Перевод "flourish" на русский
Произношение flourish (флариш) :
flˈʌɹɪʃ
флариш транскрипция – 30 результатов перевода
Remember what Epiphanius said about Sergius's virtue:
"Simplicity without flourish".
That's what it is.
Как это у Епифания-то о Сергиевой добродетели сказано:
"Простота без пестроты".
Так ведь вот что это.
Скопировать
It's holy.
Simplicity without flourish.
You couldn't put it better.
Это святое.
Простота без пестроты.
Лучше и не скажешь.
Скопировать
Preach the truth to all men.
May your disciples increase a thousandfold, and flourish... like the palm tree.
Our Lord be with you,.. In your hands... and in your feet.
Неси правду людям.
Пусть твои ученики увеличатся в тысячи раз, и будут цвести, как пальмы.
Да пребудет с тобой Господь... в твоих руках и в твоих ногах.
Скопировать
He's another breed: a genuine humanist.
He wants his town to flourish, but he forgets that he's mortal, and after he's gone, he might be replaced
the theater, for instance, and all that...
Это человек других убеждений, он в полной мере коммунист.
Он хочет, чтобы этот город снова стал цветущим и сияющим... Но он не учитывает одного: надолго ли он здесь останется?
не ликвидирует то, что сейчас закладывается? С начала собрания я наблюдаю за паном председателем.
Скопировать
We Companions have come to Earth to share our knowledge, to teach, to learn that together we might thrive.
We rely on you to create a milieu where our friendship can flourish.
yet the tragic events of last week cause us to revaluate our need for safety.
Мы, Сподвижники, пришли на Землю, чтобы поделиться с вами нашими знаниями, чтобы учить и учиться в надежде, что вместе мы сможем достичь процветания...
Мы благодарны землянам за то, что они восприняли наше прибытие с энтузиазмом, и мы верим, что, идя рука об руку, наши расы смогут воплотить самые сокровенные мечты в реальность.
Но после недавних трагических событий возникла необходимость в организации Службы Безопасности.
Скопировать
He did nothing.
All that evil needs to flourish is for good men to do nothing.
That's what the Church says, isn't it, Brother?
Он же ничего не сделал.
Все что злу нужно для процветания, так это, чтобы хорошие люди ничего не делали.
Ведь церковь так говорит, брат?
Скопировать
Your education cost a life.
The communion of our two cultures calls out for visionaries who believe that we will both flourish from
It is my belief that you,
"а ваш опыт заплачено человеческой жизнью.
ƒл€ развити€ сотрудничества между нашими расами необходимы личности с творческим мышлением, убежденные, что этот союз принесет процветание.
" € верю, что вы,
Скопировать
In less than ten years, his faith was turned inside out like a glove
Quickly he established the string of metaphors that would flourish in infinite variations in short, volcanic
"It is said," he wrote, for instance, "that on the sabbath the sorcerers would lift their naked buttocks towards the sun and would put a flaming sheet of toilet paper in their assholes to cast some light on Mass."
ужас – это твоя судьба". Через 10 лет изменилась его вера, но не он сам.
Он создал ряд метафор, которые выливаются в бесконечные вариации коротких взрывных рассказов, брызжущих горящей лавой и не оставляющих равнодушными поэтов и философов, всех профессионалов мысли.
Он писал: "Говорят, что в Шабаш ведьмы вздымали свои задницы и вставляли туда факелы, чтобы осветить мессу..."
Скопировать
- "Fancy Dan:
"A fielder who puts an extra flourish on his movements
"to gain the approval of the spectators. "
- "Фэнси Дэн:
"Игрок который делает трюки
"на потеху болельщикам. "
Скопировать
I've been busy dreaming, but now I've looked reality in it's evil eye.
Extreme acts of violence flourish in the music!
In the woodwind!
Раньше я говорил о снах, но теперь заглянул в глаза суровой реальности.
В мире симфонической музыки буйным цветом цветёт насилие.
Особенно среди духовых инструментов!
Скопировать
Upon the polls of June 7th depends the future of our land. For this reason, go to vote tomorrow.
Italian towns where trade and industry, professions and jobs flourish, were democratically given free
If you have doubts solve them with your vote.
"Ради будущего нации иди 7 июля на выборы.
Городам Италии, где процветают коммерция, промышленность и ремесло демократия предложила свободные митинги для разъяснения мнений.
Если у тебя есть сомнения, избавься от них голосуя.
Скопировать
I had no idea I could feel this way.
We're nearly merged now as two candles join to form a single light so we will flourish as one.
I love you, Beverly.
Я даже не представляла, что могу испытывать подобные чувства.
Мы уже почти едины, как две свечи соединяются, чтобы гореть одним огнем, так и мы будем счастливы в единстве.
Я люблю тебя, Беверли.
Скопировать
Oh -oh-oh ...
Ek you flourish .
So ... in Russian .
О-о-о...
Эк вы размашисто.
Так... по-русски.
Скопировать
These magnificent specimens constitute one seventh of the snow owl population left on the planet.
And God willing, with your help and that of the Society's, these wonderful creatures will flourish once
Thank you again and enjoy your evening.
Это не почка. Мне просто нужно в туалет. Пинчелоу?
Кто-то сказал Пинчелоу? Боже мой, это вы! Вы действительно здесь!
Не то, чтобы здорово. У нас украли машину, а он рукой удовлетворил старушку.
Скопировать
A letter!
As England is Denmark's faithful tributary as love between them like the palm might flourish, etc.
Give him the other one.
Письмо?
"Ввиду того, что Англия - наш данник, и наша дружба пальмою цветет и так далее, немедля по прочтению сего подателей означенной бумаги, а это Розенкранц и Гильденстерн, предать на месте смерти без суда"
Это не то письмо. Дай ему другое
Скопировать
They thrive on challenge.
They flourish in conflict.
Then why are they friends? Who else are you gonna fight with if not your friends?
Они растут в споре. Он расцветают в конфликте.
Но почему они тогда друзья?
Ну а с кем же еще поспорить, как не с друзьями?
Скопировать
Survival of the fittest.
The weak must be eliminated so that the healthy can flourish.
You know what to do, Midge.
Естественный отбор.
Слабые должны быть уничтожены, чтобы сильные могли процветать.
Ты знаешь, что делать, Мидж.
Скопировать
Sorry, bosses can only be delayed, but they're never late.
Band, a flourish!
Wanted to buy one for Gena, too. But they didn't have his size.
Извините, начальство не опаздывает, а задерживается.
Оркестр, туш!
Хотела Генке купить, размера не было.
Скопировать
Those soldiers could not even make it through one winter here.
And these people are said to flourish?
I think they will all be dead soon.
А те солдаты не смогли пережить даже одну зиму.
И ещё говорят, что этот народ процветает?
Я думаю, они все вымрут.
Скопировать
We're Slavs, but western Slavs!
Here, no dictatorship can flourish.
It's not in the spirit of the nation, not so?
Мы славяне, но мы западные славяне!
У нас невозможна никакая диктатура.
Это не в духе нации, разве нет?
Скопировать
They were never able to return to us.
Their dream was able to grow and flourish because of the support of millions of citizens all across America
they gave us something to take pride in.
Они не смогли вернуться назад.
Их мечта могла расти и процветать благодаря поддержке миллионов граждан по всей Америке. В то время, когда цинизм стал всенародной эпидемией.
Они дали нам повод для гордости.
Скопировать
You know, the Lecce baroque is unique and sophisticated. It's simple. There could be some naked columns with some huge work inside.
So, this flourish... This eccentricity only appears in some particular areas.
Then, do you remember those churches...
Знаешь, барокко Лечче очень своеобразно, и его много изучают, потому что... ему присуща простота: например, там могут быть голые колонны, а в центре - великолепная резьба.
И эта строгость, эта его... эта его... странность появляется только в определенных местах.
И потом эти церкви... Ты помнишь эти церкви?
Скопировать
Sun and palms.
The part of Senegal... where tourist settlements flourish
In Enampore,
Солнце и пальмы
Та часть Сенегала... где обитают туристы
В Анампоре
Скопировать
Here were clearly the seeds of our modern world.
But why didn't they take root and flourish?
Why, instead, did the West slumber through 1000 years of darkness until Columbus and Copernicus and their contemporaries rediscovered the work done here?
Здесь, несомненно, таились семена современного мира.
Что помешало им пустить корни и расцвести?
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
Скопировать
We speak for Earth.
Our obligation to survive and flourish is owed not just to ourselves but also to that cosmos, ancient
The greatest thrill for me in reliving this adventure has been not just that we've completed the preliminary reconnaissance with spacecraft of the entire solar system.
Мы отвечаем за Землю.
Мы обязаны выжить не только ради самих себя, но ради космоса, древнего и необъятного, который нас породил.
Величайший восторг этого путешествия для меня не только в том, что наши зонды совершили поверхностное исследование всей Солнечной системы.
Скопировать
You will return to an Earth purified by flame, a world that we cannot guess at.
If it be arid, you must make it flourish.
If it be stony, you must make it fertile.
¬ы возвратитесь к "емле, очищенной пламенем, в мир, о котором мы не знаем.
≈сли он засушлив, вы должны заставить его процветать.
≈сли он каменный, вы должны сделать его плодородным.
Скопировать
Sweetly chiming bells, your worth is beyond all measure
Would that every man on earth owned so dear a treasure Then to your harmonious sound love would flourish
It would mean the end of strife, fear and violations Man would lead a peaceful life
О, Чудесные Колокольца!
Если бы у каждого человека было такое сокровище, то все люди жили бы в любви и гармонии.
И не было бы в мире страха, лишь только Счастье, Любовь и...
Скопировать
But if our gods favour our survival, we must learn their lesson and use our brains and not our wings.
This Earth woman we must trust for she can show us how to exist without wings, to survive and flourish
What should we do?
Но, если наши боги хотят даровать нам спасение, мы должны усвоить их урок и использовать наш разум, а не наши крылья.
Это земной женщине мы можем довериться, она может научить нас существовать без крыльев, жить и процветать.
Что нам делать?
Скопировать
We've got to find it.
Our task is to discover in what way life is able to survive and flourish there.
Not until that secret is learned can another expedition return.
Мы должны его найти.
Наша задача - узнать особенности жизни, способной выживать и процветать там.
Пока мы не раскроем этот секрет, нам не стоит ожидать возвращения следующей экспедиции.
Скопировать
- It's warm.
Magnolias flourish in spring in here, you know?
What does she look like?
- Тепло.
Здесь весной цветут магнолии.
Как эта Нюра выглядит?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов flourish (флариш)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы flourish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить флариш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
