Перевод "предопределение" на английский

Русский
English
0 / 30
предопределениеpredestination predetermination
Произношение предопределение

предопределение – 30 результатов перевода

Чтобы создать мир, в котором человечество сможет создавать свое будущее каждую минуту. Свободный от человеческого предвидения.
И свободный от предопределенного будущего. Ко мне это не относится.
И сколько ночей я шел спать на холодный пол в сич, мечтая о его объятии, укрывающем меня от моих страхов?
This is your ring, Father.
Passed from Duke Leto to you, and then unto me.
How far has it gone... this thing you've done to yourself?
Скопировать
Ведь если даже в группе смогли пережить непростое расставание и остаться друзьями, мы по крайней мере можем попробовать общаться цивилизованно один вечер.
Хорошо, попробую убедиться, что есть определенная кармическая предопределенность в том, чтобы впервые
-Ты перегибаешь палку.
I mean if the band can overcome their complicated romantic entanglements and still be friends. The least that we can do is all get along for one night.
All right, I am willing to grant that there is a certain karmic appropriateness to seeing one's ex-boyfriend for the first time at a No Doubt concert.
-You're bending.
Скопировать
Сок граната можно принять за... кровь... в особенности за кровь родовых мук - и убийства.
Тогда, при ваших познаниях в ботанике, вы, наверное, усмотрели жестокую предопределенность в том, что
О, мистер Нэвилл, я всегда считала вас невинным младенцем, лишенным проницательности, как, впрочем, и многого другого.
The juice of the pomegranate... may be taken for... blood... and in particular the blood of the new born... and of murder.
Then thanks to your botanical scholarship... you must find it cruelly apt that I was persuaded to bring such fruit.
Mr. Neville... I suspected you were innocent in the insight... as you have been innocent of much else.
Скопировать
Как это может быть предопределено?
Чтобы пойти против предопределения, нужно прыгнуть. Я прыгнул.
Падение было чудом.
How can it be predestined that I won't?
So, to go against what is predestined, one must jump.
The fall was a holy event.
Скопировать
Что же ты?
Всё предопределено в наших прошлых рождениях.
И во всём — Будда.
Go on, hate me!
All is decided in our previous lives.
The Buddha embraces all things. Buddha again!
Скопировать
Это случайность.
Значит, вы не утверждаете, что это был парадокс предопределенности?
Временная петля... в которой вы должны были вернуться в прошлое.
It was an accident.
So you're not contending it was a predestination paradox?
A time loop... that you were meant to go back into the past.
Скопировать
Знаешь, ты меня удивляешь
Если что-то предопределено в нашей жизни... история говорит нам это... что ты можешь убить кого угодно
Сложно.
- Tom, you surprise me.
If anything in this life is certain if history has taught us anything it's that you can kill anyone.
- Difficult.
Скопировать
- Вовсе нет.
В отличие от вас, я не верю в предопределение.
Я считаю, что мы вольны выбирать в каждую секунду нашей жизни. Господь может нам помочь с выбором, но выбор всегда есть.
- You're quite a Jansenist.
Unlike you, I don't believe in predestination.
I believe we're free to choose at every moment of our lives, even if God aids us in our choice.
Скопировать
Христос умер ради того, чтобы все люди могли спастись!
Предопределенная воля - не более чем желанный домысел!
Мои мысли и поступки не в моей власти!
Christ died that all men might be saved.
Antecedent will is mere wishful thinking.
I have no power over my thoughts and will.
Скопировать
Пра!
С какой роковой предопределенностью шло к зтому.
Я предвидел зто еще в начале войны .
Really!
It was all fatally preordained.
I foresaw this at the very beginning of the war.
Скопировать
Взрывчатка и детонаторы.
Это кажется почти предопределенным.
Почему?
Explosives and detonators.
It seems almost providential.
Why?
Скопировать
Нет такой вещи как совпадение.
Все, что тебе надо сделать, это открыть глаза и уши, и увидеть красоту в предопределенном.
Голову даю на отсечение, что когда ты впервые увидел Беатрис, ты понял, что все предопределено.
There's no such thing as coincidence.
All you got to do is open your eyes and ears... and you'll see the beauty in fate.
I'll bet the first look you got of Beatrice... you knew it was preordained.
Скопировать
Какую еще диссертацию?
Полемику о свободной воле и предопределении.
Ладно, раз вьi больше не хотите рассказьiвать мне истории, тогда я расскажу.
What's in your thesis?
The controversy between free will and predestination.
Well, if you don't want to tell me any more stories, I'll tell you one:
Скопировать
Если мы будем в состоянии своими глазами увидеть манифестацию своих судеб, то нам тем самым дается возможность обмануть избранную нами судьбу.
И тот простой факт, что такой выбор существует, привел бы к концу всех предопределенных судеб.
А если путешествовать внутри божественного канала?
If we were able to see our destinies manifest themselves visually, then we would be given a choice to betray our chosen destinies.
The fact that this choice exists would make all pre-formed destiny come to an end.
Not if you travel in God's channel.
Скопировать
Показал ли ты мне призраки того, что будет, или призраки того, что может быть?
Жизненный путь человека ведет к предопределенному концу. Я это принимаю.
Но если человек сойдет с этого пути, то и конец будет другим.
Are the things you have shown me the shadows of the things that will be? Or are they the shadows of the things that may be only?
Men's courses will foreshadow certain ends.
But if those courses be departed from the ends must change.
Скопировать
Ребенок будет сиять.
Это - мальчик, и предопределенно что он будет яркой звездой.
Пока... что Я предвижу обязательства ничего хорошего не сулящие для Bambara.
It's a boy, a child predestined to be one of the brightest stars.
And yet what I,
Djigui, foresee promises nothing good for the Bambara.
Скопировать
Четвертая история рассказьiвает о поисках двадцати двух колец и мальтийского креста, которьiе, будучи собраньi вместе, позволяют своему владельцу жить в разньiх мирах в одно и то же время.
о дилемме двух братьев-близнецов, богословов, проводящих дни и ночи в дискуссиях о свободной воле и предопределении
Шестая история повествует о приключениях двух призраков-пиратов в поисках сокровища, которое они сами надежно спрятали два века тому назад.
The fourth story tells of the quest for 22 ring and a Maltese cross which, when they are joined together, permit the possessor to live in various worlds at the same time.
The fifth story tells of the dilemma of two twin brothers, theologians, who spend all of their time discussing free will and predetermination.
The sixth story tells of the adventures of two pirate ghosts who are searching for a treasure that they themselves had hidden safely two centuries before.
Скопировать
Я изо всех сил постараюсь помочь вам.
Но вам следует помнить о том, что существует предопределение и возможности для маневров ограниченьi.
Спорное заявление.
I'll do anything I can to help you.
But you must know that predestination exists and that the margin for manoeuvre is limited.
That's debatable.
Скопировать
Отнюдь, в этом нет ничего спорного.
Вопрос предопределения именно в этом и состоит.
Вьi забьiваете о благодати.
No, it's not debatable.
The question of predestination consists of this...
You're forgetting grace...
Скопировать
Ничего подобного.
Рассказаньi они или записаньi, об их предопределении мьi знаем наперед.
Это так.
Of course not.
Spoken or written, we know in advance, they're predestined.
That's it.
Скопировать
- Эм?
, что реальность, как мы ее ощущаем - прошлое, настоящее, будущее- суть математически предсказуемая предопределенная
Так получается, где-то там за необъятностью непознанного, за всем этим стоит уравнение... Определяющее будущее?
- Eh?
- The predictability of random events, the notion that reality as we know lt - past, present, future - ls ln fact a mathematically predictable preordalned system.
So somewhere out there ln the vastness of the unknown ls an equation... for predicting the future?
Скопировать
Упрямство является то, что мы оба разделяют.
Они говорят, что мы пришли в этот мир с предопределенной судьбой.
Я не верю в это.
Stubbornness is something we both share.
They say we come into this world with a preordained destiny.
I don't believe it.
Скопировать
Теперь мой долг вынести приговор.
Вы задержите осужденного в соответствии с инструкциями... и транспортируете его в предопределенное место
Я ранее уже получил это на бумаге, Судья.
It is now my duty to pronounce sentence.
You are to apprehend the condemned as instructed... and, having transported him to the place designated... to amputate his right leg below the knee.
I got it written down from earlier, Judge.
Скопировать
Красиво.
Боги уйдут, но люди будут к этому готовы, и примут это как естественное, предопределенное событие.
Именно.
Gracefully?
The gods would be gone, but the people would be prepared for it, and they might accept it as a natural, ordained occurrence.
Exactly.
Скопировать
Никто никогда не видел моего прапрадеда.
Это мог быть парадокс предопределенности.
Ну же, шеф.
No one ever met my great-grandfather.
This could be a predestination paradox.
Come on, Chief.
Скопировать
Разве это не существенный парадокс? Да.
Вы говорите о предопределении, которое происходит постоянно.
-Почему вы его поймали?
- Isn't that a fundamental paradox?
- Yes. You're talking about predetermination, which happens all the time.
- Why'd you catch that?
Скопировать
Но, в моем понимании, зло было связанно с Арлен Стюарт по-другому.
Все время я видел в ней жертву, извечную и предопределенную.
Из-за того, что ее шантажировали?
But, to my mind, the Evil was connected to Arlena Stuart in a different way.
I saw her a first, last, and all of the time, as a victim eternal and predestined.
- You mean she was being blackmailed.
Скопировать
Да, тогда мы не будем больше блуждать, пока луна будет смеяться на небосводе.
По воле судьбы или предопределению каждый человек отправляется по заснеженной тропе навстречу каре или
Судьба ведет к смерти, но только избранные должны покориться.
by the light of the moon.
Whether by chance or he be chosen, every man travels the Winter Highway to either ruin or salvation.
Chance leads to death, but the Chosen only need listen.
Скопировать
Я не суеверна.
Я не верю в судьбу и предопределенные встречи.
Мы встречаем кого-то, наши пути пересекаются.
I'm not superstitious.
I don't believe in chance or fateful encounters.
We see each other, we cross paths.
Скопировать
- А33.
- Там нет предопределенной трассы, так что ты можешь выбирать...
- Довер, Фолкстон.
A33.
There is no set route, you can just choose to go through...
Dover, Folkestone.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов предопределение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предопределение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение