Перевод "confide" на русский
Произношение confide (кенфайд) :
kənfˈaɪd
кенфайд транскрипция – 30 результатов перевода
Thank you, sweetheart.
It's good to confide in your mum, baby.
The cake's going to burn!
Спасибо, моя дорогая.
Хорошо, что ты доверяешь своей маме.
Ой, мой кекс сейчас сгорит!
Скопировать
Thank you, sir.
But confide in no one! About the claims!
Would we have even more fun naked?
Благодарю вас, сэр.
Но про участки молчок!
Может, голышом будет веселее?
Скопировать
I care more about you than anybody.
. - You won't confide in me.
- You want it? Here it is.
Ты меня волнуешь больше всех.
Но как я могу заботиться о тебе, если ты мне не доверяешь.
- Ты хочешь этого?
Скопировать
Mulder, I need you to talk to me.
Confide in me... or we'll lose.
We can't win, Scully.
Малдер, мне нужно, чтобы ты рассказал мне.
Положись на меня... или мы проиграем.
Мы не можем победить, Скалли.
Скопировать
I feel like even though I've been trying to be closer to you... it hasn't really been working.
I wish you felt you could confide in me... and maybe you don't because you feel my opinion is worthless
Because I don't really live in my house... and so I suppose that's the infrastructure I built.
Мне кажется, все мои попытки с тобой сблизиться, пропадают.
Я бы хотела, чтобы ты доверяла мне свои секреты. Ты мне не доверяешь, потому что не считаешься с моим мнением.
Потому что я как будто не живу в своем доме. Я тебя, наверное, забросила.
Скопировать
I know the Sisterhood has never lost interest in the children's bloodlines.
Although they would never confide as much to a defector like me.
Isn't it ironic, Irulan?
Мы покинули наших сестер по одной и той же причине.
Любовь.
Любовь мужчин, которые уже умерли.
Скопировать
Many of them have small private sorrows and big secrets.
What would be more obvious than to approach the incidentally present Sherlock Holmes and to confide these
Do you have a sense, court ofjustice, about the endless possibilities you can get with such an impersonation?
Многие из них имеют маленькие личные заботы и большие тайны.
Что может быть естественней, чем обратиться к случайно тут оказавшемуся м-ру Холмсу, чтобы вверить ему эти заботы? Попросить помощи и совета? И охотно заплатить ему гонорары и задатки?
Вы представляете неслыханные возможности таких мошеннических манёвров?
Скопировать
That's bad.
Patient refuses to confide in doctor.
You shouldn't have come.
Ай яй яй.
Пациент отказывается довериться доктору.
Вам не надо было приходить.
Скопировать
I understand, you're in the American secret service.
One doesn't confide these things.
But I'm not a fool!
Я понимаю, вы секретный агент.
Вы не можете говорить.
Я не идиот.
Скопировать
I knew it the moment I saw you standing beside me.
I knew I could trust and confide in you.
I suppose that's why I fell in love with you.
Я поняла это сразу, как увидела тебя.
Я знала: ты станешь мне и мужем, и отцом, и я смогу доверять тебе все.
Наверное, поэтому я в тебя и влюбилась.
Скопировать
You know, he was family.
Did he confide in you personally?
- How do you mean?
Знаете, он же был частью семьи.
У вас были доверительные отношения?
- О чём это вы?
Скопировать
If that's what you want, fine.
But if you can't even confide in me I don't know why we're going out in the first place.
Quick, pretend we weren't watching.
Если ты это хочешь – замечательно.
Но если ты даже не можешь меня посвятить то я вообще не понимаю зачем мы встречаемся.
Так, быстро! Прикидываемся, что не подглядывали.
Скопировать
You and your Ilan.
Can't he confide in me?
Don't I have a right to know? It all has to go through Ilan?
Ты и твой Илан...
Даже по мелочам ты посылаешь к нему Илана.
Я в стороне, все узнаю от него...
Скопировать
"It was five in the shade of the afternoon"
My child, I brought you to confide in you.
What do you know of my heart?
Было точно пять часов пополудни ... "
Я привел тебя сюда, чтобы поделиться с тобой печалью.
Что ты можешь знать о моей душе?
Скопировать
I know.
Apart from lighthouse keepers, sailors don't confide to many.
We are their conscience.
Я знаю.
Кроме смотрителей маяка, моряки доверяются не многим.
Просто мы - их совесть.
Скопировать
In addition to your home government secrecy as thick smoke.
You force me to confide in you.
There is an operation which knows less than five people
К тому же вокруг вашего дома сгущается непроглядная атмосфера секретности.
Мне придётся посвятить вас в некоторые секреты.
Разработана операция, о которой знают едва ли пять человек.
Скопировать
Mr. Conovan, the chief clerk, would like to see you in his office.
- Chief clerk don't confide in me.
You can't go in there.
Мистер Конован, старший клерк, хочет вас видеть. Сюда, пожалуйста.
- В чем дело? - Старший клерк не сообщил мне.
Вы не можете войти.
Скопировать
After her childbirth, Oshizu weakened and she died after having this child.
I don't wish to confide it to an unknown person.
As I don't have the intention to remarry, I would like to ask you to raise this child.
Во время родов Сидзу потеряла много сил и умерла, разрешившись от бремени этим малышом.
Мне не хотелось бы вверять его совершенно незнакомому человеку.
Поскольку я больше не намерен вступать в брак, я попросил бы вас вырастить этого ребёнка.
Скопировать
-It wasn't meant to be.
I confide in you and rely on you more than anyone I've ever known.
To say a thing like that now, without any reason, when I need you more than ever.
- Не вижу ничего смешного. - И не нужно.
Я доверяю вам, и полагаюсь на вас больше, чем на кого-либо.
Сказать такое в момент, когда я нуждаюсь в вас больше всего?
Скопировать
I can't say.
If you don't confide in us we can't help you, can we?
Now, why can't you work?
Я не могу вам ответить.
Но если ты не доверишься нам, то и мы тебе помочь не сможем, не так ли?
Ну так почему же ты не можешь работать?
Скопировать
You are my friend, aren't you? Yes.
I carry a secret that's stifling me and I can only confide in you.
Do you accept? - Yes.
Франсуа, я понял, что ты был моим единственным другом.
- Ты ведь друг мне, правда?
Я храню в душе тайну, душащую меня, и кроме тебя никому не могу её доверить.
Скопировать
I didn't want my wife's death either!
One night in a moment of grief, I felt the need to confide in her.
I wanted to talk, confess it all...
Я так же не желал смерти моей жене!
Однажды ночью когда мне было очень горько на душе, я почувствовал, что должен признаться ей во всем.
Я хотел поговорить с ней, рассказать ей все.
Скопировать
I'll catch up with you.
I want to confide something.
But don't tell this to anyone.
Я догоню тебя.
Хочу тебе признаться.
Только никому ни слова.
Скопировать
Confide in me, I understand.
- Nothing to confide.
- Then why detest our life?
Признайтесь мне, я пойму.
- Мне не в чем признаваться.
- Тогда почему Вы ненавидите монастырь?
Скопировать
Explain it to him.
Do you think it's possible to confide in him?
No-one loves you.
Обьясни ему все.
Ты думаешь, ему можно довериться?
Никто тебя не любит.
Скопировать
I feel strong enough to shield you from anyone.
Why don't you trust me... confide in me?
I'd have torn you from the clutches of that man.
Я чувствую себя достаточно сильным, чтобы защитить тебя от любого.
Почему ты не веришь, не доверяешь мне?
Я вырву тебя из когтей этого человека.
Скопировать
Mizzi
"Confide in me... who is this man?"
"My husband... and my best friend!"
Мицци.
Доверься мне - кто этот мужчина?
Мой муж - и моя лучшая подруга!
Скопировать
There was no trace of him.
Why don't you confide in me and tell me what this is all about?
There are three men. He's one of them.
Исчез без следа.
Почему бы вам не довериться мне и не рассказать обо всем?
Есть трое мужчин, этот был один из них.
Скопировать
Will he talk to me?
Confide in me?
Oh, he's like a rubber ball.
Будет ли он говорить со мной?
Довериться ли мне?
Oх, он, как резиновый мячик.
Скопировать
- 1.60
How can I make him confide into me?
The wine or the pillow?
- 1,60.
Как мне вызвать его на откровенность?
Вино или постель?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов confide (кенфайд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы confide для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенфайд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение