывает одного: надолго ли он здесь останется?
не ликвидирует то, что сейчас закладывается? С начала собрания я наблюдаю за паном председателем.
Скопировать
Sweetly chiming bells, your worth is beyond all measure
Would that every man on earth owned so dear a treasure Then to your harmonious sound love would flourish
It would mean the end of strife, fear and violations Man would lead a peaceful life
О, Чудесные Колокольца!
Если бы у каждого человека было такое сокровище, то все люди жили бы в любви и гармонии.
И не было бы в мире страха, лишь только Счастье, Любовь и...
Скопировать
You will return to an Earth purified by flame, a world that we cannot guess at.
If it be arid, you must make it flourish.
If it be stony, you must make it fertile.
¬ы возвратитесь к "емле, очищенной пламенем, в мир, о котором мы не знаем.
≈сли он засушлив, вы должны заставить его процветать.
≈сли он каменный, вы должны сделать его плодородным.
Скопировать
We've got to find it.
Our task is to discover in what way life is able to survive and flourish there.
Not until that secret is learned can another expedition return.
Мы должны его найти.
Наша задача - узнать особенности жизни, способной выживать и процветать там.
Пока мы не раскроем этот секрет, нам не стоит ожидать возвращения следующей экспедиции.
Скопировать
So, weeding, are you?
Pulling up the bad plants so the good ones can flourish.
Don't you have any in your yard?
Прополка, верно? Да.
Вырвать дурные растения, чтобы хорошие могли цвести.
У тебя есть что-нибудь во дворе? Нет.
Скопировать
I've been busy dreaming, but now I've looked reality in it's evil eye.
Extreme acts of violence flourish in the music!
In the woodwind!
Раньше я говорил о снах, но теперь заглянул в глаза суровой реальности.
В мире симфонической музыки буйным цветом цветёт насилие.
Особенно среди духовых инструментов!
Скопировать
Boy will still meet girl, they will still fall in love.
Families will flourish, but man will meet his mind.
we'd better watch out.
Мальчик, как прежде, встретит девочку, они, как прежде, влюбятся.
Семьи будут процветать, но так, как желает сам человек.
Лучше следить за этим.
Скопировать
Sorry, bosses can only be delayed, but they're never late.
Band, a flourish!
Wanted to buy one for Gena, too. But they didn't have his size.
Извините, начальство не опаздывает, а задерживается.
Оркестр, туш!
Хотела Генке купить, размера не было.
Скопировать
You know, the Lecce baroque is unique and sophisticated. It's simple. There could be some naked columns with some huge work inside.
So, this flourish... This eccentricity only appears in some particular areas.
Then, do you remember those churches...
Знаешь, барокко Лечче очень своеобразно, и его много изучают, потому что... ему присуща простота: например, там могут быть голые колонны, а в центре - великолепная резьба.
И эта строгость, эта его... эта его... странность появляется только в определенных местах.
И потом эти церкви... Ты помнишь эти церкви?
Скопировать
Sun and palms.
The part of Senegal... where tourist settlements flourish
In Enampore,
Солнце и пальмы
Та часть Сенегала... где обитают туристы
В Анампоре
Скопировать
Germs that can cause colds, bad breath, diarrhea.
Germs that can flourish in your family bathroom.
See, they had to disinfect us when we got here just to get this close.
От них бывают простуды, запах из рта, понос.
Микробы могут размножиться в вашем туалете.
То-то нас так дизенфицировали.
Скопировать
The mine will devour him. He'll fall into oblivion. And drown in alcohol. "
His business will flourish.
Money will flow. "
Рудники его поглотят, он утонет в забвении и погрязнет в спиртном.
Со мной же его дела пойдут в гору...
Деньги потекут рекой.
Скопировать
Here were clearly the seeds of our modern world.
But why didn't they take root and flourish?
Why, instead, did the West slumber through 1000 years of darkness until Columbus and Copernicus and their contemporaries rediscovered the work done here?
Здесь, несомненно, таились семена современного мира.
Что помешало им пустить корни и расцвести?
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов flourish (флариш)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы flourish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить флариш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение