Перевод "принять участие" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение принять участие

принять участие – 30 результатов перевода

-А вы выбрали питомца? Прошу прощения?
Вы разве не расчитывали принять участие?
Ах, конечно, расчитывал, конечно.
Excuse me?
You have no intention to take part in the auction?
Ah, yes, of course
Скопировать
Фрателли, и кроличья голова, потому что мой дядя однажды съел кролика и у него завелись глисты.
поговорить с тобой, т.к. ребенок появится в течении месяца, и я подумала, я надеялась, что ты захочешь принять
Правда?
Phys Ed teacher in high school named Mr. Fratelli, and the rabbit head, because my uncle once ate a rabbit and he got belly worms.
Look, I wanted to talk to you because, well, the baby's due in a month and I guess I was hoping that you'd want me to have it here, y' know, so that we could... go through it together.
Really?
Скопировать
У меня новости.
Я еду в Нью-Йорк, чтобы принять участие в вечеринке с суши и важными персонами.
Между делом, если кто знает интересный анекдот, нескучный и который легко запомнить, загляните ко мне в кабинет до моего отъезда.
I have some news.
Today's the big day that I'm heading to New York to attend a party with sushi and important people.
On an unrelated note, if anybody has an interesting anecdote that is not boring and easy to memorize please drop by my office before I leave.
Скопировать
Тебе самой уже сорок.
Я хочу, чтобы ты приняла участие в качестве сорокалетней... Да и повод замечательный:
ты - невеста.
You are 40.
I want you to be featured in the magazine as the 40-year-old...
And here's the brilliant twist. - Bride.
Скопировать
Ну что ж...
Заполняйте только в том случае, если хотите принять участие в отборе
Это так необходимо?
Well...
Only fill it out if you want to be assessed.
Is there a reason for this?
Скопировать
Когда я чувствую, что настало "время вступить", я впрыгиваю прямо в кадр.
У меня появляется чувство, что я должен принять участие в сценах, Которым не хватает того экстаза, который
Тогда в кадре появляюсь я, совершенно поглощенный экстазом...я просто веселюсь.
When I feel "time to enter", I jump right into the picture.
I get that feeling that I have to take part in scenes that lack the kind of ecstasy it takes to make a picture.
Then I appear in the picture, completely lost in ecstasy... I'm just having fun.
Скопировать
Уверен, вы хотите избежать неловкой ситуации так же сильно, как и комитет поэтому мы сообщим, что всё дело в формальностях.
Так Фредерик сохранит свой региональный титул и сможет принять участие в завтрашнем банкете для финалистов
Это нечестно.
This stinks. I'm sure you'd like to avoid embarrassment as much as we would, so we'll just say this was all due to a technicality.
That way Frederick can keep his regional title and attend the banquet tomorrow night for the finalists.
This isn't fair.
Скопировать
К двадцати годам она уже была лучшей наёмной убийцей среди женщин в мире.
В двадцать пять лет она приняла участие в расправе над девятью невинными людьми среди которых была моя
Но в тот день, четыре года назад она совершила одну большую ошибку.
By 20, she was one of the top female assassins in the world.
At 25, she did her part in the killing of nine innocent people, including my unborn daughter, in a small wedding chapel in El Paso, Texas.
But on that day four years ago she made one big mistake.
Скопировать
Хонеккер считает этот исторический жест началом коренного переворота в отношениях Востока и Запада.
дне заставили многих граждан ФРГ, испытавших на себе гнет капитализма, переселиться в нашу страну и принять
Это машины граждан ГДР, прибывших из ФРГ.
In this development, Honecker sees... a change in the East-West-relations and promised every man and woman entering the country... a change in the East-West-relations and promised every man and woman entering the country... a welcome money of 200 East Marks.
Unemployment, bad future prospects... and the increasing election victories of the neo-Nazi Republicans... made the unnerved FRG citizens turn their backs on the capitalism to try and start... a new life in the country of workers and farmers.
Here they park, the new GDR citizens from the FRG.
Скопировать
Ну... Для команды вроде нашей все может быть не так уж плохо!
Кроме того, Луффи очень хочет принять участие в этом.
Эй, кто еще участвует?
I do not believe that one will have problem.
And then Luffy really makes a point of taking part in it.
Hey, which takes part here? You know it?
Скопировать
Я нарекаю тебя "Серебряным звеном".
министр путей сообщения, хочу поблагодарить за ту честь, что вы оказали нам с супругой, пригласив нас принять
в этой церемонии.
I now christen you the Silver Link.
As Minister of Public Communications, on behalf of my wife and myself, we wish to place on record the pride... ..we feel in being selected...
..to perform this ceremony.
Скопировать
- Мне нужно выпрямить волосы.
Я думала принять участие в одном шоу,.. ..которое разбирает проблемы одежды для молодых людей.
- Так и есть.
- I need a permanent.
I was thinking of taking in a picture show, which brings up the problem of clothes for the young man.
- It certainly does.
Скопировать
- В чём дело?
- Сеньорита,я бы никогда не принял участие... в этом обмане, если бы это не был вопрос жизни и смерти
Теперь, боюсь, это будет вопрос только смерти.
- What's the matter?
- Señorita, I would never have been a party... to the recent deception if it had not been a matter of life and death.
Now I am afraid it is going to be death.
Скопировать
Лейтенант Макинтош здесь, чтобы предоставить Вам любую информацию, о конвое.
Командир конвоя выражает свое уважение и просит - Вас принять участие в совещании.
- Отлично.
Lieutenant McIntosh is here to give you any information you might want about the convoy.
The convoy commander presents his compliments and asks that you attend the conference.
That's fine.
Скопировать
Игра, в которой человек противопоставляет свой разум разрушающей силе болезни.
Я не жду, что вы с самого начала сможете принять участие в этой игре.
Вы будете только слушать и постигать.
It is a game in which man pits his brain against the forces of destruction and disease.
In the beginning, I don't expect you to be able to participate in the game.
You'll only listen and accept.
Скопировать
Знаю, что каждый из вас хочет быть выбранным этой ночью, чтобы умереть за Томению.
Как бы я ни хотел принять участье в жеребьёвке, я не могу.
Почему?
I know that it is the wish of all of us to be chosen this night to die for Tomainia.
Much as I should like to participate in this ordeal, I cannot...
Why?
Скопировать
Будет еще пара танцев на коленях для меня сегодня ночью.
- Хочешь принять участие?
- Да.
A couple more lap dances for me tonight.
- Want a piece of this?
- Yeah.
Скопировать
- Демонстранты говорят, что они...
- Более 400 студентов приняли участие в демонстрациях.
Утром полиция начала использовать гранаты со слезоточивым газом, чтобы разогнать толпу.
- The demonstrators said they were...
- More than 400 students have taken part in the demonstration.
In the morning, police began launching tear-gas grenades to break up the crowd.
Скопировать
Но теперь он вне игры... и ему заплатили.
Дорогой мой, ты принял участие в этом ограблении, потому что ты эксперт по прочным камерам как та, в
Если бы это была контрабанда...
You've took part in this robbery because you're an expert in strong rooms...
Like the one in the Amsterdam bank. If this was about contraband, drugs or money...
We'd have left you to your nightclubs, to your women.
Скопировать
Что касается выпускного бала, который вскоре состоится, вот что я вам скажу:
я всегда рад принять участие в выпускном бале лицеистов, ведь это дает мне возможность увидеть, какими
И, с другой стороны, я также наслаждаюсь весельем молодежи на мероприятии.
Regarding the ball; the upcoming one, I'd like to make the following statement:
I'm always pleased to participate in a student ball, since I do have the opportunity to see what has become of them, the students that left school, what professions they took.
And also the happiness of the youth to participate in this event here.
Скопировать
Через несколько минут мы выслушаем речи, и надеемся...
Еще раз благодарю вас за то что вы решили принять участие в нашем вечере.
Мэтью Кидман?
In a few minutes, we'll begin the speeches, and we hope...
Thank you again for coming to what promises to be a very eventful evening.
Matthew Kidman?
Скопировать
Тебе повезло. Почему?
Упрямец не разрешает мне принять участие.
Не торопись, мы скоро встретимся. Не забудь это.
You're a lucky man.
Why? Murai won't let me fight you.
We'll fight, sooner or later.
Скопировать
Иногда.
Разрешите мне вновь принять участие в вашей беседе?
Пардон, мы не подозревали, что у тебя гости.
Yes, sometimes.
Do you mind if I take part in the conversation?
Sorry, we didn't know you had visitors.
Скопировать
А здесь написано...
"Показательные выступления" "Приглашаем Ваших учеников принять участие" "в показательных поединках с
"Пожалуйста, выберите ученика для соревнования".
It says:
"To celebrate the opening... we would like to have an exhibition match... between one of your pupils and a jujitsu instructor.
Please accept our invitation."
Скопировать
Мы бываем здесь два раза в год на совещаниях.
Приглашаем Вас принять участие каждый день.
Муж миссис Кортни считает, что деньги можно вложить в другое дело.
We never even come down here except twice a year for meetings.
You're invited every day.
Mrs. Courtney's husband feels the money could be invested more wisely elsewhere.
Скопировать
Надо же, как здорово.
Принц де Конти приглашает маркиза де Мобран с детьми оказать ему честь и принять участие в охоте на уток
В воскресенье, 17 июля, 1955,
How nice is this? !
The Prince de Conti invites the Marquis de Maubrun and his children to do him the honour of participating in a duck-shoot on his land
Sunday July 17, 1955
Скопировать
чтоб никаких секретных разговоров с его братом.
Быть может, вам угодно, Брекенбери, принять участие в беседе нашей?
Говорим, что мудр король, что королева благородна, почтенна, хороша и не ревнива;
His Majesty hath straitly given in charge that no man shall have private conference... of what degree soever with your brother.
Even so, an't please your worship, Brackenbury... you may partake of anything we say.
We speak no treason, man.
Скопировать
Хм...
Вот почему я вчера принял участие и в казни Свободы.
Как ты думаешь, зачем меня вызывал Генерал?
Hm...
That's why i was yesterday at Svopoda's hanging.
But why do you think the general called me?
Скопировать
- Вы всё шутите.
- Слушай, вчера я пошёл к господину Фурусаве принять участие в аукционе и мне сказали, что твоего друга
Разве это не причина твоего омоложения?
You and your jokes.
Say, yesterday I went to Mr. Furusawa's place to bid in the auction, but I was told he wasn't at home.
Is that why you're looking so young?
Скопировать
"Я предлагаю небольшую прогулку по округе"
"Идите одни, мои дорогие, я должен принять участие в конференции"
"Почему временами вы так печальны?"
"Why don't we have a short walk around the neighborhood "
"Go without me my dear, I must take part in the conference"
"Why are you so sad sometimes?"
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов принять участие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы принять участие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение