Перевод "послевкусие" на английский
Произношение послевкусие
послевкусие – 30 результатов перевода
Легкая горчинка раскрывается дубовым букетом...
И мягкое послевкусие.
Его определённо можно рассматривать как вариант.
Nice bite. Smooth, oakey blend.
Mm-hm. Lovely finish.
Yeah, I think this is definitely a contender.
Скопировать
Но попробуй!
Она само невмешательство, недотрога, помада, послевкусье помады.
- У меня нет гражданства.
But try it!
She's a hands-off, touch-me-not, lipstick, the aftertaste of lipstick.
- l don't have state citizenship.
Скопировать
Конечно!
Ты увидишь, как от этого проходит неприятное послевкусие церкви.
Видишь, хорошее случается, если только немного постараться.
Sure.
It gets rid... of the unpleasant aftertaste of church.
See how good things happen... if you make a little effort?
Скопировать
Обожаю составлять новые рецепты, обожаю День Благодарения а теперь обожаю Моколат Правда?
Особенно послевкусие.
Знаете оно продержится до Рождества
I love creating recipes, I love Thanksgiving, and now I love Macholate.
Really? Especially that aftertaste.
I tell you that'll last you till Christmas.
Скопировать
Эй, нельзя ли поближе, мне не видно!
Слабенькое, ни аромата, ни послевкусия.
Букет почти не выражен.
Hey, do it over here, I can't see a thing!
It's weak at best, no nose, no body.
Hardly any boquet at all.
Скопировать
Э-э, дамы вперёд.
Ну и послевкусие!
- Что там?
Ladies first.
Oh, and the aftertaste.
- What?
Скопировать
- А.
"И дубовое послевкусие." Дуб!
Дуб!
- Ah.
"An oaky finish." Oak!
Oak!
Скопировать
Но всё-таки...
Какой аромат, какое послевкусие.
И ещё есть какой-то осенний нюанс.
it has a smell of fall
It taste like "Castle Dennis,¡±(a fine wine)
I never heard about it.
Скопировать
- Я знаю.
И та штука с Кристофером и послевкусие сегодняшнего ужина все еще не дают мне покоя.
- Я знаю.
- I know.
I still have this Christopher thing bugging me and the pressure of tonight's dinner.
- I know.
Скопировать
Все говорят, что это превосходно.
Послевкусие длится вечно.
Мы сделали акцент на впечатлениях.
Everyone says it's fantastic!
...from Swedish cherry, very durable.
We've put emphasis on the experience.
Скопировать
Яркий, как никогда!
И приятное послевкусие от паштета из жаворонков. Это чистое удовольствие!
За это благодарить следует вас!
It's still full of fire!
With that faint whiff of the lark pâté, this big Médoc is a stroke of inspiration!
That, you have to take credit for!
Скопировать
Вчера ночью я не спал, думал о деле капитана.
Эти папки, о которых ты говоришь, лежали в кабинете, а мне надо было отбить послевкусие.
Отбить послевкусие?
I was up late last night ruminating the captain's case.
The files you're talking about were in the study, and I needed a palate cleanser. A palate cleanser?
The solution presented itself rather quickly.
Скопировать
Пожалуйста, попробуй Брунелло ди Монтальчино.
Весьма изысканное послевкусие.
Я не понимаю, почему HR связались с антикварным бизнесом.
Please, try the Brunello di Montalcino.
The finish is quite exquisite.
What I don't understand is what HR wants with an antique business.
Скопировать
Что это?
Послевкусие?
- Возможно, детское питание.
What is that?
An aftertaste?
- Probably baby formula. - Oh...
Скопировать
Эти папки, о которых ты говоришь, лежали в кабинете, а мне надо было отбить послевкусие.
Отбить послевкусие?
Решение пришло само довольно скоро. Мне надо было оставить его при себе?
The files you're talking about were in the study, and I needed a palate cleanser. A palate cleanser?
The solution presented itself rather quickly.
Was I supposed to keep it to myself?
Скопировать
"Они обедали ямсом и моллюсками, человеческими окороками и выдержанным кокосовым вином,
"вкус которго был ужасен, но послевкусие - божественно,"
- как сказал Ноэл Кауард.
"They dined on yams and clams and human hams and vintage coconut wine,
"the taste of which was filthy, but the after-effects divine,"
- as Noel Coward put it.
Скопировать
Нет, я просто интересуюсь.
Ну, тогда... что-нибудь чрезвычайно едкое, с каким-нибудь химическим послевкусием, чтобы ты подумал "
Ясно хорошо
No, I was just wondering.
Well, then... something eye-wateringly sharp with a kind of chemical aftertaste, so you think, "This must be powerful!"
Good. Good. - Where are you going?
Скопировать
А это Дайсу.
Хрустящие, слегка терпкие, с пряным послевкусием.
Хорошо.
And this is a daisu li--
Crisp, slightly tart, With a nutty finish.
Okay. (giggles)
Скопировать
Знатное пойло.
Жаль портить приятное послевкусие, но какие новости?
Мы все еще обследуем тела.
That is some good hooch.
Hate to ruin such a fine aftertaste, but what's the latest?
We're still processing the bodies.
Скопировать
Да, это как корзина фруктов, которую можно жевать
Послевкусие...это мускатная дыня?
- Yeah
Yeah, it's like a chewable fruit basket.
The second act... Is that honeydew?
- Yeah
Скопировать
Ты слышал о хантавирусе?
Все ощутили послевкусие малины?
Да.
Mm-hmm. Have you heard of the hantavirus?
Did we all get the raspberry in the finish?
Yes.
Скопировать
Это вопрос с подвохом.
Не было послевкусия малины.
Разве не ты подавал полотенца?
That was a trick question.
There was no raspberry in the finish.
Didn't you used to get towels?
Скопировать
- Фуршет из людей?
Бьюсь об заклад, от нее сначала почувстуешь ваниль, а кончишь пикантным послевкусием.
Уходи отсюда, немедленно.
- A human buffet?
I bet this one starts with vanilla and has a long, smoky finish.
Leave here at once.
Скопировать
Пять стопок с алкоголем, пожалуйста.
Послевкусие после смазки все еще преследует вас?
Оно все еще держится.
Five shots with alcohol, please.
Lube aftertaste still haunting you?
It lingers.
Скопировать
Основа моего гемоглобина медь, а не железо.
Уверен, во рту у существа осталось неприятное послевкусие.
Не литературное выражение, но в принципе верное.
My haemoglobin is based on copper, not iron.
I'll bet he left a bad taste in the creature's mouth too.
Colloquially expressed, but essentially correct.
Скопировать
Я все равно думаю, что жена...
Ух ты, у этого такое послевкусие...
Немного перца, чуточку гвоздики, и очень...
I still think the wife is...
Wow, this has got some back bite.
A little peppery, a hint of clove, and really...
Скопировать
Я ощущаю что-то другое.
Другое послевкусие.
Ощущение, что я стою на острие ножа.
I can sense something different.
The after taste is different.
I feel like I'm standing on a sharp blade...
Скопировать
Джерри, а теперь покажи детям, какие растения все-таки съедобны.
Но, скажу я вам, у нее весьма неплохое послевкусие!
У меня есть пара хороших новостей.
All right. Well, there we go then. Let's see what else is here.
So let's tell them what other plants we can eat, Jerry. But I have to say, there's a very sweet aftertaste though.
So I have a piece of good news.
Скопировать
- Ваше здоровье.
Какое-то дубовое послевкусие.
А что это было?
- Cheers.
Kinda sorta an oaky afterbirth.
What was that?
Скопировать
Его разливают в соседнем помещении.
У него какое-то странное послевкусие, и я не могу понять что это.
Вот.
This is their new wine.
They bottle it next door.
Here. [Sniffs]
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов послевкусие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы послевкусие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение