Перевод "accept" на русский

English
Русский
0 / 30
acceptпринимать принять акцептовать стерпеться
Произношение accept (эксэпт) :
ɐksˈɛpt

эксэпт транскрипция – 30 результатов перевода

Attack! Two points for his majesty.
"I was distressed you would not accept the brooches.
They were made for you, not for anyone else.
Два очка его величеству!
Я расстроен, что вы не приняли броши.
Они были сделали специально для вас.
Скопировать
Come... give it back,brother.
And meanwhile,accept this new gift and wear it,for my sake.
What gift? And where is it?
Отдай письмо, брат.
Приезжайте, а пока ради меня примите и носите мой новый подарок.
Что за подарок, где он?
Скопировать
He has an heir!
I do not believe for a moment that the english people will accept his bastard son as a legitimate heir
He has a legitimate daughter!
У него есть наследник!
Я никогда не поверю, что английский народ признает бастарда законным наследником, равно как и король!
У него есть законнорожденная дочь!
Скопировать
- I'm disappointed in His Majesty.
Will you accept the judgement of the cardinals?
What does it matter now? The Pope is free.
- Томас, я должен тебя спросить.
Ты примешь решение кардиналов?
Папа свободен, конклав не нужен.
Скопировать
- No, there is more need than ever. The Pope is still in the power of the emperor unable to exercise any control over the Church.
So someone else must do so and I ask you again will you accept the judgement of the cardinals?
More, if you are not for me now, then you are against me.
Папа по-прежнему во власти императора и не может вести церковные дела.
Потому их должен вести кто-то другой, и я снова спрашиваю тебя, ты примешь решение кардиналов?
Мор, если в этом деле ты не со мной, то ты против меня.
Скопировать
Will you not tell me since, as you say,I am still your wife.
Katherine,I wish with all my heart you could accept our marriage was based upon a lie.
In the meantime, I still love you enough to want to save your life.
Почему ты не говоришь ничего мне, хотя я по-прежнему твоя жена?
Катерина, я желаю всем сердцем, чтобы ты признала, что наш брак был основан на лжи.
Но в то же время, я все еще люблю тебя до такой степени, что хочу сохранить твою жизнь.
Скопировать
- Because Madam, you don't accept that all this time you've been living in sin with him.
And even when the truth has been revealed, you refuse to accept the King's gracious offer to retire to
- Ah, that again!
Потому что, госпожа, вы не соглашаетесь с тем, что все это время вы жили с ним во грехе.
И даже сейчас, когда истина установлена, вы отказываетесь принять любезное предложение короля удалиться в монастырь.
А, опять это.
Скопировать
You treat me so unkindly and in public negle
- katherine, You must accept the inevitable!
The weight of academic opinion is against us.
Ты недобр со мной и пренебрегаешь мной на людях.
Катерина, ты должна принять неизбежное!
Ученое мнение против нашего брака.
Скопировать
'Me' dropped it like this, so...
I can't accept this.
I mean...
Моя уронить их так, поэтому...
Я не могу принять это.
То есть...
Скопировать
To be honest, I've heard better apologies.
So I accept.
Thanks.
Если честно, слыхала я извинения и получше.
Но я знаю, с каким трудом они тебе дались, и я очень довольна, извинения приняты.
Спасибо.
Скопировать
Go home.
You have to accept there are days where you can't do it all.
- You have to delegate.
Иди домой..
К семье ты должна принять, что не всегда можешь успеть всё сделать
- ты должна.
Скопировать
His majesty's marriage to your mother has been declared null and void.
Your mother was never legally queen of England, and must now accept the title of dowager princess.
Just as you have no longer the right to call yourself princess, but from now on must be known to all as lady Mary.
Брак Его Величества с вашей матерью был объявлен недействительным.
Ваша мать никогда не была законной Королевой Англии и обязана отныне носить титул вдовствующей принцессы.
Равно как и вы лишаетесь права называться принцессой вместо этого теперь вы будете именоваться Леди Мэри.
Скопировать
I know of no queen of England save my mother.
And I will accept no other queen, except my mother.
In which case, I have to tell you that you are forbidden to communicate in any way with your mother, from this day forward.
Я не признаю иной Королевы Англии кроме своей матери.
И не приму другую Королеву, кроме нее.
В этом случае, мне надлежит передать вам, что вам запрещено любое общение с этого момента с вашей матерью.
Скопировать
I shall do as Your Majesty commands.
Cromwell, that there are some people -some wrong-headed, some biased peoplewho are still unwilling to accept
In view of that,
Я все сделаю как приказывает Ваше Величество
Я помню, г-н Кромвель, что есть некоторые люди которые ошибочно а некоторые предвзято по-прежнему не желают признать законность моего брака с королевой.
В виду этого
Скопировать
Why not?
Do you refuse to accept that the King's marriage is proper and legal?
I believe His Majesty thinks it so.
Но почему?
Вы отказываетесь признавать брак Короля правозаконным?
Я верю, что Король так считает.
Скопировать
Lady Mary, I am here in kindness.
I would welcome you back to court, and reconcile you with your father, if you will only accept me as
I recognize no Queen but my mother.
Леди Мэри, я пришла с миром.
Я верну вас ко двору и примирю с вашим отцом если вы только признаете меня Королевой
Я не признаю Королевой никого, кроме своей матери.
Скопировать
Bishop Fisher.
I would reconcile you with your father if you will only accept me as Queen.
I recognize no Queen but my mother.
Епископ Фишер.
Я примирю вас с вашим отцом если вы всего лишь признаете меня Королевой.
Я не признаю другой Королевы, кроме своей матери.
Скопировать
In other words, he broke his promise.
He must accept the consequences.
Majesty.
Иными словами, он нарушил обещание.
И должен встретиться с последствиями.
Ваше Величество.
Скопировать
It's better that way.
a bill to say that I, Richard Rich, was King, and that it would be treason to deny it... would you accept
Yes.
Так лучше.
Представьте тогда, что парламент выпустил указ что я, Ричард Рич, теперь Король и будет предательством не признать этого... вы бы признали?
Да.
Скопировать
-Monsieur Ambassadeur...
I beg you: King Francis must be persuaded to accept the marriage of his son to our daughter Elizabeth
I cannot speak to you more fully now, nor dare I express my fears in writing.
- Господин посол
Я прошу вас: надо убедить короля Франциска согласиться на брак его сына и нашей дочери Елизабет, чтобы я не была погублена ибо сейчас я близка к этому и к ещё большим бедам и печалям больше, чем когда-либо до замужества...
Я не могу сказать больше сейчас, и не смею выразить мои страхи в письме.
Скопировать
If your master wants to deal with me,he must first apologize for all his ill-treatment on me in the past.
He must accept Queen Anne.
I have nothing more to say to your master.
Если ваш господин хочет иметь со мной дело, он обязан сначала извиниться за все свое дурное обращение со мной в прошлом.
Он должен признать королеву Анну.
Мне больше нечего сказать вашему господину.
Скопировать
Your grace.
I hope your majesty will accept this humble gift for the new year.
We are very grateful to your grace.
- Ваша милость.
- Надеюсь, ваше величество примет этот скромный новогодний подарок.
- Мы очень благодарны вашей милости,
Скопировать
Nobody's stopping me.
I didn't want to accept myself living here right now as the real me.
Because... She's so dull and uncool.
Никто не останавливал меня.
Я не хотела принять себя, живущую здесь и сейчас, как настоящую Я.
Потому что... она такая скучная и неприкольная.
Скопировать
Very cool you went back and got your degree.
I would like you to accept this check for $340 made out to Science.
Make sure that that gets into the right hands.
Молодец, что вернулась к учебе и получила диплом.
Прими же этот чек... На 340 долларов... На развитие науки.
Убедись, что он попадет в хорошие руки.
Скопировать
So let's think.
If I'm devilicus, what is the worst possible thing I could do to warrior angel to make him accept his
Lana.
Давай попробуем.
Если бы я была Девиликусом, какую бы гадость я сделала, чтобы заставить Ангела-Воителя принять своё предназначение?
Лана!
Скопировать
The planet's being honored.
You're going with me to accept.
Tempting.
"Планету" награждают премией.
Ты идешь со мной на церемонию.
Заманчиво.
Скопировать
- Why should you suppose that?
- Because Madam, you don't accept that all this time you've been living in sin with him.
And even when the truth has been revealed, you refuse to accept the King's gracious offer to retire to a religious house.
Почему вы так полагаете?
Потому что, госпожа, вы не соглашаетесь с тем, что все это время вы жили с ним во грехе.
И даже сейчас, когда истина установлена, вы отказываетесь принять любезное предложение короля удалиться в монастырь.
Скопировать
Demolished?
We did accept a van that read "Manly Spirit" on it.
Let's see now.
Разломал?
Нам привозили черный фургон с надписью "Мужесвтенный дух".
Посмотрим...
Скопировать
Come, O Saints of God Go forth, angels of the Lord. Receive his soul and present it to the throne of the Most High.
Do you accept Christ who called you ...
Quatro!
Явитесь, святые угодники, спешите, ангелы господни примите душу эту и вознесите ее ко престолу Всевышнего
Да примет Христос, который призвал душу эту...
Четыресыра!
Скопировать
Oh,good heavens.
I hope no one's died, which is the only possible excuse I'd accept.
No,it's not--it's not that. It's just...
Я надеюсь, никто не умер?
А других оснований я просто не приму. Нет, дело не в этом.
Я... не хочу это обсуждать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов accept (эксэпт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы accept для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эксэпт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение