Перевод "sympathy" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sympathy (симпоси) :
sˈɪmpəθi

симпоси транскрипция – 30 результатов перевода

Pray don't get up.
I have the greatest sympathy for your condition since I was the cause of it.
And this is Mr Edward Waterfield, I presume.
Молю не вставайте.
Я испытываю большую симпатию к Вашему состоянию, так как я был причиной его.
И это - г. Эдвард Уотерфилд, я полагаю.
Скопировать
I'm sorry.
Well, I didn't come here for sympathy.
I need money until Paul's insurance can be settled.
Прости меня.
Ну да ладно, я пришла сюда не для того, чтобы слушать сочувствия.
Мне нужны деньги, пока я не получу страховку за Пола.
Скопировать
Saurian brandy.
I have no sympathy for clumsiness.
No, sir.
Саурианского брэнди!
Возвращайтесь к своим обязанностям,Фишер.
Слушаюсь, сэр.
Скопировать
- No. She's become a lady in distress.
He's going to be all good deeds and sympathy.
She'll come to, soon.
Видите ли, она стала женщиной в беде.
Она заполучит все добрые поступки и симпатию.
Осталось еще несколько мгновений до того, как она очнется.
Скопировать
And even you had problems with your left hand in case you caught one
"something like sympathy for you for the first time
Before that, I only knew that your fate mother had been my fathers fiancee
Даже у тебя были проблемы с левой рукой, когда ты их брал.
В тот момент я впервые почувствовал к тебе что-то вроде симпатии.
До того я знал только то, что твоя мать когда-то была невестой моего отца.
Скопировать
You'll get no sympathy from me, Robert.
Sympathy from you. I never want to set eyes on you again, Stanton.
You've a good deal in common with that cracked brother of yours.
Да я не желаю вас больше никогда видеть, Стэнтон.
Потому что вы вор, лжец, низкий обманщик и грязный соблазнитель.
Выдумали какой-то рай для дураков и пребывали в нём.
Скопировать
First, an emotional protectiveness.
Now, one of sympathy.
Excellent.
Во-первых, эмоциональная защита.
Теперь сочувствие.
Замечательно.
Скопировать
Vronsky is the soul of honour, and he's leaving for Tashkent...
Thank you, Princess, for your sympathy and advice.
But only my wife can decide whom she should or should not receive.
Вронский - олицетворенная честь, и он уезжает в Ташкент...
Благодарю вас, княгиня, за участие и советь.
Но вопрос о том, может или не может жена принять кого-нибудь, она решит сама.
Скопировать
?
That his family give him sympathy and love?
?
?
Чтою его семья проявила любовь и сочувствие?
?
Скопировать
- But lavender...
There's another possibility that would get the sympathy of the jury.
I was with Miss Aigroz when she discovered the kidnapping.
- Достаточно.
Эта версия не пройдет, чтобы разжалобить присяжных, понадобится другая.
Я был рядом с мадемуазель Эгроз, когда она обнаружила, что дети похищены.
Скопировать
You seem to forget that our friend Walter Brown was murdered by the monster and we all risk the same fate.
The Maharajah of Kinpoura has our sympathy.
The Maharajah gratefully quotes Rabindranath Tagore:
He зaбывaйтe, что нaш бeдный друг Уолтeр Брaун был убит монcтром. Haд нaми нaвиcлa угрозa.
Mы cочувcтвуeм Maxaрaджи Кeмпуры.
Maxaрaджи Кeмпуры повторил cловa Paбиндрaнaтa Taгорa:
Скопировать
Because, reform, yes. Chaos, no.
Our approach rests on the extreme sympathy we have for young girls.
Momentarily gone bad.
Потому что, изменениям - да, хаосу - нет.
Наш подход основан на крайней симпатии к молодым девушкам.
На правилах мира!
Скопировать
If it pays off, I get half the French treasury.
Then you don't have any sympathy for their cause?
Not theirs or anybody else's.
Если план удастся, они отдадут мне половину французской казны.
Значит, вы совсем не сочувствуете их делу?
Ни их, ни кого-либо еще.
Скопировать
What makes you so sympathetic toward them?
It is not sympathy, so much as curiosity, captain.
A wish to understand.
Почему вы так симпатизируете им?
Это не столь симпатия, сколько любопытство, капитан.
Желание понять.
Скопировать
and all this half-truth... does is to blow everything up.
You'll get no sympathy from me, Robert.
Sympathy from you. I never want to set eyes on you again, Stanton.
Я с вами согласен.
Да я не желаю вас больше никогда видеть, Стэнтон.
Потому что вы вор, лжец, низкий обманщик и грязный соблазнитель.
Скопировать
It's too easy to forget that... he's only a child, twelve years old.
He needs as much love, warmth, sympathy, understanding...
His mother's death must have stunned him. Of course it did.
- У него свои проблемы.
- Разумеется. Так просто забыть, что он все еще ребенок, ему 12 лет.
Ему также нужны любовь, теплота, симпатия и понимание, как любому другому ребенку.
Скопировать
But enough theory, let's move on to practice.
"How to attract public sympathy?"
Here we have a film segment showing Charly mingling with his youth audience, unassuming... authentic, asking him to talk about his childhood.
Но хватит теории... Давайте перейдём к практике.
"Как привлечь..." "...общественную симпатию?"
Здесь у нас есть фрагмент фильма, показывающий Шарли... Вместе с его молодыми слушателями, скромными... верными... Которые просят его рассказать о своём детстве.
Скопировать
You've had a hard time.
You have my sympathy.
Thank you.
У вас было сложное время, мисс Бергермен.
Я сочувствую вам.
Спасибо.
Скопировать
-In reminiscent mood, are you, Doctor?
Poor Miss Grant, you have my deepest sympathy.
As I soon realised, the trouble with Lethbridge-Stewart is that he's got a military mind.
- Вспоминаешь старые времена, Доктор?
Бедная мисс Грант, мои вам глубочайшие соболезнования.
Как я вскоре понял, проблема с Летбриджом-Стюартом в том, что у него военный ум.
Скопировать
And for an on-the-line cop to come forward like this is beautiful.
Really, Frank, I mean... you have my respect and my sympathy... for what you've been going through, man
Wow.
Но то, что рядовой полицейский выступил против этого - это прекрасно.
Я серьезно, Фрэнк. Я вас очень уважаю. И симпатизирую вам за то, что вы делаете.
Это потрясающе.
Скопировать
And I think that that kind of unattributed report... at a time like this is counterproductive.
We must bear in mind that those who published it... have already shown their sympathy for the other ticket
A band and some young cheerleaders... All non-denial denials.
..и членов Республиканской партии. И я думаю, что публикация такой беспочвенной статьи..
..в данный период времени контрпродуктивна. Мы должны понимать, что те, кто опубликовал это,..
..уже сменили свои симпатии на противоположную сторону.
Скопировать
And what would we have to offer him?
Kindness, sympathy.
That's the last thing he wants.
И что бы нам следовало ему предложить?
Доброту, сочувствие.
Это последнее, в чем он нуждается.
Скопировать
But where you offer kindness, I offer mystery.
Where you offer sympathy, I offer intrigue.
Just give me a seat next to Odo's bed and I promise you I'll conjure up enough innuendoes half-truths and bald-faced lies about my so-called career in the Obsidian Order to keep the Constable distracted for days.
Где вы предлагаете доброту, я предлагаю загадку.
Где вы предлагаете сочувствие, я приношу интригу.
Только позвольте мне сесть у постели Одо, и я обещаю взбудоражить его воображение таким количеством недомолвок, полуправды и откровенной лжи о моей так называемой карьере в Обсидиановом Ордене, что это будет держать констебля сбитым с толку в течение дней.
Скопировать
Do you want to apologize to me?
Express your sympathy?
How many human weaknesses will you display?
Ты хочешь передо мной извиниться?
Выразить сочувствие?
Сколько ещё человеческих слабостей ты проявишь?
Скопировать
Look, Odo, I know this can't be easy for...
I don't want your sympathy, Quark and I don't need your advice!
Just stay out of my business!
Послушай, Одо, я знаю, это не легко для...
Мне не нужно твое сочувствие, Кварк, и мне не нужны твои советы!
Просто не вмешивайся в мои дела!
Скопировать
But in any case, Worf is about to present us with something we never could have won in battle.
Sympathy.
Any move we make against you will be seen as a legitimate response to an outrageous slaughter.
В любом случае, Ворф обеспечит нам превосходство, которого мы бы не смогли добиться в бою.
Солидарность.
Что мы бы ни предприняли, наши действия будут восприняты как обоснованный ответ на жестокое нападение.
Скопировать
Merci.
Once again, my sympathy.
Forgive me, madame.
Спасибо.
Еще раз мои соболезнования.
Простите, мадам.
Скопировать
There's nothing more to be done now.
You have our sympathy.
Have Kim and Torres given you a report? Yes.
Теперь ничего не поделаешь.
Мы вам сочувствуем.
Ким и Торрес дали вам отчет?
Скопировать
A WOMAN APPEARS.
SHE ACTUALLY FEELS SYMPATHY FOR ME.
SHE REALIZES THAT I'VE TRIED... TO DO THE RIGHT THING IN THIS WORLD, AND THE EFFORT IS KILLING ME.
Появляется женщина.
Она действительно мне сочувствует.
Она понимает, что я пытался, делать правильные вещи в этом мире и что эти усилия меня убивают.
Скопировать
- Of course.
My deepest sympathy!
- Thank you, Mr. Cain.
- Конечно.
Мои искренние соболезнования!
- Спасибо, господин Кэйн.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sympathy (симпоси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sympathy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить симпоси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение