Перевод "полумрак" на английский
Произношение полумрак
полумрак – 30 результатов перевода
Представление начинается.
В полумраке возникает актёр.
Это призрак, это король, король и не король... и это Шекспир, который все годы своей жизни изучал "Гамлета", чтобы сыграть роль призрака.
The play begins.
A player comes on under the shadow.
It is the ghost, a king and no king... and the player is Shakespeare who has studied "Hamlet" all the years of his life
Скопировать
Сразу, вдруг, и во всей её полноте.
Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на что-то, что всегда было в полумраке.
Именно так изменился мир вокруг меня.
Love. All at once, and much... much too completely.
It was like you suddenly turned a blinding light... on something that had always been half in shadow.
That's how it struck the world for me.
Скопировать
Но не по воскресеньям!
Ты выходишь после шести и только куда-нибудь, где полумрак.
Я не понимаю, к чемуты клонишь.
Not on Sunday afternoon!
You never wanna go out till after 6, then it's always someplace not lighted much.
Some obscure meaning in this I fail to catch.
Скопировать
Расследование.
Я не могла хорошо видеть в полумраке, но у него были усы и борода.
А Вы могли бы его опознать?
The investigation.
I could not see well in semi-darkness, but he had a moustache and a beard.
And could you recognize him?
Скопировать
Там было много разных сортов виски...
Я был один, бредущий в полумраке.
Лина!
There have been lots of other whiskies...
I was alone, walking in an obscure country.
Lina!
Скопировать
Я вернусь домой.
Сквозь синеву теней и полумрак рощ...
Я вернусь домой.
I turn home.
Through blue shadows and purple woods...
I turn home.
Скопировать
Что вы делаете?
Полумрак.
Зачем?
What now?
I'm making it dark.
Why?
Скопировать
Значит, вы будете делать то, что я скажу.
Сначала задернем занавески и создадим интимный полумрак.
В качестве первой игры предлагаю кому-нибудь заняться любовью... с американской балериной.
First of all, let's close the drapes.
Let's keep this nice intimacy going.
First, I propose our American dancer make love with somebody. Wonderful!
Скопировать
Ни смотря не ни что, девушки не были напуганы, особенно бесстрашная Джулия.
Они лежали и болтали в полумраке, когда до них донеслись звуки откуда-то снизу,
Казалось, будто кто-то ходит по дому.
"But once there, the two girls were not dismayed... "especially Julia, the more venturesome of the two.
"They lay chatting for a time in the candle's feeble light... "when, suddenly, they thought they heard a sound from somewhere below.
"A sound, as of someone moving about the house.
Скопировать
Говорят, когда любишь, в глазах стоит лишь рассвет.
Но из-за любви к ней я находился в полумраке.
Как бы то ни было, чем больше я был с ней, тем призрачнее становились печаль, пустота и боль.
When you're in love, they say you see morning.
But while I've been loving her, I can only see the twilight.
However, the more I wither, the more my sadness, emptiness, and suffering goes farther away.
Скопировать
Но только не ей.
Она сидела в своей комнате в полумраке... и слушала эту песню часами.
Просто слушала.
But not her.
She'd just sit up there alone... just listening for hours.
Just listening.
Скопировать
- Мне импонирует твоя романтичность.
И я люблю полумрак,... нечеткость...
- Тогда облик самого обычного, сидящего напротив, мужчины меняется.
I like dark too.
It makes everything uncertain.
We can imagine our neighbor's face.
Скопировать
Что это?
"Размышления в алом полумраке", автор - Прелок.
Опять кардассианская литература?
What is it?
"Meditations on a Crimson Shadow", by Preloc.
More Cardassian literature.
Скопировать
[слова песни] "Сумерки сгустились"
"Повсюду полумрак"
Ты отлично выглядишь, с каждым днём всё лучше
~ Just a song at twilight ~
~ And the lights are low ~
You're looking good, Len. You're looking better every day.
Скопировать
Лучше всего после ванной
Спокойствие, полумрак, влажность...
A! Сигарета!
Too risky! Good idea is in the bathroom.
Its calm and intimate Or even better:
In the "cigarrete break".
Скопировать
- О, ну раз так...
Хотя тут свечи, полумрак и всё такое.
Многое потеряешь.
Well, suit yourself.
It's all candles and twilight in here though.
Your loss.
Скопировать
Краснее ног того, кто из лесу пришёл где сокрушил он льва и видел золотистых тигров.
Уста твои как ветвь коралла, что рыбаки нашли в полумраке моря. Кораллы, что хранят для королей!
Он точно киноварь, что в рудниках Моавии находят моавитяне. Киноварь, что забирают короли.
It is redder than the feet of him who oometh from a forest where he hath slain a lion and seen gilded tigers.
Thy mouth is like a branch of coral that fishers have found in the twilight of the sea, the coral that they keep for the kings!
It is the vermilion that the Moabites find in the mines of Moab, the vermilion that the kings take from them.
Скопировать
Это бармен из "у Энтони" на третьей так говорит.
Вы помните "у Энтони", классное джазовое местечко, уютное, с частными кабинками и полумраком.
Мы встречались по делу.
It's the bartender at Anthony's on third says so.
You remember Anthony's, cool, little jazz place, small, private booths, dark.
We met on business.
Скопировать
Меня поселили в подвале.
Окон там нет, полумрак. Зато это самое чистое место в доме.
Район так себе.
They put me up in the basement.
Not a lot of natural light down here, but it's the cleanest spot in the place.
Not impressed with the neighborhood.
Скопировать
- Недостаточно для зимы.
Если у вас дому полумрак Вы никогда не справитесь со своей депрессией.
Хотите оплатить мой счет за электричество?
- Not enough in the winter.
If you have a gloomy house, you'll never get out of your funk.
Wanna pay my electric bill?
Скопировать
Работая акушерками в Ист Энде, мы знали, что значит трудиться ранним утром.
Или в полумраке.
Когда новорожденные были на подходе, мы приходили принимать роды. И не важно, который был час.
Working as midwives in London's East End, we were no strangers to first light.
Or the half dark.
When babies arrived, we went to deliver them, no matter what the hour.
Скопировать
Немедленно, необъяснимо, дружески, оно было отвергнуто.
зрелище предстало им, когда они, сперва хозяин, за ним — гость, вышли тихо из тьмы на задах дома в полумрак
Звезд небодрево, усеянное бирюзовыми плодами ночи.
Gently inexplicably Kindly, thankfully, he refused.
What confronted them when they, The first host, then the guest, emerged silently, in the dark and obscure passage row house to the shadows of the garden.
The starry sky has long with fruit wet night.
Скопировать
Я думала нам будет уместно встретиться здесь и дала вам возможность осмотреться простите, эти волосы все время попадают в нос
да, полумрак это всегда интересно вы имеете в виду... нет, это не специально.
я тут прячусь от несчастий да... просто эти предметы создают атмосферу когда ты думаешь о них я понимаю.
But I thought I'd be a convenient place for us to meet... and I didn't give a time so you could come anytime you like. Sorry, I have cat hair in the nose.
- We certainly have a shared interest here anyway. - You mean...
No, I just ended up here by accident. Just in the middle of all these things without really caring about them. I see.
Скопировать
-Шон, это место несколько -дорогое?
В полумраке. Уютное.
Романтичное. Немного сексуальное.
- shawn, this place seems a little... - exclusive?
Dark. cozy.
Romantic. a little sexy.
Скопировать
Я люблю тебя.
И полумрак, и ясность дня...
Боже!
I love you.
One shade the more One ray the less
Had half impair'd - God.
Скопировать
Эта история стара, как мир.
Незнакомцы бродят в полумраке по бульвару в надежде кого-то отыскать.
Ночные жители, что жаждут ярких переживаний, прячутся где-то там, в темноте...
It goes on And on and on and on
Strangers waiting Up and down the boulevard Their shadows searching
Streetlight people Ling just to find emotion Hiding somewhere
Скопировать
Я люблю тебя.
И полумрак, и ясность дня... - Это Сильвер.
- Пойдем...
I love you.
One shade the more One ray the less
- That's Silver.
Скопировать
Ни к чему это, забудь.
На пороге он застывает, на самом краю полумрака, куда пока не сделан шаг, он стоит и ждёт.
Ждёт официанта.
Too bad. Let it go.
On the threshold, on the edge of a shadow-world that is yet to welcome him, he stands and waits.
Waits for a waiter.
Скопировать
Нет, не она, а ОН.
Он замечает невольно виноватое выражение у каждого, входящего с яркого света в полумрак.
"Извините, я не..."
No, HE did.
He commands - nice word - a clear view of the entrance, lit contre-jour so that each new arrival, new candidate for his notice, appears to step from brightness to bathos with a tacit apology.
'Sorry, I'm not...'
Скопировать
Кафе, книжные магазины, театры.
Я люблю сидеть в полумраке и смотреть на танцоров, парящих в воздухе.
30 лет назад, когда я была ребенком...
Cafes, bookstores, theaters
I love to sit in a dark box and watching dancers migration in the end.
30 years ago when I was a kid
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов полумрак?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы полумрак для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение