Перевод "послевкусие" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение послевкусие

послевкусие – 30 результатов перевода

Основа моего гемоглобина медь, а не железо.
Уверен, во рту у существа осталось неприятное послевкусие.
Не литературное выражение, но в принципе верное.
My haemoglobin is based on copper, not iron.
I'll bet he left a bad taste in the creature's mouth too.
Colloquially expressed, but essentially correct.
Скопировать
Но попробуй!
Она само невмешательство, недотрога, помада, послевкусье помады.
- У меня нет гражданства.
But try it!
She's a hands-off, touch-me-not, lipstick, the aftertaste of lipstick.
- l don't have state citizenship.
Скопировать
Э-э, дамы вперёд.
Ну и послевкусие!
- Что там?
Ladies first.
Oh, and the aftertaste.
- What?
Скопировать
- А.
"И дубовое послевкусие." Дуб!
Дуб!
- Ah.
"An oaky finish." Oak!
Oak!
Скопировать
Обожаю составлять новые рецепты, обожаю День Благодарения а теперь обожаю Моколат Правда?
Особенно послевкусие.
Знаете оно продержится до Рождества
I love creating recipes, I love Thanksgiving, and now I love Macholate.
Really? Especially that aftertaste.
I tell you that'll last you till Christmas.
Скопировать
Конечно!
Ты увидишь, как от этого проходит неприятное послевкусие церкви.
Видишь, хорошее случается, если только немного постараться.
Sure.
It gets rid... of the unpleasant aftertaste of church.
See how good things happen... if you make a little effort?
Скопировать
Эй, нельзя ли поближе, мне не видно!
Слабенькое, ни аромата, ни послевкусия.
Букет почти не выражен.
Hey, do it over here, I can't see a thing!
It's weak at best, no nose, no body.
Hardly any boquet at all.
Скопировать
Яркий, как никогда!
И приятное послевкусие от паштета из жаворонков. Это чистое удовольствие!
За это благодарить следует вас!
It's still full of fire!
With that faint whiff of the lark pâté, this big Médoc is a stroke of inspiration!
That, you have to take credit for!
Скопировать
Его разливают в соседнем помещении.
У него какое-то странное послевкусие, и я не могу понять что это.
Вот.
This is their new wine.
They bottle it next door.
Here. [Sniffs]
Скопировать
Но мне кажется...
у него какое-то странное послевкусие.
Чувствуете?
But it has a, um...
has a weird aftertaste to it. Ahh.
Do you taste it?
Скопировать
Большой глоток.
Замечательное послевкусие.
Налегай, мой огурчик.
Full body, this one.
Lingers beautifully on the palate.
You tuck in there, pickle, enjoy.
Скопировать
И раз мы заговорили об этом, мне бы не помешало небольшое развлечение.
Я уже попробовал один пирог с твоего подноса, и он оставил длительное послевкусие,
одно из тех, которые непросто забыть.
Speaking of which, I could use a little divertissement.
I've only sampled one tart from your dessert tray, and it left a lasting impression,
one that's proving a little difficult to forget.
Скопировать
Я ощущаю что-то другое.
Другое послевкусие.
Ощущение, что я стою на острие ножа.
I can sense something different.
The after taste is different.
I feel like I'm standing on a sharp blade...
Скопировать
- Ваше здоровье.
Какое-то дубовое послевкусие.
А что это было?
- Cheers.
Kinda sorta an oaky afterbirth.
What was that?
Скопировать
Выраженный аромат с тонами псины.
Послевкусье - богатое, с трупными нотками.
Значит, дом разваливается а виноградники дают вино, которое невозможно пить.
Bouquet of a wet dog.
Hits the palate like a razor blade with a finish that hints of offal.
The house is falling apart, the vineyard makes undrinkable wine.
Скопировать
Вы даже не почувствуете, как он проскользнет.
- Долгое послевкусие.
Вы чувствуете? Он вошел в вас. Чувствуете, как он вам отдается?
Flowery.
Fruity.
Taste how the flavors blend.
Скопировать
Какой нежный крем с шоколадом!
А какое послевкусие!
- Чувствуете? - Щедрый.
Superb ganache.
Generous.
This chocolate gives.
Скопировать
Никаких жертв, все по доброй воле.
Отметьте цитрусовое послевкусие.
Донор питался одними мандаринами несколько недель.
It's cruelty-free, all willingly donated.
Note the citrusy finish.
This one ate only tangerines for weeks.
Скопировать
*
* Или оставил неприятное послевкусие во рту?
*
♪ Or leave a bad taste in your mouth?
Скопировать
- Очень смешанный.
Сильный аромат, с нотками яблока, и очень кислым послевкусием.
Он прав, это яд.
- It was very complex.
It had a strong nose, with hints of apple, and then a very sour finish.
He's right, it's poison.
Скопировать
С нотками... минералов и кожи. Сладких фруктов.
Послевкусие длится вечно.
Одно из лучших красных вин в мире. Должно быть.
Notes of... mineral and leather, sweet dark fruit.
Super-fine elegant tannins, finish that goes on forever.
- It's one of the finest red wines in the world.
Скопировать
В резкости аромата сразу заметно использование деревянной бочки.
Отличное послевкусие.
Оно открывает себя в этом бокале.
The use of wood is evident in its broadness of flavors.
Great persistence in the mouth.
It opens up well in the glass.
Скопировать
- Не оставлять же без дела веревку.
Оветлее, чем в прошлом году, но дольше послевкусие.
Отведайте. Я, признаться, прибьiл сюда не вино пить, маркиз...
Don't waste the rope.
Lighter than last year, but lingering on the tongue. Taste it.
In fact, I'm not here for your wine, Marquis.
Скопировать
Только он делается и сбывается на небольшой территории. В северной части гор шотландского графства Cаithness
У него торфяной и резкий привкус С длительным цитрусово-табачным послевкусием.
В чем дело?
Only made and sold in a tiny area on the north tip of Caithness County.
It's peaty and sharp with a long finish of citrus and tobacco notes.
Hey, what?
Скопировать
"Дай мне рюмку "Сока змеи".
Слышал у него убойное послевкусие".
Так, заканчиваем дубль.
"Get me a shot of Snakejuice.
I hear it has a dope aftertaste."
All right, that's gonna be a cut.
Скопировать
Сомелье атакуют.
Масляное послевкусие.
Отличный год для Зин(*сорт винограда).
The sommeliers are coming.
Buttery finish.
Great year for Zin.
Скопировать
Это Бордо урожая 1987 года из погребов дэ Блэй.
Это мягкое, насыщенное вино со вкусовым оттенком свежей вишни, с приятным дубовым послевкусием, дополненное
Ты знаешь много о винах.
It's a 1987 Bordeaux from the cotes de Blaye region.
It's a supple, full-bodied wine with hints of fresh cherries delicately laced with oak to complement the natural fruitiness.
Wow, you know a lot about wine.
Скопировать
Она вцепится в тебя, как кошка в колбасу.
Поэтому Элли будет помогать мне поглощать послевкусие страсти.
Да!
She holds on like an otter trying to break opea clam.
That's why ellie will be my surrogate afterglow partner.
Yay!
Скопировать
Пока не смогу урвать свой кусок в подходящий момент!
а послевкусие совсем другое.
С грабежом та же фигня.
So I could snatch it away at the ideal time.
The act is the same but the aftertaste of it is completely different.
Robbery is the same.
Скопировать
- Так вот, откуда вам известно, что этот человек не получает?
Но бумажная пчела: "Едкая, жгучая, отчетливое горькое послевкусие, как при расплескивании мензурки соляной
Вот он.
he may be.
But it's like spilling a beaker of hydrochloric acid on a paper cut. cos it's like getting shot.
There it is.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов послевкусие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы послевкусие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение