Перевод "share" на русский
Произношение share (шэо) :
ʃˈeə
шэо транскрипция – 30 результатов перевода
- All right.
Here's your share.
Could I speak to the boss ?
- Порядок.
Вот твоя доля.
Могу я поговорить с боссом?
Скопировать
What kind of secrets do you guys have?
Can you share them with me?
That's nothing special.... that's simply man's little things
Какие тут секреты?
Могу я тоже их узнать?
Да нечего особого.. просто мужские пустяки
Скопировать
Help me. I'll do the same.
We'll share.
- Why does the cock flatter the cuckoo?
Если вы будете мне помогать, я вам тоже помогу.
Мы будем всем делиться.
За что кукушка хвалит петуха?
Скопировать
My mother and Astrid were tough on me, but taught me that truth... is the only thing to live and die for. It's worth purgatory.
Only then can you share life with someone you love.
Love me.
Мама и тётя Астрид были жёстки со мной, но научили что правда единственное ради чего стоит жить и умереть.
Только тогда ты сможешь жить с тем, кого любишь.
Люби меня.
Скопировать
If you'd decided earlier, you could have got a whole coupe to yourself.
- Now, you'll have to share.
- Makes no difference.
Если бы ты раньше решился, смог бы заполучить для себя целое купе
- Так нельзя, надо делиться
- Да какая разница
Скопировать
- Paper?
- Apart from the share market?
- I haven't yet read today's.
- Газету?
- Ну кроме биржевых сводок?
- Нет, сегодня еще не читал
Скопировать
I understand your difficulties.
I share your doubts and... probably suffer more than you.
Let me try to give you courage.
Я понимаю Ваши трудности.
Я разделяю Ваши сомнения... И, возможно, страдаю даже больше, чем Вы.
Позвольте мне придать Вам мужества.
Скопировать
Well, kid.
The day Tarzan finds those stones, we'll be standing there right alongside of him for our share.
After all, we're not charging him for the trip, are we?
Так вот, мой мальчик.
В тот день, когда Тарзан найдёт эти камни, мы должны оказаться рядом с ним и получить нашу долю.
В конце концов, мы же не взяли с него платы за проезд.
Скопировать
Haven't got that kind of money.
L'll take a marker against your share.
Lt's a deal.
У меня нет таких денег.
Я вычту это из твоей доли.
По рукам.
Скопировать
But before sinking into oblivion,
Gigi, Charly and myself, the following fable, would like to share with you.
It's called "The 14th of July".
Но прежде чем погрузиться в забвение...
Жижи, Шарли и я... Хотели бы поделиться с Вами следующей басней...
Она называется "14 июля".
Скопировать
Your friends put $850,000 in diamonds in this box.
All that's missing is your share.
One moment.
Вaши друзья приcлaли эту шкaтулку. Taм миллион шecтьcот пятьдeсят тыcяч доллaров в бриллиaнтax.
He хвaтaeт только вaшeй чacти.
Mинутку.
Скопировать
Well, why not?
I earn my share same as everybody.
I could have got killed same as everybody, ...and I'm wanted by the law same as everybody.
Почему бы и нет?
Я заработала свою долю, как все!
Меня могли убить, и я хочу получить свою долю! Как все!
Скопировать
I'm a nervous wreck and that's the truth and I have to take sass from Miss Bonnie Parker all the time.
Hold on, Blanche, hold your horses, you're going to get your share.
I married the preacher's daughter and she thinks she's still taking up a collection.
У меня нервы не выдерживают. Оскорбления от мисс Паркер! Я заслужила свою долю!
Ты получишь свою долю.
Она дочь священника и все еще собирает подаяние.
Скопировать
- Fine.
- Then give me my share of the weapons. - Give them to him.
- What's his share? - Thirty rifles. - And the ammunition.
И пусть.
-Тогда отдай мою долю оружия.
Тридцать ружей и боеприпасы.
Скопировать
- Then give me my share of the weapons. - Give them to him.
- What's his share? - Thirty rifles. - And the ammunition.
- Four boxes.
-Тогда отдай мою долю оружия.
Тридцать ружей и боеприпасы.
Четыре чемодана.
Скопировать
Muchacha.
What about your share of the weapons?
Did you get the money?
В этой жизни все умирают.
-А как же деньги?
-Они у тебя?
Скопировать
Confound it, boy.
I've had my share of roughhouse fighting.
Couldn't all this wait for another time?
Будь оно проклято, парень.
Я же поделился с тобой своей техникой драки.
Может это подождать следующего раза?
Скопировать
We're the same.
We share the same history, the same heritage, the same lives.
We're tied together beyond any untying.
Мы одинаковые.
Общая история, общее наследие, общая жизнь.
Мы связаны неразрывно.
Скопировать
- And the policeman?
- He will share the same fate.
- We will go to another country and make a dozen; a hundred fish-men, we will control the seas and oceans.
- А полицейские?
- Их ждёт та же участь.
Мы отправимся в другую страну и сделаем десятки, сотни Людей-амфибий. Мы будем управлять морями и океанами.
Скопировать
Monsieur Picot is a French civil servant.
Sykes and Monsieur Picot met, and they agreed that after the war France and England should share the
Including Arabia.
Месье Пико – французский чиновник.
Мистер Сайкс и месье Пико условились, что после войны Франция и Англия поделят турецкую империю.
В том числе Аравию.
Скопировать
Would you like that?
Some new area of adjustment that Lolita could find perhaps by taking a larger share of the extracurricular
I have never objected to her taking part in the extracurricular...
Вам бы это понравилось?
Какую-нибудь новую область приложения сил Лолиты возможно, большее участие во внеклассной активности?
Я никогда не возражал против её участия во внеклассной...
Скопировать
Not all of which, of course, have the same characteristics.
Two of them do not share the quality of producing blue flowers in mineral-rich soils.
Allow me to introduce our American visitors.
У каждого сорта, разумеется, имеются свои особенности.
Скажем, два вида гортензий неспособны давать голубые соцветия в почве, перенасыщенной минеральными веществами.
Разрешите теперь представить вам наших гостей из Америки.
Скопировать
We must work harder than ever, until Ichiro goes to college.
I'll work hard to do your share as well.
I don't want you going blind.
Мы должны работать усерднее, чем когда-либо, до тех пор, пока Ичиро не пойдет в колледж.
Я буду работать, чтобы сделать вашу жизнь лучше.
Я не хочу, чтобы ты ослепла.
Скопировать
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
They share, with all the leaders of the Third Reich, responsibility for the most malignant, the most
They are perhaps more guilty than some of the others, for they had attained maturity long before Hitler's rise to power.
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
Как и все руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества!
Они виноваты даже больше остальных, ибо они достигли зрелости задолго до прихода Гитлера к власти.
Скопировать
All because of my incompetence.
No, I share the blame, too.
Now that we're where we are today... I intend to fight for the family as long as I'm alive and help lead us to victory.
Всё из-за моей несостоятельности.
Нет, я тоже виноват.
Теперь, когда мы оказались в таком положении... я намерен сражаться за род Тоётоми, пока жив и пока мы не добьёмся победы.
Скопировать
A complete list of everything I received from you and what it brought in Jamaica... minus a small percentage for my trouble, of course.
And here is your half share of the partnership, Your Majesty.
In good coin of the realm.
Полный список всего, что я получил от Вас и продал на Ямайке, за минусом небольшого процента за мои проблемы, конечно.
А вот Ваша половина долевого участия, Ваше Величество.
В чистых государственных монетах.
Скопировать
- I dropped my teaspoon.
We can share mine.
- How is it?
- Я уронил чайную ложку.
Можно моей.
- Как тебе?
Скопировать
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Herr Rolfe, in his very skilful defence, has asserted that there are others who must share the ultimate
There is truth in this. The real complaining party at the bar in this courtroom is civilisation.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность за то, что происходило здесь, в Германии.
В этом есть доля правды, так же как и в том, что истинный потерпевший - это человеческая цивилизация.
Скопировать
I denounced him!
Because he refused to share,
You sneak!
Я донес на него!
Потому, что он не хотел делиться,
Ты стукач!
Скопировать
Ferdinando, my love, a friend told me what happened to you.
My love, I wish I were there to share your every pain, but it can't be.
Perhaps we're being punished for our sin.
"Фердинандо, любимый мой!" "Сегодня я узнала о том, что случилось".
"Любимый, как бы я хотела быть рядом и разделить твои страдания". "Но это невозможно.
Наверное, это наказание нам за грехи".
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов share (шэо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы share для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
