Перевод "catchphrase" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение catchphrase (качфрэйз) :
kˈatʃfɹeɪz

качфрэйз транскрипция – 30 результатов перевода

Okay, here we go.
I'm gonna do, like, a catchphrase thing.
Ready?
Вот и мы.
Начну с броской фразы.
Готов?
Скопировать
- Bonerific?
- Yeah, it's his catchphrase.
He says it all the time.
- Шизатрясно?
- Да, это его любимое выражение.
Он постоянно его произносит.
Скопировать
You guys, we really should get going.
There I go again, my catch phrase.
-So where's the party?
Ребята, нам на самом деле нужно выходить.
И снова я со своей коронной фразой.
- А где будет праздник?
Скопировать
Being filthy rich, that is.
"Bite my shiny metal ass" could be a catchphrase.
Eighty percent likely.
Которых будет, как грязи.
"Укуси мой блестящий металлический зад" может стать его коронной фразой.
- Поддерживаю на 80 процентов.
Скопировать
Maybe go to SeaWorld, take my pants off.
Anyway, I've become kind of famous for my signature catchphrase, "Whammy!"
As in, "Gene Tenace at the plate... and whammy!"
Или пойти в зоопарк и спустить штаны.
Так или иначе, я знаменит своей коронной фразой: "Бу-бум!"
То есть, "Джин Тенас готовится к удару... и Бу-бум!"
Скопировать
The three R's?
That's just a catch-phrase.
Before it's too late we ought to get back to the real fundamentals.
Старое чтение?
Это только броская фраза.
Прежде чем будет поздно, мы должны вернуться назад к действительно основным принципам.
Скопировать
A well dressed military wearing the strange hats of the Saint Cyriens, who would've waged a war of secession, guarding the leisure of a population that's tranquil, rested... resting...
troubles, of particular threats, everything's smooth and affected, a likeable and civilized people whose catchphrase
"Information Demonstration Cremation."
Одни из самых прекрасных военных в головных уборах, обладатели самых странных шляп на планете, воспитанники Сен-Сира, которые развязали бы войну между Севером и Югом, в заботе о досуге смирного, отдыхающего, успокоившегося населения...
Конформизм без аггрессивности, что-то вечно новое, вечно сверкающее, очевидное отсутствие серьезных проблем, явных угроз, здесь все сглаживает и подготавливает людей милых и хорошо образованных, девиз которых кажется следующим:
"Информация, демонстрация, кремация"...
Скопировать
"Beware of the currents of the lake."
It's a brilliant catchphrase.
You think I have to quote Ibsen for it?
"Друг мой! Озеро прекрасно."
Замечательная строка.
Ты же думаешь, что мне нужно спросить Ибсена?
Скопировать
- What?
If somebody went up and said his catchphrase.
Yeah!
- Что?
Если б кто-нибудь подошел и сказал его крылатую фразу.
Точно!
Скопировать
That's all right.
I just don't want to hear that bloody catchphrase.
'I don't believe it!
Ничего страшного.
Просто достала эта чертова крылатая фраза.
Даже не верится!
Скопировать
-You guys know what a shibboleth is?
-It's a catch phrase, isn't it?
-A cliché.
- Ребята, вы знаете что такое шибболет?
- Поговорка такая, да?
- Это клише.
Скопировать
So, it's between £40,000 and £90.
Sir is as dogged in his pursuit of detail as Roy Walker, presenter of the never-popular Catchphrase,
Yes, perhaps you could, in preference to me walking out of here just after hitting you very hard in the face, just tell me the frigging price.
То есть оно стоит от девяноста фунтов до сорока тысяч?
Сэр так же настойчив и внимателен к деталям, как сам Рой Уокер, ведущий отвратительного шоу "Угадай фразу", был настойчив в поиске массивной серьги в ухо.
Да... Если вы не желаете, чтобы перед уходом я из всех сил ударил вас по лицу, то может вы все же назовете цену, черт вас побери? !
Скопировать
Every time you called me, I kept asking about Fluffy.
I thought you were just using some show business catch phrase I wasn't hip enough to get.
- Who's Fluffy?
Ну, каждый раз, когда ты звонила, я все спрашивал о Пушистике.
О, я подумала, что ты использовал какой-то сленг шоу-бизнеса, ... и я в него недостаточно врубаюсь, чтобы понять.
- Кто такой Пушистик?
Скопировать
- A world of knowledge and depth of thought.
- We've got "Catchphrase" for that.
God, Louise, you're so irritating sometimes. Look what you've done to her.
- Мир знаний и глубоких мыслей.
- У нас есть "крылатая фраза" для этого.
что ты сделала с ней.
Скопировать
Brad loves the promo footage.
- But they need a catch phrase.
- I got one. "I wish I was dead."
Брэд требует ввести коронную фразу.
- Короткую, но звучную.
- Есть. Чтоб б я сдох.
Скопировать
- I got one. "I wish I was dead."
You need a catch phrase?
I got it.
- Есть. Чтоб б я сдох.
Коронную фразу?
У меня лучше.
Скопировать
Why?
I already have a catchphrase.
"That's how it's done on Madison Avenue."
Зачем?
У меня уже есть коронная фраза.
"Вот как это делается на Мэдисон авеню".
Скопировать
You have selected movie quotations.
In the 1994 new line cinema hit, The Mask, star Jim Carrey's catchphrase was...
"Somebody stop me."
Вы выбрали цитаты из кинофильмов.
В кинохите "Маска" 1994 года, у Джима Керри была коронная фраза...
"Кто-нибудь, остановите меня!"
Скопировать
Damn it, it's morphing into British.
Do your catchphrase.
Peralta, that's enough!
Черт, как-то по-британски.
Скажи ключевую фразу.
"Ну все, Пералта, хватит!"
Скопировать
- Boyle! You did it!
And you completely botched the catchphrase.
- I'm pretty sure it was right.
Ты полностью запорол реплику из фильма.
- Я уверен, что сказал правильно.
- Нет, но ты все правильно сделал.
Скопировать
You could have just gone in the door with Charles.
Yeah, but then what would my catchphrase have been?
"Knock, knock, who's there?
Ты мог бы просто войти в дверь с Чарльзом.
Да, но тогда что бы я сказал?
"Тук-тук? Кто там?
Скопировать
Look you!
You even taught her the catchphrase.
Jay,have you seen my new tattoo? ..
Посмотри на себя!
Ты даже обучил ее основной реплике. - Да.
- Джей, ты видел моего нового двойника?
Скопировать
He told me he was leaving.
Say your catchphrase.
I'd rather not.
Он сказал мне, что он уезжает.
Скажи свою фирменную фразу.
Я бы предпочел не говорить.
Скопировать
No, no, no!
"Hubba, hubba" is not just a catchphrase, it is the essence of your character.
"Hubba, hubba" comes from here, not here.
Нет, нет, нет!
"Хаба, хаба" - это не просто фраза, это сущность твоего персонажа.
"Хаба, хаба" идет отсюда, а не отсюда.
Скопировать
- The tabloid journalist.
He writes about ordinary folk, sort of his catchphrase.
Ordinary for him means hating immigrants, talking in rhyming slang and not reading books.
- Журналист из таблоида.
Пишет о простом народе, как он выражается.
Простой для него значит ненавидящий иммигрантов, неграмотно говорящий и не читающий книг.
Скопировать
I did a guest spot on that show.
That was a simpler time, when Dewey's catchphrase, "Hubba, hubba,"
passed as sparkling dialogue.
Я была приглашенной актрисой в том шоу.
Это были наивные времена, когда коронная фраза Дьюи "Хаба, хаба"
воспринималась как искромётный диалог.
Скопировать
Don't bug me!
Catchphrase.
From your TV show "Already Home."
Не беси меня!
Фирменное выражение.
Из вашего телесериала "Уже дома".
Скопировать
Oh. Damn it.
I don't have a catchphrase.
Ha ha ha!
Блин!
Я не знаю броских фразочек.
Уахххахах!
Скопировать
Yeah, what was that thing you said about how the joke's always on you?
That could be a catchphrase.
Dee, look, I don't want to pile on here, 'cause you're - clearly very close to killing yourself... - Yeah.
Да, и что ты сказала про почву для юмора?
Это может стать твоей коронной фразой.
Ди, я не хочу тебя грузить, потому что ты и так на грани самоубийства однако должен сказать, что полностью не согласен с парнями.
Скопировать
Where'd you learn that? The fucking vibrato?
It's actually a pretty popular catchphrase...
You have to bear with me--
Это вы где в Вибрато понахватались?
Ну это довольно распространенное выражение...
Вам надо смириться с этим...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов catchphrase (качфрэйз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы catchphrase для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить качфрэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение