Перевод "расцветать" на английский
Произношение расцветать
расцветать – 30 результатов перевода
Словно смехом тишину вскрывают,
И от радостных улыбок лица расцветают в тот же миг...
Они - божественный свет, что дарован счастливцам...
Like laughter breaks silence
And a smile lights up a face
They are like a celestial light that shines on the fortunate
Скопировать
Каждый год в Вистерию Лэйн приходит весна.
Расцветают цветы .
Из коконов появляются бабочки.
Spring comes every year to Wisteria Lane.
It's the time when flowers start to bloom.
When butterflies emerge from their cocoons.
Скопировать
Но если бы не они, ты бы не написала свой роман, верно?
Вы хоть знаете, что в этой семье расцветает замечательный талант?
- Нет, кто это?
But if it weren't for that, you probably wouldn't be writing your novel, right?
Speaking of creativity, is everyone aware of the budding artist in the family?
-No, who?
Скопировать
Господа, попрошу снять шляпы. Спасибо.
Она расцветает с каждым днем, мам.
Женщины всегда красивее, когда ждут ребенка.
Gentlemen, hats off, please.
- She's getting prettier every day, Ma.
- Girl with a baby's always prettier.
Скопировать
Нет, я тут дарю цветам немного аш-два-о и Беллини.
Удивительно, как они расцветают под бельканто.
Мне надо было поговорить с тобой,
HOPE IT'S NOT TOO EARLY. OH NO, I'M JUST, UH...
GIVING THE PLANTS A LITTLE H2O AND A BIT OF BELLINI. IT'S AMAZING HOW MUCH THEY THRIVE TOBEL CANTO.
WELL, I-I...
Скопировать
Я полюбила это бессмысленное, но сладострастное занятие.
Какой же глупостью было идти в коллеж, когда мой мозг расцветал в этой отупляющей глупости?
Я обнаружила, что получаю удовольствие от созерцания.
I embraced this mindless but voluptuous activity.
How silly I'd been to get a college degree, when my brain could blossom in repetitive stupidity.
I realized I was devoted to the contemplative orders.
Скопировать
Знаете, Стив считает Ай-Би-Эм врагом.
...как она расцветает у нас на глазах.
Он не понимает.
You know, Steve thinks IBM's the enemy.
- Unfolds in front of us.
He doesn't get it.
Скопировать
Была середина шестидесятых, эпоха экономического бума.
Швеция расцветала - даже Турнедален, самый северный её район, охватила лихорадка успеха.
Благодаря буму многие смогли взять ссуду на собственный дом.
It was the mid 60's, Sweden was flourishing, the economy booming-
Even Tornedalen was pulled into the rush of success.
Thanks to the boom, people made their way up, got villa loans.
Скопировать
""рилли-дрилли-дилли просыпаютс€, и слива
"утопает в цвету, и расцветают цветочки.
"Ёто прекрасна€, прекрасна€ весна.
Daffodil dillies awaken and prune
Bursting in bloom All the flowers assume
It's a loverly, loverly spring
Скопировать
на уединённых скалах, как раз там, где исчезла Пёрл, растёт невиданный цветок.
Но Пёрл и сама была прекрасным цветком, который рано расцветает, чтобы рано погибнуть.
Пёрл!
A flower known nowhere else... grows from out of the desperate crags... where Pearl vanished...
Pearl, who was herself a wild flower... sprung from the hard clay, quick to blossom... and early to die.
Pearl.
Скопировать
Они говорят, "Мы не знаем вашего имени, мистер, но вы очень славный малый."
Харви и я... расцветаем оба в эти счастливые мгновения.
Мы приходим чужими. А вскоре мы уже друзья.
And they're saying "We don't know your name, but you're a nice fella."
Harvey and I warm ourselves on all these golden moments.
You know, we've entered as strangers and soon we have friends.
Скопировать
Завтра смена Билянлье, вот он бы обрадовался.
Расцветает,когда к нему обращаются "господин начальник".
Не смею приказывать,шеф, но надо бы поторопиться.
Ballandieu's on night duty tomorrow.
He'd have been delighted. He's itching to be called boss.
If you could step on it...
Скопировать
А правда, что вы, гномы, все можете?
И клады разыскивать, и чтоб зимой цветы на снегу расцветали?
Мы все можем.
Is it true that you, gnomes, can fulfil wishes?
And look for treasures, and make winter flowers bloom in the snow?
We do all that.
Скопировать
А чего именно?
И с каждой осенью я расцветаю вновь;
Здоровью моему полезен русский холод;
But for what?
When autumn comes, I bloom anew;
The Russian frost does winders for my health;
Скопировать
На географических картах зелень.
И благодаря дождю зелень расцветает.
- Красиво.
On the map, it is green.
That's thanks to the rain. The greenery.
- Good.
Скопировать
Раз в месяц на сцену выходит Непонятая Марта с добрым сердцем.
Маленькая мисс, которая вновь расцветает от капельки доброты. Слишком часто я в это верил.
Такой уж я идиот. Но больше не верю. Не верю!
Once a month and we get Misunderstood Martha, the good-hearted girl underneath the barnacles.
The little miss that the touch of kindness will bring to bloom again.
And I believed it more times than I'd like to admit because I don't like to think I'm that much of a sucker.
Скопировать
А где земной рай? На Востоке.
Великая любовь расцветает только на Востоке.
Как же ты умудрился жениться на мне?
Where was the Garden of Eden?
In the Orient. There love is...
- So why did you marry me?
Скопировать
- Будь осторожна.
Ты начала расцветать, готов работать.
Оиса, иди обратно!
- Watch out for yourself.
You've just started to bud, ready for business.
Ohisa, get back in there!
Скопировать
Они любят противоречия.
Он расцветают в конфликте.
Но почему они тогда друзья?
They love contradiction.
They thrive on challenge.
They flourish in conflict.
Скопировать
Я думаю, мне больше не видать такой красавицы как Джози.
Лишь стоило ей в комнату войти, как расцветали тут же все цветы.
- О, Джози.
I think that I shall never see a girl as lovely as Josie.
When she walks into a room, the flowers were all abloom.
- Oh, Josie.
Скопировать
Спасибо.
и Эдисон Лайтхаус с песней "Любовь расцветает, где моя Розмари цветёт".
С вами К-Билли! И это золотые хиты 70-х!
Thank you.
That was The Partridge Family's "Doesn't Somebody Want To Be Wanted," followed by Edison Lighthouse's "Love Grows Where My Rosemary Goes,"
as "K-Billy's Super Sounds of the 70's" Weekend just keeps on trucking!
Скопировать
"Он слишком романтично относился к Манхэттену, так же как и ко всему остальному."
"Он расцветал от давки, суматохи толпы и уличного движения."
"Для него Нью-Йорк означал красивых женщин и уличных проныр, которые казалось, знали все про всех."
"He was too romantic about Manhattan, as he was about everything else. "
"He thrived on the hustle, bustle of the crowds and the traffic. "
"To him, New York meant beautiful women and street-smart guys who seemed to know all the angles. "
Скопировать
смесь аккуратных наблюдений, математики и ведения записей с неопределенными рассуждениями и ложью во спасение.
В любом случае, астрология жила и расцветала.
Почему? Потому что она как бы придавала космическое значение нашей повседневной жизни.
A mixture of careful observations, mathematics and record-keeping with fuzzy thinking and pious fraud.
Nevertheless, astrology survived and flourished. Why?
Because it seems to lend a cosmic significance to our daily lives.
Скопировать
Люблю смотреть как все растет.
Они растут и расцветают... чахнут и умирают... и превращаются во что-то еще.
Эх, жизнь...
I like to watch things grow.
They grow and bloom... and fade and die... and change into something else.
Life.
Скопировать
Назад!
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Halt!
Apple trees and pears were in blossom
On the river hung the morning mist.
Скопировать
Ты уже тысячу раз фотографировал.
Вот именно, я хочу увидеть, как ты расцветаешь.
После нашего брака ты становишься все прелестнее.
You already have thousands of me.
I want to see if I've gotten any better.
You're so much more beautiful now.
Скопировать
Которая стала старше, это правда, как все они делают,
Пока в один неожиданный момент они не расцветают подобно цветку.
О, нет.
Getting older, it is true Which is what they always do
Till that unexpected hour When they blossom like a flower
Oh, no.
Скопировать
Мадемуазель Элен.
На Монмартре расцветает красота.
Мое почтение, мадемуазель Элен.
Miss Héléne.
In Montmartre, beauty blossoms.
My regards, Miss Héléne.
Скопировать
Цветы засыхают.
И расцветают новые.
но ведь всё цветы когда-то засохнут...
The flowers are dried up.
They'll bloom again.
But all flowers dry up...
Скопировать
В Марселе дождь
И порт расцветает
В Марселе дождь
It is raining in Marseilles...
The port looks if it has been washed over
It is raining in Marseilles...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов расцветать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расцветать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение