Перевод "sympathy" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sympathy (симпоси) :
sˈɪmpəθi

симпоси транскрипция – 30 результатов перевода

Look, think of it this way.
If they try to kill me, I'll get the sympathy vote.
That might be just the push we need.
Взгляни на это под таким углом.
Если они пытаются убить меня, я получу голоса сочувствия.
Может это и есть, то что нам нужно.
Скопировать
That closes the case for us.
Our sympathy and compassion are with the girl's parents.
- Is the driver a suspect? - No.
Это закрывает дело для нас.
Наши симпатии и сострадания с родителями девушки.
- Водитель подозреваемый?
Скопировать
His Majesty is aware that you favour the Imperialist cause
-you say so openly in Council- and have, perhaps, a great sympathy for the Dowager Princess?
Actually, I do.
Его Величество знает что в вашу пользу империализм вы открыто говорите в Совете
и возможно имеете симпатии вдовствующей принцессы.
Действительно так
Скопировать
The messiah is riding a unicorn over a rainbow.
It's like the Turducken of sympathy balloons.
What are you even doing here?
Мессия верхом на единороге едет по радуге.
Этот шар сочувствия, как индейка, фаршированная курицей.
Что ты вообще здесь делаешь?
Скопировать
His mother, cousin joanne, A lush.
Totally abandoned him as a parent, But now she's reaping all the sympathy And the tears.
How are you doing, Anthony?
Его мать, моя кузина Джоан - пьянчужка.
Он ей был побоку, но теперь ей все кругом сочувствуют и вместе с ней плачут.
А как вы себя чувствуете, Энтони?
Скопировать
Given the circumstances, I'm sure our friends will be sympathetic.
I don't want sympathy!
I want my life back!
Уверен, что, с учетом обстоятельств, можешь рассчитывать на сочувствие наших друзей.
Не нужно мне оно!
Мне нужна нормальная жизнь!
Скопировать
My sympathies for the unpleasant task that fell to you.
I don't need your sympathy.
Move.
Мое сочувствие в связи с вашими проблемами.
Я не нуждаюсь в твоем сочувствии.
Отойди.
Скопировать
You guys used to be equals, now he's stuck downstairs in that dark, musty archives room.
You must have some sympathy for him, don't you?
"Dark, musty archives"...
Раньше вы были равны а теперь он застрял внизу в тёмной, затхлой архивной комнате.
Разве ты ему не сочувствуешь?
Тёмная, затхлая архивная комната.
Скопировать
Out of sight, out of mind.
My call, he gets a few sympathy votes.
That's it. - Nice to see the softer side of Pete.
Он исчез с глаз и мыслей.
Мое мнение – он получит пару голосов от сострадания, но не более того.
-Как мило видеть добрую сторону Пита.
Скопировать
And what it is, when you're 70, but you still standing?
Look at the joiners with less sympathy.
I myself love the plain.
И каково это, когда тебе 70, а у тебя ещё стоит?
Cмотрю на столяров с меньшей симпатией.
Я сам люблю равнины.
Скопировать
The last thing you needed... was more hardship in your life. Especially after what happened to...
- Sheriff, I don't need your sympathy.
- I didn't mean to upset you, Father.
Меньше всего вам нужен был от жизни новый удар.
Шериф, мне не нужно сочувствие.
Я не хотела огорчать вас, Падре.
Скопировать
- I'm sorry.
- I do not want sympathy, Señorita Crawford.
- Papa.
- Простите.
- Я не нуждаюсь в сочуствии, сеньорита Кроуфорд.
- Папа.
Скопировать
My interest in whether Victor Laszlo stays or goes is purely a sporting one.
In this case you have no sympathy for the fox?
Not particularly.
Мой интерес к тому, останется Ласло или уедет чисто спортивный.
В этом случае, у вас нет никакого сочувствия к лисе?
Не особенно.
Скопировать
Oh, life wouldn't be worth living.
- You have my sympathy.
- Sympathy's no good.
О, моя жизнь потеряет всякий смысл. Я и носок-то своим назвать не смогу.
- Я вам сочувствую, сэр.
- К чёрту сочувствие.
Скопировать
Something even worse is about to begin
Thanks for the sympathy
That' s an unusual cat
Скоро, наверно, начнётся что-то ещё более страшное.
Вот утешила...
Ой, я не видела эту кошку раньше.
Скопировать
I don't have it in me to yell at you.
I've been holding back lately because I actually had some sympathy for you. I thought:
"Audrey, she's just confused. She's just messed up." But you're not. You're just sad.
Это вообще не мой стиль.
Знаешь, я в последнее время сдерживалась, потому что тебе сочувствовала. Я думала:
"Одри - она запуталась, она просто растерялась", но это не правда.
Скопировать
It just slipped out.
Jury's not gonna have a whole lot of sympathy for a perv who takes advantage of mentally challenged women
Who you calling a perv?
- Просто не прокатило.
- Жюри не питает особых симпатий к извращенцам, ... которые пользуются умственной отсталостью женщины.
- Кого ты назвала извращенцем?
Скопировать
Bitch, you can stop right there.
before the eyes of your daughter does not mean parading her around in front of me is gonna inspire sympathy
You and I have unfinished business.
Сука. Даже не заикайся об этом.
Если я не захотела потрошить тебя на глазах у дочери не думай, что тыкать её мне под нос достаточно, чтобы вызвать сочувствие.
У нас с тобой незакрытый должок.
Скопировать
Shut up!
I've no sympathy for your soul mate.
Phileine thinks she can get away with anything!
Замолчи!
К сожалению, мне несимпатична твоя подруга.
Филейн думает, что ей все будет сходить с рук.
Скопировать
"the sympathy quotient."
Some people disapprove of my "sympathy quotient," but I believe that sympathy, in the sense of the term
the suffering of others, is important for doctors.
Незначительная вещица, но достаточная, чтобы поставить вам 30.
Некоторые не одобряют мой "коэффициент симпатии", однако я полагаю, что симпатия, если брать греческий термин, означает разделять страдание других, и она очень важна для врача.
Другим я прибавляю "коэффициент антипатии", что означает минус 2-3 балла.
Скопировать
You want me maybe to send them a personal invite?
You've got my sympathy.
To be honest, it's just like trying to seduce a woman.
Может разослать им персональные приглашения?
Не знаю, мои симпатии полностью на их стороне.
Собственно, это то же самое, что соблазнить женщину:
Скопировать
My nephew.
Well, you have our deepest sympathy.
Lord knows that without Carroll Templeton none of this would've been possible.
- Племянником.
- Поверьте, нам очень жаль.
- Господи, без Кэрола Темплтона все это было бы невозможно.
Скопировать
Yeah, thanks, Jack.
The sympathy is just oozing from your voice.
Between a loveless marriage and going home don't you think going home would be better?
Да, спасибо, Джек.
Сочувствие так и слышится в твоем голосе..
Между браком без любви и отъездом домой не кажется ли тебе, что отъезд будет лучше?
Скопировать
I'll leave courageous warriors like you.
Silno me Vrede Your shameful sympathy to the loyalists.
If your uvreðenost wants to face the wrath of my 12 steps, we'll give you went out to meet tomorrow at dawn.
Я оставлю это прожженным воякам вроде вас.
У меня есть большие подозрения в ваших симпатиях к роялистам.
Если ваше подозрение соблаговолит встретиться с моей яростью в двенадцати шагах, буду счастлив увидеть вас на рассвете.
Скопировать
Do you think I have any sympathy for that bastard?
My sympathy is here and nowhere else.
Without Ledda we're nowhere. I want all the bastards.
- Ты, правда, думаешь, что я сочувствую этому засранцу?
Здесь я испытываю сочувствие! Только здесь! Без Ледды мы ничего не сможем доказать.
Я хочу одним махом... взять в оборот всех этих грязных ублюдков!
Скопировать
I come back where is mom?
she said to sympathy the widow will come back soon, just wait for her
feel hot?
Привет. Где мама?
Пошла в храм Кишибоджин. Да? Подождём, она скоро вернётся.
Жарко, да?
Скопировать
Well, you wouldn't, would you?
(Stephen) Out of sympathy for the missus. Mrs Whale.
"All the blood's in my cock!"
Ещё бы. На это уходило бы слишком много времени.
А как же порадовать миссис Китиху?
"Вся кровь ушла у меня в член!"
Скопировать
Well, I'm sure Daddy was just doing what he thought was best.
- You could show him some sympathy.
- Him?
Ну, я уверена, папа все делал так, как считал правильным.
Могла бы и проявить к нему сочувствие.
- К нему?
Скопировать
I want to express the crown prince's outrage at the brutal assassination of his cousin and his sadness with the events of the last days.
Please extend our sympathy to President Bartlet and his family and let them know the prayers of all Qumaris
Oh, I don't think all Qumaris.
Я хочу выразить негодование наследного принца по поводу жестокого убийства его двоюродного брата и его огорчение по поводу событий последних дней.
Пожалуйста, передайте наше сочувствие президенту Бартлету и его семье и скажите ему, что все кумарцы молятся за них.
О, я не думаю, что все.
Скопировать
It for gesture
The certificate of sympathy
And we know all this, that occurs
Это за жест
Свидетельство симпатии
И мы знаем все это, что происходит
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sympathy (симпоси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sympathy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить симпоси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение