Перевод "делиться" на английский

Русский
English
0 / 30
делитьсяconfide impart communicate tell share
Произношение делиться

делиться – 30 результатов перевода

Если этот идиот не останется на второй год.
В чем дело, Жюли?
Опять Исмаель устроил дурацкие игры.
Unless the idiot repeats a year.
What's going on, Julie?
We're involved in a dumb scene and Ismael's useless.
Скопировать
Ну, вы вначале об этом поговорили или...
Нет, на самом деле.
Просто так случилось.
Well, do you talk about it first or...
No, not really.
It just happens.
Скопировать
Ты же тоже обедала, Жюли.
Папа никогда не занимается домашними делами?
Он пересматривает свое отношение.
We ate too, Julie.
- Doesn't Dad ever do a thing?
- He's revising.
Скопировать
На ангела на площади Бастилии.
И мы с ним делим чашку послеобеденного чая,
И это воскресенье, и ромашки.
On the angel of the Bastille Square
A pot of tea that we share
In the camomile Sunday air
Скопировать
В окружении этого города
Кому какое дело,
Если дождь льется на сэра Кеннеди?
Enveloped in the city
Who cares anyway
If it's raining at JFK
Скопировать
Плакал от того, что обо мне заботятся.
Кому какое дело,
Сколько я пробуду с тобой,
I wept there in my plight
Who cares anyway
As long as with you I stay
Скопировать
- Меня он не интересует.
Кому какое дело,
Я схожу за Жюли.
- I don't care.
Who cares anyway
I'll get Julie.
Скопировать
Подожди секунду.
Куда я дела этот чертов номерок?
Я всё улажу.
Just a second.
Where did I put the damn stub?
- Got it.
Скопировать
- Оставь их в почтовом ящике.
- Я не буду совать нос в твои дела.
Всё равно же сунешь.
- Put them in the mailbox.
- I won't snoop.
Of course you will.
Скопировать
А это ты?
В чем дело?
Сквозняк...
It's you then?
- What is?
- The draught...
Скопировать
Мишель с Мадлен, Пьер с Жанной и Жермен, которая гуляет с Жаном.
Если в небе полно птиц, То какое тебе дело
Какой огонь горит в аду.
"Michel with Madeleine Pierre with Jeanne and Germaine "Who walks with Jean
"If the sky is full of birds What do you care
"The fire that burns in hell
Скопировать
Ты меня не раздражаешь, но зачем ты меня нашел?
На самом деле я не знаю.
Ладно, я пойду.
You're not a pain but how did you find me?
I don't really know.
- I'm going.
Скопировать
Договорились.
Вчера после обеда я водила Скарлетт в парк де ля Пепиньер.
С тех пор, как Жюли умерла, я не была там.
OK.
I took Scarlett to the Pepiniere Park yesterday.
I hadn't been back since Julie died.
Скопировать
Кроме тебя.
Парк де ля Пепиньер в конце недели
За час или немного больше,
Except for you
The Pepiniere Park at the week's end
One more hour, one more hour if that
Скопировать
Кроме тебя.
Парк де ля Пепиньер в конце недели
За час или немного больше,
Except for you
The Pepiniere Park at the week's end
One more hour, one more hour if that
Скопировать
Кроме тебя.
Парк де ля Пепиньер в конце недели
За час или немного больше,
Except for you
The Pepiniere Park at the week's end
One more hour, one more hour if that
Скопировать
Ты любишь другого?
В чем дело?
Мы никогда не были законным мужем и женой.
Do you love another?
Is that it?
We were never legally man and wife.
Скопировать
Я король Англии!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
I'm the king of england!
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Его величество король!
Мои лорды и советники, нам предстоит большое дело.
В прошлом держащие бразды правления обманывали меня! Многие решения принимались без моего ведома и позволения.
His majesty the king!
My lords and councilors, there is a great deal of work to do.
In the past, those who held the reins of government deceived me... many things were done without my knowledge or my approval.
Скопировать
Разве ты не должен ездить по королевству?
Пусть этим занимается Норфолк, в этом деле у него больше опыта.
В любом случае, встречи с послами бесконечно скучны.
Aren't you supposed to be running the country?
I leave that to norfolk. He's had more practice.
And in any case, meetings with ambassadors are infinitely tedious.
Скопировать
Слава богу.
В чем дело, мистер Кромвель?
Ваше величество, я...
Thank god.
What is it, mr. Cromwell?
Your majesty, I... mr.
Скопировать
Я прошу прощения и извинения вашего величества, прежде чем...
К делу.
Недавно я посетил аббатство Уолтем, чтобы пообщаться с ученым другом.
I must beg your majesty's indulgence, and forgiveness, before I...
Go on.
I had cause, recently, on a visit to waltham abbey, to speak to a learned friend there.
Скопировать
Недавно я посетил аббатство Уолтем, чтобы пообщаться с ученым другом.
Мы говорили о главном деле его величества.
Мы... при пришли к выводу, что советники вашего величества, возможно, подошли к его решению не самым лучшим образом.
I had cause, recently, on a visit to waltham abbey, to speak to a learned friend there.
We spoke... about your majesty's great matter.
We... we came to the conclusion that your majesty's advisers might not, perhaps, be approaching the matter in the most convenient way to solve it.
Скопировать
Помазанники отвечают только перед богом.
Потому нам кажется, что вопрос не является и не может быть делом суда.
Он теологический.
They are answerable to god alone, who anointed them.
So it seems to us that the matter is not and never has been a legal one.
It is a theological one.
Скопировать
Ты напишешь бумагу со своими аргументами?
Если ваше величество доверит мне дело.
Нет, я приказываю тебе заняться им.
Will you write a paper showing your argument?
If your majesty trusts me to do so.
No. I command you to do so.
Скопировать
Я дарю его тебе.
В чем дело?
Ты не рада?
I am giving it to you.
What is it?
Have I made you unhappy?
Скопировать
Господь не позволяет подобного.
Но это совсем не мое дело.
Моя новая работа в должности канцлера заключена в борьбе за интересы христианства.
God forbid that should happen.
It's none of my business.
My new job as chancellor will be to do my utmost to contend for the interests of christendom.
Скопировать
Что же до этого - я трахал ее!
В чем дело, Томас?
Я получил ответ на письмо.
For what it's worth, I did fuck her!
What is it, thomas?
I have had a reply to my letter.
Скопировать
Господи, мы давно не говорили с тобой, и не так часто, как должны были бы.
Я часто был занят другими делами.
Если бы я хотел прощения, я бы попросил... но за все что я сделал,
Lord, we have not spoken as long or as often as we should.
I have often been about other business.
If I wanted forgiveness I should ask for it... but for all that I have done,
Скопировать
Клянусь, я видел вечность, но это был только сон, и утром он исчез.
Я знаю, кто я есть на самом деле, и отдаю свою бедную душу тебе на милость.
Полностью понимая, что я ничего не заслуживаю перед тобой.
I have seen eternity, I swear... but it was only in a dream, and in the morning all was gone.
I know myself for what I am. And I throw my poor soul upon your forgiveness.
In the full knowledge that... I deserve none at your loving hands.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов делиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы делиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение