Перевод "расцвести" на английский

Русский
English
0 / 30
расцвестиflourish blossom bloom
Произношение расцвести

расцвести – 30 результатов перевода

Мой розовый бутончик!
Это будет место, где она сможет расцвести.
Замечательно, как говорится, но не могла бы эта покупка подождать до завтра?
For my little rosebud.
So that she has a nice place to blossom in.
- Well, I mean to say, that's very nice of you, but surely the transaction will wait until tomorrow, won't it?
Скопировать
Он идиот!
Мы должны дать расцвести любви, ничего не может произойти за один день!
Этот парень нуждается в жизни, не только на несколько дней.
He's an imbecile!
We have to let love bloom, nothing can happen in just one day!
That guy needs a lifetime, not just a few days.
Скопировать
Решила, что добилась своего?
Что нужно лишь расцвести,.. ...отрастить большую грудь!
Ты никогда меня не получишь!
You thought you'd won.
That all you had to do... was to grow up, to have big tits!
You'll never get me!
Скопировать
Ну блин, Джош!
Он взял наши юные умы и сковывал их, не дав расцвести в джунглях идей.
Как говорил Гамлет, "Будь верен самому себе".
Josh, please.
He's taken our minds at their most fecund point. - And restrained them before they've... wandered through the garden of ideas.
It's just like Hamlet said, "To thine own self be true."
Скопировать
"Игорь повторяет своё предложение.
Остаться девственницей - значит не расцвести никогда.
Сегодня последний шанс.
"Igor repeats his challenge.
To remain a virgin means not to blossom.
Another chance tonight.
Скопировать
Да, это будет трагический несчастный случай.
Цветочек завянет, не успев расцвести.
И естественно, как ее муж, я заявлю права на ее владения и ее положение наследницы трона.
Yes, it will be a tragic accident.
A flower blighted in its prime.
And naturally, as her husband, I shall claim her estates and her position as second in line to the throne.
Скопировать
Здесь, несомненно, таились семена современного мира.
Что помешало им пустить корни и расцвести?
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
Here were clearly the seeds of our modern world.
But why didn't they take root and flourish?
Why, instead, did the West slumber through 1000 years of darkness until Columbus and Copernicus and their contemporaries rediscovered the work done here?
Скопировать
почему цветы растут из грязи?
Потому что в грязи им неуютно и они спешат поскорее чтоб расцвести и умереть!
кто живет в замке?
Yes, I see it! Father, why do flowers grow out of dirt?
Because they don't like the dirt, so they run up into the light as fast as they can, to blossom and die!
Do you know who lives in the castle?
Скопировать
Надоело представляться эскимоской из Виржинии...
Она таки заставила расцвести этот старый салун!
Черри!
I's getting mighty tired pretending Eskimos is from Virginia.
She sure makes this old saloon smell nice.
BRONCO: Cherry.
Скопировать
Почти туман.
Нашему саду нужно солнце, чтобы расцвести.
- Молочник еще не приехал.
Almost foggy.
We need some sun to bring the garden on.
- The milkman's not been yet.
Скопировать
Теперь это было селение, где хотел бы жить каждый. Оттуда я пошел пешком.
Только что закончившаяся война не давала жизни расцвести в полную силу,
Эдзард был еще жив. На нижних склонах гор я видел небольшие поля ячменя и ржи; низины зеленели.
The war had not been over long enough for life to reach full bloom, but Lazarus had emerged from the tomb!
On the lower slopes of the mountain,
I could see small fields of young barley and rye, and down in the narrow valleys, the meadows were green.
Скопировать
Нет.
Если бы вы почувствовали любовь ко мне, вы бы не дали ей расцвести.
Не посмели бы.
No:
if you felt the beginnings of love for me you would not let it grow.
You would not dare!
Скопировать
Она как цветок.
Ей нужно время, чтобы расцвести. Ну, да.
Ты ничего не понимаешь.
Do you understand? It is like a flower.
Time are necessary so that she will able to blossom.
Undoubtedly don't understand anything.
Скопировать
Знаете, может, если бы вся эта затея с ужинaми прошла так, как мы планировали, то пропасть между нами не стала бы такой широкой.
Ну, я должен дать своим кулинарным талантам расцвести.
Это все естественно, ребята, что мы немного отдалились. Как ни прискорбно это звучит, но мы уже не в школе.
Maybe if we had done these dinners like we planned the gap wouldn't have gotten so wide.
I had to give my cooking skills time to gestate.
It's only natural, guys, that we drift apart a little bit. I mean trite as it sounds, we're not in high school anymore.
Скопировать
- нам не идти своим путем?
- Нельзя позволять злу расцвести нигде.
Наш путь к просвещению может привести нас в самые неожиданные места...
How can they affect us? - Why do you have to go all the way over there...
- Evil must not be allowed to fester anywhere.
Our journey towards enlightenment may take us to many unexpected places.
Скопировать
Дай угадаю...
Наверняка, какая-нибудь школьная любовь, которая не дает тебе расцвести. - Гомер - идеал для меня.
Вот посмотрите на записку:
Let me guess:
he's a high school flame who's preventing you from flowering.
Homer's perfect for me !
Скопировать
Тогда вопрос к тебе.
Почему я должна оставаться с тем, кто не дает мне расцвести?
Ну, раз ты так думаешь, то почему бы тебе не найти кого-то, кто смог бы тебя чему-нибудь научить? Может быть, кого-нибудь постарше, и поутонченнее? Кто смог бы тебя возить по Европе все лето?
Well, here's a question for you:
why should I stay with a man who resents how I've flowered ?
Well, if you feel that way maybe you can find someone who wants to nurture the new you, maybe someone a little older and more sophisticated, who can take you to Europe during the summer.
Скопировать
И вот... именно поэтому... я приехала сюда.
Я знала, что что-то может расцвести во мне, даже если это может разрушить меня.
может, я и напрягалась по этому поводу, но хотя бы что-то происходило. Раньше для этого не было почвы
And that was ... It's like ... That's why I came here .
I knew there was something in me could flourish although it was my ruin . Maybe he would feel wrong with that, but at least it was going out.
There was no place to emerge .
Скопировать
Лучше, если я продолжу жить
Которой нужно место, чтобы расцвести за пределами своей спальни
Преследуй утро
It's best if I resume my life
Needs a little room to bloom outside her bedroom
Chase the morning
Скопировать
Радость не в знании кто это сделал.
а в приключении. надо дать концовке расцвести как прекрасному гималайскому голубому маку, как...
- Ладно.
The... the joy doesn't come in knowing who did it.
The joy comes in the journey, in allowing the ending to blossom like some magnificent Himalayan Blue Poppy,
- like a...
Скопировать
Да , спасибо
сказать Рейчел, хотя я рискую стать изгоем сказав это, кажется Бритни Спирз действительно помогла тебе расцвести
Это все
Yay. Thank you.
I think what Santana is trying to say, Rachel, though I risk expulsion by saying so, is that it seems Britney Spears has really helped you blossom.
That's all.
Скопировать
Естественно, эта помощь тоже будет неофициальной, но, тем не менее, весьма существенной.
Уверен, вы понимаете, как может расцвести ваше нужнейшее начинание под нашим заботливым крылом.
А если дело Ворта не пройдет гладко?
Also unofficial, naturally, but stalwart nevertheless.
I'm sure you can see how your all-important work would flourish under our protective wing.
And if Mr. Worth does not come quietly?
Скопировать
Не стоит благодарности.
Ты помог Хане вернуть позитивный настрой и расцвести.
Я разрешаю тебе вернуться на землю человеком.
It's nothing
You helped Hana become bright and positive.
Anyways, I allow you go back as human.
Скопировать
Взбодрись.
Позволь своему сердцу расцвести снова.
Я не умру в тишине... или безвестности.
Rise up.
May your heart bloom again.
I will not die in silence... or invisibly.
Скопировать
Добро пожаловать в реальный мир, малышка.
Он не давал расцвести творчеству Мэгги.
Посредственность рулит!
Welcome to the real world, baby. MARGE:
He would not let Maggie's creativity flower.
Mediocrity rules!
Скопировать
Любовь, как и все прекрасные вещи, ...требует времени, чтобы распуститься и расцвести...
К чёрту распуститься и расцвести! Давай!
Вы муж и жена!
Love, like all things fine and true, takes time to blossom and bloom.
Blow me with the blossoming and the blooming.
Do it. You are man and wife.
Скопировать
Вот молодая, хваткая девчонка. Почему бы и нет?
Любовь, как и все прекрасные вещи, ...требует времени, чтобы распуститься и расцвести...
К чёрту распуститься и расцвести! Давай!
Here's a young broad on the make, so what the hell?
Love, like all things fine and true, takes time to blossom and bloom.
Blow me with the blossoming and the blooming.
Скопировать
Наверное.
Иногда ты находишь цветок, и помогаешь ему расцвести.
- Возможно, вы как раз такой цветок.
Probably.
Sometimes you find a flower you can help to bloom.
- Maybe you're one of those flowers.
Скопировать
Я не могу побороть это чувство,
И я все еще боюсь дать ему расцвести,
То, что начиналось как дружба, Переросло в нечто большее,
I can't fight this feeling any longer
And yet I'm still afraid to let it flow
What started out as friendship Has grown stronger
Скопировать
Белла - не девочка, мам.
Она успела расцвесть, словно нежная сирень в апреле.
Расцвесть, это как?
Bella's no girl, mom.
She has recently blossomed, like a purple lilac in April.
What do you mean, she blossom?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов расцвести?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расцвести для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение